Il est toutefois préoccupé par l'absence de système global de détection, d'enregistrement et d'analyse des violences commises contre les enfants. | UN | غير أنها قلقة إزاء الافتقار إلى نظام شامل للكشف عن حالات الإساءة إلى الأطفال وتسجيلها وتحليلها. |
Il s'inquiète aussi de voir qu'il n'y a toujours pas de système global et centralisé de collecte de données englobant tous les domaines visés par la Convention. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق بسبب عدم وجود نظام شامل ومركزي لجمع البيانات يغطي جميع مجالات الاتفاقية. |
Le Comité a noté en outre qu'alors même qu'il existait un Groupe de l'environnement séparé, le HCR n'avait pas mis au point de système global d'évaluation afin de surveiller l'application de ses directives en matière d'environnement. | UN | ولاحظ المجلس أيضا أنه على الرغم من وجود وحدة مستقلة لشؤون البيئة، لم يكن لدى المفوضية نظام شامل للتقييم من أجل رصد تنفيذ المبادئ التوجيهية البيئية. |
Le Comité prend note des informations relatives à la création d'un système national d'information de l'action sociale et d'un observatoire social et de l'enfant, mais il regrette l'absence de système global pour la collecte de données dans l'État partie. | UN | وبينما تلاحظ اللجنة المعلومات المقدمة عن إنشاء نظام وطني للمعلومات الخاصة بالعمل الاجتماعي ومرصد لأوضاع الأطفال والمجتمع، فإنها تأسف لعدم وجود نظام شامل لجمع البيانات في الدولة الطرف. |
Les Coprésidents ont également rappelé que la Serbie avait fourni en 2012 des informations dénotant l'existence de problèmes dus à l'absence de système global centralisé de collecte de données relatives au handicap. | UN | وأشار الرئيسان المشاركان إلى أن صربيا قدمت معلومات في عام 2012، سلطت الضوء على التحديات المواجهة بسبب الافتقار إلى نظام شامل مركزي لجمع البيانات عن الإعاقة. |
L'audit relève également de forts écarts non justifiés dans le rapprochement d'écritures relatives à l'extraction, la production et les ventes officielles à l'exportation de pétrole, parce qu'il n'existe pas de système global de contrôle des revenus pétroliers. | UN | كما تلاحظ مراجعة الحسابات اختلافات على نطاق واسع لم تتم تسويتها بشأن استخراج النفط، وإنتاجه وتقارير عن مبيعات صادراته، لأنه ليس هناك أي نظام شامل عموما للرقابة على عائدات النفط. |
L'absence de système global de protection faisant appel aux autorités sociales ou judiciaires, ou associant les deux, pour protéger ces enfants tant qu'ils se trouvent sous la juridiction de l'État partie, ainsi que lors du retour dans leur pays d'origine, lui semble aussi préoccupante. | UN | ويشغلها أيضا عدم وجود نظام شامل للحماية يتضمن المبادئ الاجتماعية و/أو القضائية التي تسري على هؤلاء اﻷطفال أثناء خضوعهم لولاية الدولة الطرف، وأثناء إعادتهم إلى بلدهم اﻷصلي. |
Il est cependant préoccupé par l'absence de système global de collecte et d'analyse de données et par l'insuffisance des données sur des groupes particuliers d'enfants, notamment les enfants autochtones, les enfants handicapés, les enfants non scolarisés, les enfants qui travaillent, les enfants dans des situations d'urgence et autres enfants ayant besoin d'une protection spéciale. | UN | غير أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء انعدام نظام شامل لجمع البيانات وتحليلها وإزاء نقص البيانات بشأن فئات محددة من الأطفال، لا سيّما أطفال الشعوب الأصلية والأطفال ذوو الإعاقة والأطفال غير الملتحقين بالمدارس والأطفال العاملون والأطفال في حالات الطوارئ وغيرهم من الأطفال الذين يحتاجون حماية خاصة. |
Il regrette qu'il n'y ait toujours pas de système global d'enregistrement et d'analyse des infractions commises contre des enfants et que les mécanismes de réadaptation physique et psychologique et de réinsertion sociale des victimes ne soient pas disponibles de manière suffisante sur tout le territoire de l'État partie. | UN | وتأسف اللجنة لأنه لم يُنشأ إلى الآن نظام شامل لتسجيل وتحليل الجرائم المرتكبة بحق الأطفال، ولأن آليات التعافي البدني والنفسي للضحايا وإعادة إدماجهم اجتماعياً لا تتوافر بشكل كاف في جميع أجزاء الدولة الطرف. |
28. Les auteurs de la JS3 notent qu'il n'existe pas de système global indépendant de dépôt de plainte d'examen des allégations de violences policières. | UN | 28- أشير في الورقة المشتركة 3 إلى عدم وجود نظام شامل للآليات المستقلة لتقديم الشكاوى يعالج ادعاءات العنف المرتكب من أفراد الشرطة. |
Il n'existait pas de système global de fourniture de services pour les victimes de la violence domestique et la qualité des services était médiocre. | UN | وأشار إلى عدم وجود نظام شامل لتقديم الخدمات لضحايا العنف المنزلي وتدني مستوى الخدمات المقدمة(69). |
et de traitement des plaintes Il n'existe pas de procédure officielle pour la réception et le traitement des plaintes impliquant le personnel des missions, notamment de système global permettant d'assurer le suivi des plaintes reçues, des enquêtes menées et des décisions finales. | UN | 30 - لا توجد إجراءات رسمية لتلقي الشكاوى ومعالجتها في البعثات، أو نظام شامل لرصد حالة الشكاوى الواردة والتحقيقات والقرار النهائي المتخذ بشأنها. |
Toutefois, le Comité regrette que les données fiables sur l'ampleur du phénomène de la vente d'enfants, de la prostitution des enfants et de la pornographie mettant en scène des enfants et sur le nombre d'enfants impliqués dans de telles activités soient très limitées, pour des raisons qui sont essentiellement liées à l'absence de système global de collecte de données et aux tabous qui entourent encore cette question. | UN | بيد أن اللجنة تأسف لكون البيانات الموثوقة المتعلقة بمدى بيع الأطفال، وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية، وعدد الأطفال المستغَلين في هذه الأنشطة محدودة جداً، وهو ما يعود بصورة رئيسية إلى عدم وجود نظام شامل لجمع البيانات وإلى استمرار التابوهات المحيطة بهذه القضية في المجتمع. |
368. Le Comité partage l'inquiétude de l'État partie face à l'absence de système global de collecte des données sur, entre autres, la mortalité infantile, la santé des adolescents, les enfants sans protection parentale et les enfants handicapés. | UN | 368- تشاطر اللجنة الدولة الطرف قلقها من الافتقار إلى نظام شامل لجمع البيانات عن أمور من بينها وفيات الأطفال وصحة المراهقين والأطفال المحرومون من رعاية الوالدين، والأطفال المعوقون. |
a) Il n'y a pas de système global de justice pour mineurs dans l'État partie; | UN | (أ) عدم وجود نظام شامل لقضاء الأحداث في الدولة الطرف؛ |
Cependant, il est préoccupé par l'absence de système global de collecte de données concernant l'ensemble des infractions visées par le Protocole facultatif, système qui permettrait à l'État partie de connaître l'ampleur de la vente d'enfants, de la prostitution des enfants et de la pornographie mettant en scène des enfants et les formes qu'elles prennent. | UN | ومع ذلك تعرب اللجنة عن قلقها إزاء غياب نظام شامل لتجميع البيانات المتعلقة بالانتهاكات المشمولة بالبروتوكول الاختياري، الذي من شأنه أن يمكن الدولة الطرف من تحديد نطاق بيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي المواد الإباحية. |
Il demeure néanmoins préoccupé par l'absence de système global de collecte de données concernant l'ensemble des infractions visées par le Protocole facultatif, système qui permettrait à l'État partie de connaître l'ampleur de la vente d'enfants, de la prostitution des enfants et de la pornographie mettant en scène des enfants et les formes qu'elles prennent. | UN | إلا أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء عدم وجود نظام شامل لجمع البيانات حول جميع الجرائم التي تندرج في إطار البروتوكول الاختياري من شأنه أن يمكّن الدولة الطرف من تحديد نطاق وأشكال الاتجار بالأطفال واستغلالهم في البغاء وفي المواد الإباحية. |
Les Coprésidents ont rappelé que l'Afghanistan avait fourni en 2012 des informations révélatrices des obstacles qui se posent à l'élaboration de lois, de plans, de politiques et de programmes et à la surveillance de leur application en Afghanistan en l'absence de système global de gestion des données relatives au handicap. | UN | 2- وأشار الرئيسان المشاركان إلى أن أفغانستان قدمت معلومات في عام 2012 سلطت الضوء على التحديات الماثلة أمام وضع القوانين والخطط والسياسات والبرامج ورصد تنفيذها في أفغانستان نتيجة الافتقار إلى نظام شامل لبيانات الإعاقة. |
Le Comité note l'adoption de plusieurs textes de loi et politiques visant à éliminer la violence à l'égard des femmes mais constate avec préoccupation qu'ils sont peu mis en œuvre, qu'il n'existe pas de système global de collecte de données sur les différents types de violence à l'égard des femmes et que de nombreux cas de violence sexuelle et de violence au foyer contre les femmes et les filles continuent d'être signalés. | UN | 13- بينما تلاحظ اللجنة اعتماد مختلف القوانين والسياسات الرامية إلى القضاء على العنف ضد المرأة، فإنها تعرب عن قلقها إزاء ضعف تنفيذها وعدم وجود نظام شامل لجمع البيانات بشأن حالات الأنواع المختلفة من العنف ضد المرأة والتقارير المتواترة عن العنف الجنسي والمنزلي الواسع الانتشار ضد النساء والطفلات. |
e) L'absence de système global de placement familial et l'insuffisance et l'irrégularité du financement du placement des enfants en famille d'accueil, qui se traduisent souvent par une prise en charge médiocre de l'enfant; | UN | (ه( غياب نظام شامل لكفالة الأطفال، ونقص الأموال اللازمة لتغطية تكاليف إيداع الأطفال لدى أسر حاضنة وعدم توافر هذه الأموال بشكل منتظم، مما ينجم عنه عادة، في ظل هذه الظروف، تدني مستويات الرعاية؛ |