ويكيبيديا

    "de tâches" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من المهام
        
    • بمهام
        
    • مهام
        
    • بالمهام
        
    • للمهام
        
    • مهاما
        
    • بواجبات
        
    • في المهام
        
    • بولايات
        
    • بقع
        
    • من المسؤوليات
        
    • على المهام
        
    • المهمات
        
    • لأفراد المهام
        
    • من مجالات العمل
        
    De tous temps, la façon la plus courante d'apprendre à accomplir une tâche ou un ensemble de tâches a consisté à observer une autre personne ayant le savoir-faire correspondant. UN من الناحية التاريخية، تتمثل أكثر الوسائل شيوعا لتعلم كيفية انجاز مهمة أو مجموعة من المهام في مراقبة شخص آخر يتمتع بالفعل بالكفاءة اللازمة في ذلك.
    J'ai proposé au Conseil un certain nombre de tâches qui pourraient être entreprises par la MONUG élargie et j'ai défini aussi une conception de ses opérations. UN واقترحت على المجلس عددا من المهام التي يمكن أن تقوم بها بعثة موسعة من مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا، وعرضت تصورا لعمليات تلك البعثة.
    Ils ont défini une série de tâches à entreprendre dans l'immédiat. UN كما حددت حلقة العمل مجموعة من المهام لاتخاذ إجراء فوري بشأنها.
    Le Conseiller spécial s'acquitte de tâches ponctuelles à la demande du Secrétaire général. UN وتضطلع المستشارة الخاصة بمهام مخصصة بناء على طلب اﻷمين العام.
    Ces opérations assument en outre de plus en plus de tâches et de responsabilités nouvelles et plus larges. UN وقد اضطلعت هذه العمليات على نحو متزايد بمهام ومسؤوليات جديدة وأشد اتساعا.
    Chaque groupe de travail est chargé de tâches précises en rapport avec le programme de travail et décrites ci-après. UN وكل فريق من هذه الأفرقة العاملة لديه مهام محددة تتصل ببرنامج العمل يرد بيانها أدناه.
    Il reste cependant un certain nombre de tâches essentielles à réaliser. UN ومع ذلك، لا تزال توجد مهام رئيسية يتعين تنفيذها.
    Toutefois, une fonction d'évaluation unifiée n'exclut pas qu'un certain nombre de tâches liées à l'évaluation puissent être exécutées dans des services distincts. UN بيد أن وظيفة التقييم الموحدة لا تستبعد إمكانية الاضطلاع بعدد من المهام المتصلة بالتقييم في وحدات تنظيمية متميزة.
    Bien qu'il établisse des priorités, il doit encore être traduit en une série de tâches définies dans le temps et contrôlables. UN ومع أنها تحدد الأولويات، فإنه يجب ترجمتها إلى مجموعة من المهام المحددة زمنيا والقابلة للرصد.
    Le nombre croissant de tâches confiées à l'Organisation doit s'accompagner d'une augmentation concomitante de ses moyens financiers. UN وينبغي أن يقابل العدد المتزايد من المهام التي يتوقع من المنظمة أن تؤديها زيادة في تمويلها.
    Il faut transférer aux institutions civiles afghanes autant de tâches civiles que possible. UN فلابد من نقل أكبر قدر ممكن من المهام المدنية إلى المؤسسات المدنية الأفغانية.
    C'est une année critique pour la transition en Afghanistan et la MANUA doit faire porter ses efforts sur un nombre limité de tâches prioritaires de façon à avoir la plus grande utilité et obtenir des résultats concrets. UN وهذا عام حاسم في انتقال أفغانستان وعلى البعثة أن تركز جهودها على مجموعة محدودة من المهام ذات الأولوية التي يمكنها أن تحقق فيها أكبر قيمة مضافة وتنجز أعمالها على نحو فعال.
    Dans son allocution annuelle à la nation, le Président Nursultan Nazarbayev, a assigné un certain nombre de tâches à mon gouvernement. UN وحدد الرئيس نورالسلطان نزرباييف، في خطابه السنوي إلى الأمة، مجموعة من المهام لحكومة بلدي.
    Le Conseiller spécial s'acquitte de tâches ponctuelles à la demande du Secrétaire général. UN وتضطلع المستشارة الخاصة بمهام مخصصة بناء على طلب اﻷمين العام.
    Les postes supplémentaires sont demandés en partie pour l'exécution de tâches civiles actuellement accomplies par du personnel militaire dont on doit effectuer le retrait, notamment le régiment d'appui. UN والوظائف اﻹضافية مطلوبة جزئيا للاضطلاع بمهام مدنية، يؤديها حاليا عسكريون، سيجري سحبهم، ولا سيما فوج الدعم.
    Il se peut que d'autres comités spéciaux soient établis par l'Assemblée pour l'accomplissement de tâches précises. UN وقد تعمد الجمعية العامة إلى إنشاء لجان خاصة أخرى للوفاء بمهام محددة.
    Toutefois, bien évidemment, la réforme d'une organisation investie de tâches aussi diverses et importantes que l'ONU n'est jamais terminée. UN إلا أن إصلاح منظمة ما بطبيعة الحال، بما لديها من مهام متشعبة ومرهقة كالأمم المتحدة عملية لا تنتهي على الإطلاق.
    Le Secrétaire général de l'UIT a donc informé tous les fonctionnaires qu'il avait été décidé de les charger de tâches supplémentaires, de caractère provisoire. UN وعليه قام اﻷمين العام للاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية بابلاغ جميع الموظفين بالقرار القاضي بأن تسند اليهم مهام اضافية ذات طابع مؤقت.
    Certaines de ces missions sont chargées de tâches dans le domaine de la prévention des conflits, tandis que d'autres s'occupent de gestion de crises. UN وبعض هذه البعثات لها مهام في ميدان منع نشوب الصراعات، بينما تتناول بعثات أخرى إدارة اﻷزمات.
    Cette méthode permet aussi de dresser un échéancier de tâches à accomplir pour corriger les faiblesses. UN ومن الممكن أن يتضمن هذا النهج أيضا جدولا بالمهام الكفيلة بتخفيف أوجه الضعف.
    A cet égard, le Groupe a examiné un certain nombre de tâches devant faire partie de ce mandat. UN وتم النظر في مشروع للمهام المزمع إدراجها في هذه الولاية.
    Peut-être n’est-il pas inutile de rappeler que les dépositaires de traités multilatéraux ont un certain nombre de tâches à accomplir, qu’on ne saurait sous-estimer. UN وربما يكون من المجدي اﻹشارة الى أن على الوديعين للمعاهدات المتعددة اﻷطراف أن يؤدوا مهاما معينة لا يستهان بها.
    Il n'existe toujours pas de mécanisme global permettant de suivre les affaires de discrimination, et les ministères n'ont toujours pas été chargés de tâches spécifiques en vue de sa mise en œuvre. UN ولا توجد حتى الآن آلية شاملة لتتبع حالات التمييز؛ ولم تكلف الوزارات بواجبات محددة بشأن تنفيذ القانون.
    Comme le montrent les paragraphes qui précèdent, le nombre de tâches confiées au personnel chargé du traitement des prestations à New York et à Genève a augmenté considérablement. UN 34 - وتكشف المعلومات الواردة أعلاه زيادات هامة في المهام التي يجب تنفيذها من جانب موظفي تجهيز الاستحقاقات في مكتبي نيويورك وجنيف.
    Malte a également créé des commissions nationales chargées de tâches précises. UN وأنشـــأت مالطـــة أيضا لجانا وطنية بولايات متخصصة.
    Mais je pense que c'est ici qu'elle a découvert être enceinte car il n'y a plus de tâches et elle a commencé à écrire ce qu'elle mangeait. Open Subtitles ولكني أعتقد أنها هنا اكتشفت كونها حبلى لأن بقع النبيذ توقفت وبدأت في كتابة كل ما تأكل
    En même temps, il assume un certain nombre de tâches administratives dont s'acquittent normalement les secrétariats des institutions internationales. UN ويتولى قلم المحكمة في ذات الوقت عددا من المسؤوليات الإدارية التي عادة ما تضطلع بها الأمانات في المنظمات الدولية.
    Chacun de ces hauts fonctionnaires devait non seulement superviser les activités de contrôle mais aussi s'acquitter d'une multitude de tâches et de fonctions de gestion qui, toutes, sollicitaient son attention au même titre que la supervision des activités de contrôle. UN وكانت لدى كل مسؤول من أولئك المسؤولين على المستوى الوسيط مجموعة كبيرة من اﻷمور التي تتطلب اهتمامه في وقت واحد، ومجموعة كبيرة من المسؤوليات الادارية بخلاف اﻹشراف على المهام اﻹشرافية.
    Le Bureau du Conseiller juridique et la Division collaborent fréquemment à l’exécution de tâches concernant les opérations de maintien de la paix. UN وكثيرا ما تعمل الشعبتان معا في المهمات المتصلة بعمليات حفظ السلام.
    Jours-homme de tâches spéciales et de patrouille effectuées, soit 20 440 jours-homme de tâches spéciales et 25 508 jours-homme de patrouilles UN يوم عمل لأفراد المهام الخاصة/الدوريات المتنقلة، تتألف من 440 20 يوم عمل لأفراد المهام الخاصة و 508 25 يوم عمل لتسيير الدوريات المتنقلة
    14. Le Comité a arrêté un certain nombre de tâches autour desquelles il souhaite réorienter son programme de travail. UN 14- واتفقت لجنة الإشراف على عدد من مجالات العمل التي تود بشأنها أن تعيد توجيه برنامج عملها الحالي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد