18. L'utilisation non autorisée de systèmes informatiques et l'accès non autorisé se recoupent, l'accès non autorisé impliquant qu'il faut utiliser les systèmes. | UN | 18- يتداخل استخدام النظم الحاسوبية دون إذن مع الوصول دون إذن، لأنه لابد من استخدام النظم للتمكن من الوصول. |
Fonction de l'objet spatial: Le satellite a une mission de recherche scientifique et de recherche en ingénierie en vue d'applications spatiales pacifiques et transporte des charges utiles destinées aux télécommunications, à la navigation, aux sciences spatiales et à l'élaboration de systèmes informatiques améliorés pour les satellites. | UN | وظيفة الجسم الفضائي: الساتل في مهمة بحثية علمية وهندسية لأغراض التطبيقات الفضائية السلمية وعلى متنه حمولات للاتصالات والملاحة وعلوم الفضاء ولأغراض تطوير النظم الحاسوبية الساتلية المحسنة. |
Lors de la mise en oeuvre de systèmes informatiques, la Section doit s'assurer et assurer la Cour qu'elle accorde la plus grande attention au traitement de l'information. | UN | وعند تنفيذ نظم المعلومات يجب أن يتأكد القسم والمحكمة من أن تجهيز المعلومات يحظى بأعلى قدر من التقدير. |
:: Fourniture de systèmes informatiques pour les opérations sur le terrain : 102 500 euros | UN | :: توفير نظم المعلومات للمكاتب الميدانية: 500 102 يورو |
b) Élaboration et reproduction de systèmes informatiques ( " passation électronique " et portails de transparence); | UN | (ب) استحداث نظم حاسوبية وتكرار استخدامها ( " المشتريات الإلكترونية " وبوابات الشفافية)؛ |
28. Protocole additionnel à la Convention sur la cybercriminalité relatif à l'incrimination d'actes de nature raciste et xénophobe commis par le biais de systèmes informatiques | UN | 28- البروتوكول الإضافي لاتفاقية الجريمة الحاسوبية المتعلق بتجريم أفعال العنصرية وكراهية الأجانب المرتكبة بواسطة أجهزة الحاسوب |
La République tchèque a l'intention de signer la Convention sur la cybercriminalité et son Protocole additionnel, relatif à l'incrimination d'actes de nature raciste et xénophobe commis par le biais de systèmes informatiques. | UN | وتعتزم الجمهورية التشيكية توقيع اتفاقية الجرائم الحاسوبية وبروتوكولها الإضافي المتعلق بتجريم أفعال العنصرية وكراهية الأجانب المرتكبة بواسطة نظم إعلامية. |
Un Protocole se rapportant à la Convention sur la cybercriminalité érige désormais en infraction les actes de nature xénophobe commis par l'entremise de systèmes informatiques. | UN | وهناك البروتوكول الإضافي لاتفاقية الجريمة الحاسوبية المتعلق بتجريم أعمال العنصرية وكراهية الأجانب المرتكبة بواسطة النظم الحاسوبية. |
:: Amélioration des données administratives pour dégager des éléments chiffrés sur toutes les infractions commises au moyen d'ordinateurs ou de systèmes informatiques, et diffusion des bonnes pratiques en la matière | UN | الجريمة الإلكترونية :: تحسين البيانات الإدارية الموجودة لإحصاء جميع الجرائم المرتكبة عن طريق الحواسيب أو النظم الحاسوبية ونشر الممارسات الجيدة في هذا الصدد |
Un montant de 405 000 dollars est prévu pour intensifier l'installation de systèmes informatiques pour faciliter la collaboration entre les opérations de maintien de la paix et au sein de ces dernières. | UN | 308 - يُقترح رصد مبلغ 000 405 دولار لمتابعة الجهود المتعلقة بتطبيق النظم الحاسوبية التي تدعم التعاون داخل عمليات حفظ السلام وفيما بينها. |
Il l'encourage aussi à envisager de ratifier le Protocole additionnel à la Convention européenne sur la cybercriminalité concernant la criminalisation des actes de nature raciste et xénophobe commis au moyen de systèmes informatiques; | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضاً على النظر في التصديق على البروتوكول الاختياري للاتفاقية الأوروبية بشأن الجرائم الحاسوبية المتعلق بتجريم الأفعال ذات الطابع العنصري أو القائمة على كره الأجانب التي ترتكب من خلال النظم الحاسوبية. |
Lors de la mise en œuvre de systèmes informatiques, la Section doit s'assurer et assurer la Cour qu'elle accorde la plus grande attention au traitement de l'information. | UN | وعند تنفيذ نظم المعلومات يجب أن يتأكد القسم والمحكمة من أن تجهيز المعلومات يحظى بأعلى قدر من التقدير. |
:: Fourniture de systèmes informatiques pour les opérations sur le terrain : | UN | :: توفير نظم المعلومات للمكاتب الميدانية: 500 102 يورو |
