M. Muwanga a été administrateur judiciaire de huit exploitations productrices de tabac en liquidation judiciaire. | UN | حارس قضائي عمل حارسا قضائيا ومديرا لعائدات ثمان من مزارع التبغ الكبيرة. |
Pourcentage d'élèves utilisant un autre type de tabac au cours des 30 derniers jours | UN | نسبة الطلبة الذين يستخدمون نوعا أخر من أنواع التبغ خلال الثلاثين يوما الماضية |
On notera que la consommation de tabac et la mortalité qui y est associée sont élevées et continuent à monter dans tous les pays de l'Europe centrale et orientale. | UN | فيلاحظ أن معدل الوفيات المرتبطة بالتبغ ومعدل استهلاك التبغ مرتفعان وآخذان في الارتفاع في جميع بلدان وسط أوروبا وشرقها. |
La consommation de tabac, d'alcool et de drogues illicites compte parmi les comportements adolescents lourds de conséquences à long terme pour la santé. | UN | ومن أوجه سلوك المراهقين المؤثرة على الصحة على الأمد الطويل التدخين وشرب الخمر وتعاطي المخدرات. |
Le commerce du tabac, de gros ou de détail, occupe aussi de nombreuses personnes, mais il est difficile d'estimer combien d'entre elles s'occupent uniquement de la vente (gros ou détail) de produits à base de tabac. | UN | ويستخدم أيضا عدد كبير من الناس في تجارة التبغ بالجملة والتجزئة ولكن من الصعب تقدير العدد المستخدم على وجه الحصر في بيع منتجات التبغ سواء على مستوى البيع بالجملة أو على مستوى البيع بالتجزئة. |
On peut aussi réduire le poids de tabac par cigarette en utilisant des produits gonflés, mousseux ou lyophilisés. | UN | كما تقلل أنواع التبغ المعصوفة والرغوية والمجفﱠدة وزن التبغ الذي يستخدم في إعداد السيجارة. |
La surimposition de ces effets négatifs aux conséquences sanitaires néfastes (maladies, mortalité) de la consommation de tabac pose des problèmes graves et de longue portée. | UN | وعندما تضاف هذه التأثيرات السلبية الى اعتلال الصحة والوفيات التي تنجم عن استهلاك التبغ فإن المشاكل تكون خطيرة وبعيدة اﻷثر. |
Les politiques commerciales peuvent influencer l'intérêt et les avantages à tirer de la production de tabac. | UN | وقد تؤثر مختلف السياسات التجارية على المصالح والفوائد المترتبة على انتاج التبغ. |
Un témoin a déclaré qu'un membre de la coopérative qui surveillait l'entrepôt de tabac était arrivé chez lui pour l'aviser de l'arrivée d'un camion militaire. | UN | وذكر أحد الشهود أن عضوا كان يحرس مخزن التبغ في التعاونية جاء الى منزله ليحذره من وصول شاحنة عسكرية. |
En l'absence de mesures, la consommation de tabac parmi les jeunes filles et les femmes continuera à augmenter et aura de graves conséquences socioéconomiques. | UN | وإذا لم يتخذ أي إجراء، فسيستمر ازدياد استخدام التبغ بين الشابات والنساء، مما ستكون له عواقب اجتماعية واقتصادية خطيرة. |
L'exposition à la fumée de tabac est également des conséquences néfastes pour le fœtus. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن التعرض لدخان التبغ له عواقب سلبية. |
Les mesures de lutte antitabac sont un moyen efficace de réduire la consommation de tabac parmi les hommes, les femmes et les jeunes. | UN | وتعد تدابير مكافحة التبغ وسيلة فعالة للحد من استخدام التبغ بين الرجال والنساء والشباب. |
La lutte antitabac et la diminution de la consommation de tabac permettraient d'améliorer la santé maternelle et de réduire la mortalité infantile. | UN | وستساعد مكافحة التبغ والحد من تعاطيه على تحسين صحة الأم وتخفيض معدل وفيات الأطفال. |
Les sociétés productrices de tabac ont conçu des marques spécialement pour les femmes. | UN | وقد خصصت شركات التبغ ماركات معينة للمرأة. |
Puisque la consommation de tabac produit une accoutumance, les fumeurs ont du mal à s'arrêter. | UN | ويجد المدخنون أن من الصعب وقف التدخين لأن استعمال التبغ يؤدي إلى الإدمان عليه. |
La consommation de tabac est une cause importante de surmortalité masculine. | UN | واستعمال التبغ سبب هام للمعدل المفرط لوفيات الذكور. |
La consommation de tabac et d'alcool est relativement élevée parmi la population adulte, notamment chez les hommes. | UN | واستهلاك التبغ والكحول مرتفع نسبيا في أوساط البالغين، وبخاصة الذكور. |
Le ministère a interdit la diffusion d'images de consommation de tabac et de stupéfiants dans tous les organes de diffusion placés sous sa tutelle, ainsi que les publicités relatives au tabac et à l'alcool. | UN | ومنعت الوزارة مشاهد التدخين والمخدرات في كافة القطاعات التي تشرف عليها، ومنع كافة الإعلانات الخاصة بالتدخين والكحوليات. |
La charge économique des décès dus à la consommation de tabac et à l'exposition au tabagisme pèse également le plus lourdement sur les femmes. | UN | كذلك فإن العبء الاقتصادي للوفيات الناجمة عن التدخين والتعرض له يقع كأشد ما يكون على المرأة. |
La possession de tabac par les jeunes de moins de 18 ans sera également bannie. | UN | ومن الواجب أيضا أن تحظر حيازة من دون سن 18 سنة للتبغ. |
Ils n'ont pas de tabac, ils n'ont pas de coton... ils n'ont rien pour un pauvre nègre dans le Nord. | Open Subtitles | ليس هناك تبغ . ليس لديهم قطن ليس لديهم في الشمال آي شيء يصلح لعمل الزنجي |
Le Comité prie en outre l'État partie d'intensifier ses efforts de lutte contre la consommation de drogues, d'alcool et de tabac chez les adolescents. | UN | كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تعزيز جهودها من أجل معالجة مشكل إدمان المراهقين للمخدرات والكحول والتبغ. |
En outre, le Comité s'inquiète de l'augmentation de la consommation d'alcool et de tabac chez les adolescents. | UN | وفضلاً عن ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء تزايد انتشار تعاطي الكحول والتدخين بين المراهقين. |
27 % des fumeurs achètent leurs cigarettes dans les débits de tabacs et ne se sont pas vu refuser la vente de tabac en raison de leur âge; | UN | 27 في المائة من المدخنين يشترون السجائر من المحلات ولم يتم رفض البيع لهم بسبب صغر سنهم؛ |