ويكيبيديا

    "de survivre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للنجاة
        
    • البقاء على قيد الحياة
        
    • على البقاء
        
    • من البقاء
        
    • في البقاء
        
    • من النجاة
        
    • بقائها
        
    • للبقاء على قيد الحياة
        
    • ذلك لأجل البقاء
        
    • الصمود
        
    • بالنجاة
        
    • من أجل البقاء
        
    • نجاة
        
    • أن أنجو
        
    • لنجاتي
        
    On a une meilleure chance de survivre si tu es avec nous. Open Subtitles لدينا فرصة أفضل للنجاة إذا كنتِ بالأعلى معنا
    Pas seulement une chance de survivre, mais une chance d'avoir une meilleure vie. Open Subtitles ليست فرصة للنجاة وحسب، ولكن لعيش حياة أفضل.
    Il n'y a pas de menace. Ils essaient juste de survivre. Open Subtitles مهلا، الأصدقاء، في محاولة البقاء على قيد الحياة ليلة.
    Notre capacité de survivre sera effectivement compromise s'il n'y a pas de souplesse dans ces négociations. UN وسوف تتعرض قدرتنا على البقاء لخطر فعلي إذ انعدمت المرونة في هذه المفاوضات.
    À l'heure de la séance en cours, ce sont bien la générosité et la solidarité des donateurs qui ont permis à l'Office de survivre. UN وحتى الآن تمكنت الوكالة من البقاء بفضل سخاء وتضامن الجهات المانحة.
    Nul ne sait combien de personnes seront contraintes à l'avenir de quitter leur pays d'origine afin de survivre, que ce soit pour échapper au sous-développement et à la faim ou pour répondre à un désir de liberté. UN ولا يعلم أحد عدد السكان الذين سيجبرون على ترك بلدانهم اﻷصلية رغبة في البقاء على قيد الحياة، سواء كان ذلك هربا من التخلف والجوع أو سعيا وراء الحرية. وبالتالي يكون للمشكلة جانبان.
    Pour beaucoup d'animaux, la seule façon de survivre les moments les plus hostiles est de continuer à avancer. Open Subtitles لكثير من الحيوانات، الطريقة الوحيدة للنجاة في أكثر الأوقات عدائية هي الاستمرار بالحركة
    Le bébé que je vois est plus fort, qui va mieux, aura les meilleures chances de survivre et recevra la greffe. Open Subtitles الطفل الذي سأجده أقوى وحالته جيدة ولديه فرصة جيدة للنجاة سيحصل على التبرع
    C'est un mauvais revers mais la façon de survivre est d'être prudent. Open Subtitles لقد كانت هذا نكسة سيئة لكن الطريقة الصحيحة للنجاة منها هي أن نكون حذرين.
    Et ta meilleure chance de survivre est d'adhérer à ça. Open Subtitles وأفضل فرصة البقاء على قيد الحياة تتبنى ذلك.
    La plus grande de ces agglomérations n'est autre que Sarajevo, dont les 400 000 habitants essaient de survivre en dépit d'épreuves inconcevables, sans eau et sans électricité. UN وأكبر هذه المعسكرات هي سراييفو، حيث يحاول ٠٠٠ ٠٠٤ من مواطنيها البقاء على قيد الحياة في ظروف مشاق لا تصدق، فهم محرومون من المياه والكهرباء.
    Il est maintenant encore plus essentiel de travailler ensemble à l'élimination des obstacles et des entraves qui empêchent des millions d'enfants de réaliser leurs droits de survivre, de s'épanouir et de réaliser leur plein potentiel. UN بل إن ثمة ضرورة أكبر لأن يعمل الناس مجتمعين للتغلُّب على الحواجز والمختنقات التي تمنع ملايين الأطفال من الوصول إلى حقوقهم في البقاء على قيد الحياة وتعوقهم عن الازدهار وتحقيق إمكانياتهم كاملةً.
    Dans certains cas, la restitution des terres était le seul moyen d'offrir réparation et de rendre à un peuple la capacité de survivre en tant que peuple distinct. UN وفي بعض الحالات، يُعتبر إرجاع الأرض الوسيلة الوحيدة التي تنصف وتحيي قدرة شعب ما على البقاء كشعب قائم بذاته.
    L'Iran se propose d'introduire dans les zones touchées des essences non indigènes à croissance rapide afin d'évaluer leur capacité de survivre et de se développer et de comparer les résultats obtenus. UN وتعتزم إيران زرع أنواع دخيلة سريعة النمو من الأشجار في المناطق المتضررة بغية تقييم ومقارنة قدرتها على البقاء والنمو.
    Seul un capital humain efficace, et doté de principes éthiques, permettra de survivre et de grandir dans ce monde caractérisé par la mondialisation. UN فالموارد البشرية الفعالة، مع المبادئ الأخلاقية، هي وحدها التي ستمّكننا من البقاء والنمو في مناخ العولمة.
    L'homme avait expliqué que son cousin l'avait entraîné dans sa chute et était tombé sur lui, ce qui lui avait permis de survivre en faisant semblant d'avoir été atteint. UN وأضاف أنه تمكن من البقاء على قيد الحياة ﻷن جثة ابن عمه وقعت فوقه وﻷنه تظاهر بأنه أصيب بالرصاص.
    Quel est l'intérêt de survivre si vous ne voyez jamais personne, si vous vous cachez du monde ? Open Subtitles ما الهدف من النجاة دون مقابلة أحد إذا خبأت نفسكِ عن العالم؟
    Etant donné que la plupart des caisses d'épargne et de crédit étaient déjà insolvables, leur seule chance de survivre était de se développer dans des activités à haut risque, financées par des dépôts garantis à hauteur de 100 000 dollars, mais dont la rémunération n'était plus limitée. UN وحيث إن معظم رابطات الادخار واﻹقراض كانت معسرة أصلاً، فإن فرصة بقائها الوحيدة كانت في أن تتوسع إلى مجالات نشاط عالية المخاطر، بتمويل من ودائع باتت مكفولة حتى حد ٠٠٠ ٠٠١ دولار لكنها لم تعد خاضعة لحدود قصوى ﻷسعار الفائدة.
    Pour elles, il s'agit en général d'un petit commerce qui représente seulement un moyen de survivre. UN وتتولى هذه النساء عموماً إدارة المشاريع التجارية الصغيرة كوسيلة للبقاء على قيد الحياة ليس إلا.
    Elles doivent prendre en compte le fait que les personnes vivant d'activités économiques informelles le font le plus souvent par nécessité de survivre et non par choix. UN ويجب أن تُظهِر تلك التدابير أن الأشخاص الذين يعملون في قطاع الاقتصاد غير الرسمي لا يفعلون ذلك بمحض إرادتهم بل لأنهم مضطرون إلى ذلك لأجل البقاء في أغلب الأحيان.
    Ce mouvement vers la décentralisation ou l'auto-administration a essentiellement trouvé sa source dans la volonté inébranlable des Somaliens de ne pas succomber, mais de survivre. UN وهذا الاتجاه صوب اللامركزية أو اﻹدارة الذاتية يرتكز على تصميم الصوماليين القوي على الصمود والبقاء.
    La moralité de laisser quelqu'un subir le blâme me perturbait, mais s'effaçait devant mon indéfectible volonté de survivre. Open Subtitles المبدأ الأخلاقي وراء ترك رجل آخر يُتهم بدلاً عني أرقني بشدة، ولكنه اضحمل أمام رغبتي الغريزية العارمة بالنجاة
    Depuis cette catastrophe, des dizaines de milliers de personnes tentent de survivre et de reconstruire leur vie et leurs moyens de subsistance dans des conditions extrêmement difficiles. UN وفي أعقاب الزلزال، ما برح عشرات الآلاف من الأشخاص يناضلون من أجل البقاء وإعادة بناء حياتهم وسبل رزقهم في مواجهة مصاعب جمّة.
    Réduire la consommation de notre oxygène permettrait aux jeunes et aux bien portants de survivre pour se propager hors du dôme. Open Subtitles تقليل الإستنزاف لإمدادات الأكسجين يضمن نجاة الصغار والأصحّاء
    Mon père a pris un flingue, tué le membre de l'équipage, m'a dit de survivre, puis a retourné le pistolet contre lui-même. Open Subtitles أخذ والدي مسدس وأطلق الرصاص على فرد الطاقم، وأخبرني أن أنجو ثم وجه المسدس ناحيته
    Bien sûr que tu n'es pas un moyen de survivre. Tu t'es occupé de moi quand je n'avais personne. Open Subtitles طبعًا لست محض وسيلة لنجاتي فلقد اعتنيت بي، حين لم يكُن معي أحد

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد