Le renforcement de systèmes politiques pluripartites devrait faire partie de ce processus. | UN | فتعزيز النظم السياسية المتعددة الأحزاب ينبغي أن يكون جزءاً من هذه العملية. |
Un monde multipolaire signifie un monde moins organisé avec une variété de systèmes politiques, de valeurs et de conceptions du monde. | UN | ويعني وجود عالم متعدد الأقطاب عالما أكثر اضطرابا يتسم بتنوع النظم السياسية والقيم والآراء العالمية. |
de systèmes politiques comparés à l’IRIC, 1984-1985. | UN | تدريس النظم السياسية المقارنة في معهد الكاميرون للعلاقات الدولية، ١٩٨٤-١٩٨٥. |
La protection du niveau élémentaire des droits de l'homme est la base de l'édification de systèmes politiques constitutionnels. | UN | إن حماية المستوى الابتدائي لحقوق الانسان هي اﻷساس ﻹقامة نظم سياسية دستورية. |
Dans le passé, la coexistence de systèmes politiques, sociaux et juridiques parallèles a été le reflet de la polarisation entre colons et populations autochtones : les conditions d'un conflit appelé à se pérenniser étaient en place. | UN | وكانت هناك تاريخيا، نظم سياسية واجتماعية وقانونية متوازية تعكس تقسيم الليبريين إلى مستوطنين من جهة وإلى سكان أصليين من جهة أخرى، وهو ما هيأ الظروف المواتية للنزاع والوسائل اللازمة لاستمراره. |
Premièrement, nous avons décidé que la renaissance africaine signifie la création de systèmes politiques démocratiques qui permettront d'atteindre l'objectif du gouvernement par le peuple. | UN | أولا، خلصنا إلى أن النهضة الأفريقية تعني إقامة أنظمة سياسية ديمقراطية تضمن تحقيق هدف ضرورة تولي الشعب للحكم. |
Il s'agit par conséquent de soutenir les avancées réalisées par l'Afrique en matière de bonne gouvernance en mettant l'accent sur l'édification d'un État fonctionnel, doté de systèmes politiques et économiques transparents, participatifs et responsables, pour consolider le fondement d'un développement durable. | UN | لذا، يتمثل التحدي الذي يواجهه البرنامج الفرعي في كفالة مضي أفريقيا في خطاها نحو الحوكمة السليمة وذلك من خلال التركيز على بناء دولة قادرة تتمتع بنظم سياسية واقتصادية شفافة وقائمة على المشاركة وخاضعة للمساءلة توطد أسس التنمية المستدامة. |
Si cette question est importante, elle est aussi vaste et complexe car elle concerne plusieurs États et autant de systèmes politiques, économiques ou culturels. | UN | هذه المسألة مسألة هامة، وهي أيضا واسعة النطاق ومعقدة، لآنها تخص عددا من الأنظمة السياسية أو الاقتصادية أو الثقافية يساوي عدد الدول المعنية. |
de systèmes politiques comparés à l'IRIC, 1984-1985. | UN | تدريس النظم السياسية المقارنة في معهد الكاميرون للعلاقات الدولية، 1984-1985. |
Enseignements de systèmes politiques comparés à l'Institut des relations internationales du Cameroun (IRIC), 1984-1985; | UN | تدريس النظم السياسية المقارنة في معهد العلاقات الدولية في الكاميرون، ١٩٨٤-١٩٨٥. |
Il ne faut pas perdre de vue les différences qui ont marqué les changements de systèmes politiques lorsqu'on compare ces deux catégories de pays. | UN | ولا بد من الالتفات إلى الاختلافات بين التغييرات التي جرت في النظم السياسية لهاتين المجموعتين من البلدان ومراعاتها عند عقد تلك المقارنات. |
En étudiant les rapports présentés jusqu'à ce jour, le Comité a constaté avec satisfaction que plusieurs Etats parties, dotés de systèmes politiques et économiques différents, encouragent ces groupes non gouvernementaux à apporter leur contribution à l'élaboration des rapports prévus dans le Pacte. | UN | وقد رحبت اللجنة، في معرض بحثها للتقارير التي قدمت حتى اﻵن، بحقيقة أن عددا من الدول اﻷطراف ذات النظم السياسية والاقتصادية المختلفة قد شجعت هذه المجموعات غير الحكومية على تقديم مساهماتها في إعداد تقاريرها بموجب العهد. |
En étudiant les rapports présentés jusqu'à ce jour, le Comité a constaté avec satisfaction que plusieurs Etats parties, dotés de systèmes politiques et économiques différents, encouragent ces groupes non gouvernementaux à apporter leur contribution à l'élaboration des rapports prévus dans le Pacte. | UN | وقد رحبت اللجنة، في معرض بحثها للتقارير التي قدمت حتى اﻵن، بحقيقة أن عددا من الدول اﻷطراف ذات النظم السياسية والاقتصادية المختلفة قد شجعت هذه المجموعات غير الحكومية على تقديم مساهماتها في إعداد تقاريرها بموجب العهد. |
Nous avons été les témoins de la fin de la guerre froide, de la fragmentation d'empires se traduisant par la naissance de nouvelles nations et par le démantèlement de systèmes politiques injustes. | UN | وقد شهدنا انتهاء الحرب الباردة، وتفتت اﻹمبراطوريات الذي أدى إلى مولد دول جديدة، وتفكيك نظم سياسية ظالمة. |
Dans plusieurs cas, les droits à la liberté d'opinion, d'expression et d'information sont à l'évidence violés dans des États dotés de systèmes politiques et de structures institutionnelles de gouvernement très différents. | UN | ومن الواضح، وفي عدة حالات، أن حقوق حرية الرأي والتعبير والمعلومات قد انتهكت في دول ذات نظم سياسية وأطر مؤسسية للإدارة المحلية متباينة بشكل كبير. |
Les communications reçues par la Représentante spéciale l'amènent à constater que les droits des défenseurs des droits de l'homme sont violés dans des États disposant de systèmes politiques et de cadres institutionnels extrêmement différents. | UN | والبلاغات التي تتلقاها المقررة الخاصة تقودها إلى استنتاج أن حقوق المدافعين عن حقوق الإنسان تنتهك في دول ذات نظم سياسية وأطر مؤسسية شاسعة الاختلاف. |
La création de systèmes politiques participatifs a progressé mais, en ce qui concerne l'amélioration de la transparence et des systèmes de responsabilisation des gouvernements, le respect de la légalité et la lutte contre la corruption, les résultats ont été plus modestes. | UN | وكان هناك تقدم في مجال تهيئة نظم سياسية قائمة على المشاركة، أما فيما يخص تحسين الشفافية ونظم تفويض الحكومات واحترام المساواة ومكافحة الفقر، فإن النتائج ذات الصلة كانت أكثر تواضعا. |
∙ Inclusion dans les accords de paix de mesures, acceptées de part et d’autre, portant sur la création de systèmes politiques, économiques et sociaux participatifs, y compris de programmes nationaux de culture de la paix dans lesquels les parties au conflit conviennent de collaborer à l’élaboration, à l’exécution et à l’évaluation de projets de développement; | UN | ● تضمين تسويات السلام بالتفاوض تدابير متفقا عليها لإرساء نظم سياسية واقتصادية واجتماعية تشاركية تشتمل على برامج وطنية لثقافة السلام توافق فيها الأطراف المتنازعة على أن تعمل معا في تصميم المشروعات الإنمائية وتنفيذها وتقييمها؛ |
D'abord, nous avons conclu qu'une renaissance de l'Afrique signifie l'instauration de systèmes politiques démocratiques, grâce auxquels sera atteint l'objectif de confier au peuple le soin de gouverner. | UN | فاستخلصنا أولا أن النهضة الأفريقية معناها إقامة أنظمة سياسية ديمقراطية من شأنها أن تكفل إدراك هدف أن الشعب هو الذي يجب أن يحكم. |
Il s'agit par conséquent de soutenir les avancées réalisées par l'Afrique en matière de bonne gouvernance en mettant l'accent sur l'édification d'un État fonctionnel, doté de systèmes politiques et économiques transparents, participatifs et responsables, pour consolider le fondement d'un développement durable. | UN | لذا، يتمثل التحدي الذي يواجهه البرنامج الفرعي في كفالة مضي أفريقيا في خطاها نحو الحوكمة السليمة وذلك من خلال التركيز على بناء دولة قادرة تتمتع بنظم سياسية واقتصادية شفافة وقائمة على المشاركة وخاضعة للمساءلة توطد أسس التنمية المستدامة. |
Cette séparation entre la jeunesse et la politique est en partie due à la méfiance profonde d'une génération à l'égard de systèmes politiques qui sont parfois incapables de prendre efficacement en considération leurs opinions et leurs positions. | UN | ويعزى ذلك الفصام بين الشباب والسياسة جزئيا إلى عدم الثقة العميق لجيل الشباب في الأنظمة السياسية التي عجزت في بعض الأحيان عن الأخذ بوجهات نظر جيل الشباب ومواقفه بشكل فعال. |
Si, à l'origine, elle avait été créée pour bien marquer la disparition des blocs qui avaient existé pendant si longtemps sur le continent, grâce notamment au rétablissement de la coopération sous-régionale entre des pays de systèmes politiques différents, elle a largement œuvré, au cours des années, à instaurer cohésion et solidarité entre ses États membres. | UN | وهذه المبادرة، التي أنشئت في البداية لإعطاء إشارة واضحة على بدء تجاوز المعسكريْن اللذين كانا قائمين في أوروبا لفترة طويلة، وذلك من خلال جملة أمور منها إعادة إقامة روابط التعاون ضمن إطار دون إقليمي بين بلدان ذات توجهات سياسية مختلفة. وقد جاهدت المبادرة كثيراً طوال سنين وجودها على تحقيق التلاحم والتضامن بين دولها الأعضاء. |