Il s'est réjoui de la décision de suspendre les sanctions économiques vis-à-vis desquelles la position du Kenya était réservée. | UN | وأعرب عن سعادته لقرار تعليق الجزاءات الاقتصادية، والتي اتسم موقف كينيا إزائها بالتحفظ. |
2. de suspendre les sanctions imposées à la Jamahiriya arabe libyenne en attendant la décision de la Cour internationale de Justice sur la question. | UN | ٢ - تعليق الجزاءات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية إلى حين صدور حكم من محكمة العدل الدولية في القضية. |
2. de suspendre les sanctions imposées à la Jamahiriya arabe libyenne en attendant la décision de la Cour internationale de Justice sur la question. | UN | ٢ - تعليق الجزاءات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية ريثما تصدر محكمة العدل الدولية حكما في المسألة. |
En insistant sur la nécessité d'un renforcement de l'engagement de la communauté internationale, le Rapporteur spécial ne demande pas d'accroître l'aide financière au SPDC ou d'envisager de suspendre les sanctions économiques ou politiques; conseiller les États membres à ce sujet ne relève pas de son mandat. | UN | وبإصراره على ضرورة زيادة تعامل المجتمع الدولي مع ميانمار، فإنه لا يحث هذا المجتمع على زيادة الدعم المالي لمجلس الدولة للسلام والديمقراطية أو على النظر في تعليق العقوبات الاقتصادية أو السياسية؛ فمن ولايته أن يقدم النصح للدول الأعضاء بشأن هذه المسألة. |
Cela a permis aux Nations Unies de suspendre les sanctions qu'elles avaient imposées auparavant. L'Organisation des Etats américains a pris également des dispositions similaires pour suspendre ses propres mesures économiques. | UN | وهذا سمح لﻷمم المتحدة بتعليق الجزاءات التي سبق أن فرضتها، ومكن منظمة الدول اﻷمريكية من اتخاذ خطوات مماثلة لرفع التدابير الاقتصادية التي كانت قد اتخذتها. |
Les membres du Conseil se sont félicités de la décision, prise le 23 janvier par les chefs d’État des pays de la région des Grands Lacs, de suspendre les sanctions régionales. | UN | ورحب أعضاء المجلس بقرار رؤساء دول بلدان منطقة البحيرات الكبرى الذي اتخذوه في ٢٣ كانون الثاني/يناير لتعليق الجزاءات في المنطقة. |
1. de suspendre les sanctions imposées à la Jamahiriya arabe libyenne en attendant les décisions de la Cour internationale de Justice sur le fond du différend; ou | UN | ١ - تعليق الجزاءات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية ريثما تصدر محكمة العدل الدولية أحكامها بشأن موضوع هذه المسألة؛ |
16. Dans les situations d'urgence et de force majeure (catastrophe naturelle, menace de famine, perturbations massives provoquant la désorganisation des autorités publiques), il conviendrait d'envisager de suspendre les sanctions pour prévenir une catastrophe humanitaire. | UN | 16 - وينبغي النظر في تعليق الجزاءات في حالات القوة القاهرة (كالكوارث الطبيعية، وخطر المجاعات، وأعمال الشغب الجماعي التي تزعزع أركان الحكم في البلد المعني)، وذلك تجنبا لوقوع كارثة إنسانية. |
Dans les situations d'urgence et les cas de force majeure (catastrophe naturelle, menace de famine, perturbations massives provoquant la désorganisation des autorités publiques), il conviendrait d'envisager de suspendre les sanctions pour prévenir les catastrophes humanitaires. | UN | 16 - وينبغي النظر في تعليق الجزاءات في حالات الطوارئ وحالات القوة القاهرة (كالكوارث الطبيعية وخطر المجاعات وأعمال الشغب الجماعي التي تزعزع أركان الحكم في البلد المعني)، تجنبا لوقوع كارثة إنسانية. |
Dans les situations d'urgence et les cas de force majeure (catastrophe naturelle, menace de famine, perturbations massives provoquant la désorganisation des autorités publiques), il conviendrait d'envisager de suspendre les sanctions pour prévenir les catastrophes humanitaires. | UN | 16 - وينبغي النظر في تعليق الجزاءات في حالات الطوارئ وحالات القوة القاهرة (كالكوارث الطبيعية وخطر المجاعات وأعمال الشغب الجماعي التي تزعزع أركان الحكم في البلد المعني)، تجنبا لوقوع كارثة إنسانية. |
Le Sous-Secrétaire général aux affaires politiques, M. Ibrahima Fall, a indiqué que les chefs d’État de la région avaient décidé, à la quatrième série de pourparlers d’Arusha (Arusha IV), de suspendre les sanctions régionales malgré la poursuite d’affrontements armés au Burundi. | UN | وأبلغ اﻷمين العام المساعد للشؤون السياسية، إبراهيما فال، أن رؤساء دول المنطقة قرروا في الجولة الرابعة من المحادثات التي أجريت في أروشا )جولة أروشا الرابعة(، تعليق الجزاءات اﻹقليمية بالرغم من استمرار بعض المواجهات المسلحة في بوروندي. |
Dans les situations d'urgence et de force majeure (catastrophe naturelle, menace de famine, perturbations massives provoquant la désorganisation des autorités publiques), il conviendrait d'envisager de suspendre les sanctions pour prévenir une catastrophe humanitaire. | UN | 16 - وينبغي النظر في تعليق الجزاءات في حالات الطوارئ وإبان حالات القوة القاهرة (كالكوارث الطبيعية، وخطر المجاعات، وأعمال الشغب الجماعي التي تزعزع أركان الحكم في البلد المعني)، وذلك تجنبا لوقوع كارثة إنسانية. |
16. Dans les situations d'urgence et de force majeure (catastrophe naturelle, menace de famine, perturbations massives provoquant la désorganisation des autorités publiques), il conviendrait d'envisager de suspendre les sanctions pour prévenir une catastrophe humanitaire. | UN | 16 - وينبغي النظر في تعليق الجزاءات في حالات الطوارئ وإبان حالات القوة القاهرة (كالكوارث الطبيعية، وخطر المجاعات، وأعمال الشغب الجماعي التي تزعزع أركان الحكم في البلد المعني)، وذلك تجنبا لوقوع كارثة إنسانية. |
Ils ont également demandé à l'Union africaine de reconnaître le Gouvernement de transition de la Guinée-Bissau, établi avec l'aide de la CEDEAO et exhorté l'Union africaine de suspendre les sanctions imposées à la Guinée-Bissau, de manière à encourager les autorités de transition et reconnaître les progrès que le pays continue d'accomplir en vue de disposer d'un gouvernement de transition plus représentatif. | UN | وأهابوا بالاتحاد الأفريقي " الاعتراف بالحكومة الانتقالية (هكذا وردت) في غينيا - بيساو، التي أنشئت بتيسير من الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا " ، وحثوا الاتحاد الأفريقي " على تعليق الجزاءات المفروضة على غينيا - بيساو تشجيعاً للسلطات الانتقالية وإقراراً بالتقدم الذي يواصل البلد إحرازه نحو تشكيل حكومة انتقالية أكثر شمولاً " . |
Le Sous-Secrétaire général aux affaires politiques, Ibrahima Fall, a indiqué que les chefs d’État de la région avaient décidé, à la quatrième série de pourparlers d’Arusha (Arusha IV), de suspendre les sanctions régionales malgré la poursuite d’affrontements armés au Burundi. | UN | وأبلغ اﻷمين العام المساعد للشؤون السياسية، إبراهيما فال، أن رؤساء دول المنطقة قرروا في الجولة الرابعة من المحادثات التي أجريت في أروشا )جولة أروشا الرابعة(، تعليق العقوبات اﻹقليمية بالرغم من استمرار بعض المواجهات المسلحة في بوروندي. |
L'Égypte suit donc avec intérêt les efforts actuels menés par le Conseil de sécurité en vue de suspendre les sanctions dans le cadre d'un accord avec le Gouvernement iraquien et sous le contrôle du Conseil. Ceci devrait être la première étape menant à la levée des sanctions conformément au paragraphe 22 de la résolution 687 (1991) dont les paragraphes doivent être appliqués intégralement. | UN | ومن ثم، فمصر تتابع باهتمام الجهود الحالية نحو تعليق العقوبات بواسطة مجلس اﻷمن في إطار تفاهم مع الحكومة العراقية، وتحت إشراف المجلس، كخطوة على طريق رفع العقوبات طبقا للفقرة ٢٢ من القرار ٦٨٧ )١٩٩١( الواجب التنفيذ في كل فقراته. |
Il l'a remercié pour sa contribution à la décision prise par le Sommet régional du 23 janvier 1999 de suspendre les sanctions économiques. | UN | وشكره على مساهمته في اتخاذ القرار الصادر عن مؤتمر القمة اﻹقليمي المنعقد في ٢٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩ بتعليق الجزاءات الاقتصادية. |
2. Au cours de cette audience, le Ministre Ntahomvukiye a réitéré au Président Moi les remerciements du Gouvernement et du peuple burundais pour l'aide qu'il leur a apportée pendant la période de l'embargo, ainsi que sa contribution à la décision prise par le Sommet régional du 23 janvier 1999 de suspendre les sanctions économiques. | UN | ٢ - وخلال هذه المقابلة، أكد الوزير نتاهومفوكييه مجددا للرئيس موي شكر حكومة وشعب بوروندي على المساعدة المقدمة منهما خلال فترة الحظر، وكذلك على مساهمته في اتخاذ القرار الصادر عن مؤتمر القمة اﻹقليمي المنعقد في ٢٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩، بتعليق الجزاءات الاقتصادية. |
3. M. Ntahomvukiye a saisi l'occasion de sa visite pour redire au Gouvernement tanzanien que le Gouvernement et le peuple burundais lui étaient reconnaissants d'avoir contribué à la décision, prise le 23 janvier 1999 par le Sommet régional d'Arusha, de suspendre les sanctions à l'encontre du Burundi. | UN | ٣ - وقام سعادة نتاهومفوكييه باغتنام الفرصة خلال الزيارة لكي يعيد تأكيد شكر حكومة وشعب بوروندي لحكومة تنزانيا على القرار الذي اتخذه مؤتمر القمة اﻹقليمي الذي عقد في أروشا في ٢٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩ بتعليق الجزاءات المفروضة على بوروندي. |
Les membres du Conseil se sont félicités de la décision, prise le 23 janvier par les chefs d’État des pays de la région des Grands Lacs, de suspendre les sanctions régionales. | UN | ورحب أعضاء المجلس بقرار رؤساء دول بلدان منطقة البحيرات الكبرى الذي اتخذوه في ٢٣ كانون الثاني/يناير لتعليق الجزاءات في المنطقة. |
3. M. Ntahomvukiye a saisi l'occasion de sa visite pour redire au Gouvernement ougandais que le Gouvernement et le peuple burundais lui étaient reconnaissants d'avoir contribué à la décision, prise le 23 janvier 1999 par le Sommet régional d'Arusha, de suspendre les sanctions imposées au Burundi. | UN | ٣ - واغتنم سعادة نتاهومفوكييه الفرصة خلال زيارته لكي يؤكد مجددا شكر حكومة وشعب بوروندي لحكومة أوغندا على القرار الذي اتخذه مؤتمر القمة اﻹقليمي الذي عقد في ٢٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩ في أروشا لتعليق الجزاءات المفروضة على بوروندي. |
La résolution établissait de surcroît un mécanisme permettant de suspendre les sanctions pendant une période de 120 jours si l'Iraq coopérait < < à tous égards > > avec la COCOVINU et l'AIEA, et progressait sur la voie du désarmement pendant une période de 120 jours après que le régime renforcé de contrôle et de vérification continus ait été pleinement opérationnel (voir également NPT/CONF.2000/3). 4. Autres armes de destruction massive | UN | وعلاوة على ذلك، ينص القرار على إيجاد آلية لتعليق الجزاءات لمدة 120 يوما إذا تعاون العراق " من جميع النواحي " مع لجنة الرصد والتحقق والتفتيش ومع الوكالة الدولية للطاقة الذرية وأحرز تقدما في نزع السلاح لفترة 120 يوما بعد أن يكون النظام المعزز للرصد والتحقق المستمرين عاملا بكامل طاقته (انظر أيضا NPT/CONF.2000/3). |