Des résultats tangibles peuvent être rapidement obtenus grâce à l'introduction de systèmes informatiques sur les réseaux ferroviaires. | UN | ويمكن بسرعة جني فوائد ملموسة نتيجة ﻹدخال نظم المعلومات في شبكة السكك الحديدية. |
Grâce à la mise en place de systèmes informatiques dans les pays en développement, les données existantes et nouvelles pourront être utilisées plus efficacement en vue d'aider les gouvernements à réaliser les objectifs qu'ils se sont fixés. | UN | وسيؤدي إدخال نظم المعلومات في البلدان النامية الى ان يصبح من الممكن استخدام البيانات المتوفرة والجديدة على نحو أنجع لمساعدة الحكومات في تحقيق أهداف سياساتها العامة. |
Le Canada a signé le premier Protocole additionnel à la Convention du Conseil de l'Europe sur la cybercriminalité, relatif à l'incrimination des actes de nature raciste et xénophobe commis par le biais de systèmes informatiques. | UN | قامت كندا حديثا بالتوقيع على البروتوكول الإضافي الأول لمجلس أوروبا لاتفاقية الجرائم الحاسوبية المتعلق بتحريم أفعال العنصرية وكراهية الأجانب المرتكبة بواسطة نظم حاسوبية. |
La Grèce a signé la Convention sur la cybercriminalité et son Protocole additionnel relatif à l'incrimination d'actes de nature raciste et xénophobe commis par le biais de systèmes informatiques. | UN | وقد وقَّعت اليونان على اتفاقية الجرائم الإلكترونية وبروتوكولها الإضافي المتعلق بتجريم أفعال العنصرية وكراهية الأجانب المرتكبة بواسطة نظم حاسوبية. |
Trente ans d'expérience dans le domaine du développement et de l'utilisation de systèmes informatiques et de technologies de l'information. | UN | لديه خبرة ٣٠ سنة في تطوير وتشغيل نظم الحاسوب وتكنولوجيا المعلومات. |
L'absence d'appropriation, conjuguée à l'absence de systèmes informatiques adéquats, crée des risques importants pour les organisations. | UN | ويؤدي عدم تبني هذه المسألة هو وعدم وجود نظم معلومات ملائمة إلى أن تواجه المنظمات مخاطر يُعتد بها في هذا الصدد. |
Les services de recherche de la profession soulignent qu'au cours des 10 dernières années, les projets de grande ampleur concernant la mise au point de systèmes informatiques ont enregistré pratiquement autant d'échecs que de succès. | UN | وتشير بحوث الصناعة إلى أنه خلال العقد الماضي كانت احتمالات الفشل قائمة جنبا إلى جنب مع احتمالات النجاح في مجال تطوير المشاريع الكبيرة لنظم المعلومات. |
En outre, la pleine application de ces mesures dépend pour une large part du degré de coopération et du soutien d'autres organismes des Nations Unies ainsi que de la disponibilité de systèmes informatiques appropriés. | UN | ويتوقف إلى حد بعيد تنفيذ هذه الأنشطة بصورة كاملة على مستوى التعاون والدعم من جانب المؤسسات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة، وتطوير أنظمة تكنولوجيا المعلومات الملائمة مستقبلا. |
L'utilisation de plus en plus fréquente de systèmes informatiques dans les secteurs privé et public a accéléré la mise en place d'une base de données toponymiques et d'informations connexes. | UN | شجع تنامـي استخدام أنظمة الحاسوب في القطاعين الخاص والعام على وضع قاعدة بيانات للأسماء الجغرافية والمعلومات المتعلقة بها. |
f) Le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) a fait état de 18 allégations, dont 9 (concernant 8 membres du personnel et 1 membre du personnel apparenté) impliquaient le visionnage de pornographie au moyen de systèmes informatiques du lieu de travail. | UN | (و) أبلغت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين عن 19 ادعاء، 9 منها (تتعلق بثمانية من موظفي المفوضية وموظف واحد مرتبط بها) تتصل بمشاهدة مواد إباحية على نظم الحواسيب المكتبية. |
Mise en place au Secrétariat de systèmes informatiques et télématiques intégrés à l'échelle mondiale | UN | نظم المؤسسة للأمانة العامة للأمم المتحدة في جميع أنحاء العالم |
7. La Division de l'audit et du contrôle de gestion est extrêmement gênée par le manque de personnel dans deux domaines d'activité prioritaires, à savoir l'audit de systèmes informatiques et l'audit de gestion. | UN | ٧ - أنيط بشعبة التدقيق والمراقبة اﻹدارية مجالان ذوا أولوية يعانيان من نقص شديد في الموظفين وهما: التدقيق فيما يتعلق بالتجهيز الالكتروني للبيانات والتدقيق الاداري. |