ويكيبيديا

    "de suspicion" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الشك
        
    • الاشتباه
        
    • من الريبة
        
    • ريبة
        
    • من الارتياب
        
    • والشك
        
    • للشبهة
        
    • بالشك
        
    Et laisse-moi te dire, une fois que cette graine de suspicion est plantée, elle grandit jusqu'à creuser un fossé entre vous. Open Subtitles وإسمحى لى أن أخبرك ، أنه بمجرد أن تنبت بذرة الشك فهى تكبر حتى تصنع حائلاً بينكم
    Toutes actions qui pourraient aggraver la situation et alimenter un climat de suspicion et de méfiance doivent cesser. UN ويجب وقف أي عمل من شأنه أن يجعل الحالة أسوأ ويغذي مناخ الشك وعدم الثقة.
    Les programmes de surveillance sont complétés par des enquêtes ciblées et des enquêtes menées en cas de suspicion d'anomalie. UN وتستكمل برامج الرصد بتحريات في مجالات التركيز وتحقيقات في حالة الاشتباه.
    En cas de suspicion d'acte de corruption, elle informe la police et le Bureau du Procureur. UN ولدى الاشتباه بجريمة فساد، تُعلِم اللجنةُ الشرطة والنيابة العامة بذلك.
    Les restrictions unilatérales et les restrictions des clubs privés, qui, pour la plupart sont arbitraires et motivées par des intérêts politiques, ne font qu'exacerber un climat de méfiance et de suspicion. UN والضوابط من طرف واحد وضوابط النادي الخاص التي هي في الغالب تعسفية وذات دافع سياسي، تثير ببساطة جوا من الريبة.
    Dans nombre de pays, partout dans le monde, les membres des mouvements non traditionnels ou des nouveaux mouvements religieux font l'objet de suspicion, à la fois administrativement et socialement. Dans certains cas, les autorités imposent des restrictions importantes à l'exercice du droit à la liberté de religion ou de conviction de ces mouvements. UN 31 - إن أعضاء ما يسمى بالحركات الدينية غير التقليدية أو الجديدة هم موضع ريبة في كثير من الدول بمناطق مختلفة من العالم، سواء على المستوى الإداري أو المجتمعي، وقد أُخْضِع بعضهم لقيود خطيرة فيما يتعلق بحقهم في حرية الدين أو المعتقد.
    Un climat de suspicion générale et systématique a entouré les communautés musulmanes et arabes dans beaucoup de pays non musulmans. UN كما أحاط بالجاليات الإسلامية والعربية في العديد من البلدان غير الإسلامية جو من الارتياب العام السائد.
    Elle tient cependant à souligner que la Commission ne pourra pas agir dans une atmosphère de polarisation, de suspicion et de méfiance. UN ولكنه يرغب في التأكيد على أنه لا يمكن للجنة أن تعمل في جو من الاستقطاب والشك وعدم الثقة.
    En droit maltais et dans la pratique, quels actes constituent un motif raisonnable de suspicion et quelle est la procédure suivie dans ce cas? UN بموجب التشريعات والممارسة المالطية، ما الأفعال التي تشكل أسبابا وجيهة للشبهة وكيف يجري التعامل معها؟
    En cas de suspicion d'abus, de fraude, etc., le titre de voyage peut être retiré, conformément aux dispositions de la loi sur l'immigration. UN وفي حالة الشك في إساءة استعمال وثيقة السفر أو تزويرها، فإنه يجوز سحبها من حاملها وفقا لأحكام قانون الهجرة.
    En cas de suspicion d'abus, de fraude, etc., le titre de voyage peut être retiré conformément aux dispositions ci-après de la loi sur l'immigration : UN وفي حالة الشك في إساءة استعمال وثيقة السفر أو تزويرها فإنه يمكن سحبها من حاملها وفقا لأحكام قانون الهجرة المبينة أدناه:
    Nous espérons sincèrement que les États du Moyen-Orient oeuvreront vers la mise en oeuvre simultanée des deux propositions afin d'éliminer les ombres de suspicion et de méfiance. UN ويحدونــا وطيـد اﻷمـل فـي أن تعمـل دول الشرق اﻷوسط مـن أجـل تنفيـذ هذين المقترحين في آن معا من أجل تبديد ظلال الشك والريبة.
    Auprès de la police en cas de suspicion d'une infraction pénale UN :: في حالة الاشتباه في جرم جنائي، إلى الشرطة
    Auprès des services de protection sociale de l'État ou du Territoire concerné en cas de suspicion de sévices à enfant UN :: في حالة الاشتباه في إساءة معاملة طفل، إلى وكالة الرعاية في الولاية أو الإقليم.
    Ces établissements ont également obligation de faire rapport à la cellule de renseignement financier ou à toute autre autorité nationale compétente en cas de suspicion de lien avec le financement de la prolifération. UN وهذه المؤسسات ملزمة أيضا بتقديم تقرير إلى وحدة الاستخبارات المالية أو أي سلطة وطنية أخرى مختصة في حال الاشتباه في وجود صلة بتمويل الانتشار.
    Cette confusion conduit à un climat de suspicion, voire d’intolérance manifeste ou latente, au niveau de la société. UN وهذا الخلط يؤدي إلى مناخ من الريبة إن لم نقل التعصب الظاهر أو المستتر على مستوى المجتمع.
    C'est pourquoi un climat de suspicion et d'hostilité continue d'entourer les services de sécurité, en particulier dans les townships, à cause d'un mécontentement général au sujet de leur action et de leur rôle traditionnel de pilier de l'apartheid. UN وبناء عليه يستمر انتشار غمامة من الريبة والعداء فوق قوى اﻷمن، وخصوصا في البلدات، نتيجة لعدم الارتياح العام من أدائها ودورها السابق في إنفاذ الفصل العنصري.
    Certes, la crise institutionnelle qui a découlé de la vacance de pouvoir, et les violences multiformes qui ont suivi ont cristallisé des antagonismes latents, exacerbé les clivages ethniques qui couvaient et créé un climat de suspicion et d'intolérance préjudiciable à la paix. UN والواقع أن اﻷزمة المؤسسية التي نتجت عن الفراغ في السلطة بما أعقبه من مظاهر العنف العديدة قد عملت على بلورة العداوات الدفينة، وفاقمت من الانقسامات الاثنية الكامنة. وولدت جوا من الريبة والتعصب لم يكن مؤاتيا للسلم.
    Le climat de suspicion mêlant rumeurs et théories du complot qui règne au Guyana a été attisé par des incidents exceptionnellement violents en 2008. UN ويسود في غيانا مناخ من الارتياب والشائعات ونظرية المؤامرة أذكته حوادث العنف الشديدة التي ألمت بالبلد في عام 2008.
    L'esprit de confrontation et de suspicion est parfois palpable. UN ففي بعض اﻷحيان تصبح روح المواجهة والشك ملموسة.
    L'Espagne, les États-Unis, le Pérou et la Suède ont également indiqué qu'une activité ou un volume d'opérations anormaux pour des clients réguliers constituaient des motifs de suspicion. UN وذكرت إسبانيا وبيرو والسويد والولايات المتحدة أيضا أن قيام الزبون المعتاد بنشاط غير عادي أو إجراءه معاملة شاذة الحجم يمثل عاملا مثيرا للشبهة.
    Il en découle une atmosphère de suspicion et de méfiance qui ferait le lit des politiques identitaires et tendrait à créer un ghetto islamique. UN وتجري إشاعة مناخ متوتر مشحون بالشك وعدم الثقة من شأنه أن يعزز سياسة التركيز على الهوية ويفضي إلى إقامة معزل إسلامي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد