1997 Distinction de la Cour supérieure de justice du Département de Tarija, pour sa grande contribution à la justice en Bolivie. | UN | 1997 جائزة التميز من المحكمة العليا لمحافظة تاريخا لمساهمته الكبيرة في خدمة العدالة في بوليفيا |
Les municipalités de Tarija, Cobija, Trinidad, Chimoré et Yacuiba ont aussi des politiques publiques destinées à cette couche de la population. | UN | وتوفر السياسات العامة لبلديات تاريخا وكوبيخا وتريندياد وتشيموريه وياكويبا من ناحيتها الرعاية لهذه الفئة من السكان. |
En réalité, il n'existe que deux directions départementales pour l'égalité des sexes : dans le département de Tarija et dans celui de Cochabamba. | UN | ولا توجد اليوم سوى مديريتين للشؤون الجنسانية في المقاطعات، تقعان في مقاطعتي تاريخا وكوشابامبا. |
Le Médiateur de Tarija a également réalisé une étude sur la violence sexuelle à caractère commercial exercée contre les filles, les garçons et les adolescents, qui attend d'être publiée. | UN | وأجرى فرع مكتب أمين المظالم في تاريخا أيضا دراسة عن العنف الجنسي ذي الطابع التجاري الذي يمارس ضد الأطفال والمراهقين، وهذه الدراسة لم تنشر بعد. |
En effet, Bermejo est une ville située dans le département de Tarija, au sudest de la Bolivie, où l'activité principale est la production de canne à sucre. | UN | وبرميخو مدينة واقعة في محافظة تاريخا في جنوب شرقي بوليفيا، والنشاط الرئيسي المُمارَس فيها هو زراعة قصب السكر. |
Cette assemblée comprend les capitanats guaranis de Tarija, Santa Cruz et Chuquisaca et rassemble toute la population guaranie du Chaco bolivien. | UN | وتتألف هذه الجمعية من القياديين الغوارانيين في تاريخا وسانتا كروس وتشوكيساكا، وتضم جميع افراد الشعب الغواراني في منطقة تشاكو البوليفية. |
Les régions en question sont Bermejo, Yacuiba, Villamontes et Riberalta, les trois premières étant situées dans le département de Tarija et la dernière dans le département de Beni. | UN | والمناطق المعنية هي: برميخو وياكويبا وفيّامونتِس وريبَرالتا، حيث توجد الثلاثة الأولى منها في محافظة تاريخا والأخيرة في محافظة بَني. |
253. L'on est parvenu à déterminer au moyen d'enquêtes que, dans le département de Santa Cruz, la canne à sucre mobilise chaque année plus de 30 000 personnes dont 7 000 enfants et adolescents et, dans celui de Tarija, 5 500 personnes dont 2 860 enfants, c'est-à-dire que cette activité occupe chaque année directement ou indirectement quelque 10 000 personnes de ce secteur de la population. | UN | 253 - وأمكن من خلال الأبحاث اكتشاف أن مواسم الحصاد في سانتا كروس تجند سنويا أكثر من 000 30 شخص، منهم 000 7 من الأطفال والمراهقين من الجنسين، وفي تاريخا 500 5 شخص، منهم 860 2 طفلا. ويعني ذلك أن هذا النشاط يشترك فيه سنويا، بشكل مباشر وغير مباشر، ما يقرب من 000 10 شخص من هذه الشريحة من السكان. |
356. C'est dans les départements de Potosí et de Chuquisaca que l'on trouve les plus grands écarts entre les fécondités désirée et observée par les femmes, alors que dans les départements de Tarija et de Santa Cruz la différence entre la fécondité cumulée désirée et observée est bien moindre. | UN | 356 - وعلى مستوى المقاطعات، تتضح في بوتوسي وتشوكيساكا الفروق الواسعة بين الخصوبة المنشودة والفعلية بين النساء، في حين تقل الفروق كثيرا بين المعدل الإجمالي للخصوبة المنشود والفعلي في مقاطعتي تاريخا وسانتا كروس. |
Il note que ces pratiques ont cours principalement dans la zone de l'Alto Parapeto du chaco bolivien, dans les provinces de Gran Chaco, Cordillera, O Connor et Luis Calvo, dans les départements de Tarija, Santa Cruz et Chuquisaca, et regrette que l'État partie ait des difficultés à procéder à des inspections du travail dans ces zones. | UN | وتلاحظ أن هذه الممارسات تجري بصورة رئيسية في منطقة ألتو بارابيتو في إقليم تشاكو البوليفي، في مقاطعات غران تشاكو، وكورديييرا، وأو - كونور، ولويس كالفو، بمحافظات تاريخا وسانتا كروث وتشوكيساكا، وتأسف لأن الدولة الطرف تلاقي صعوبات في القيام بعمليات تفتيش لأماكن العمل في هذه المناطق. |
Le plan interministériel de libération concerne au total 580 familles autochtones captives vivant, selon des évaluations réalisées en septembre 2007 par le Gouvernement dans les départements de Tarija, Santa Cruz et Chuquisaca, en territoire guaraní. | UN | وسيشمل العمل الذي سيتم الاضطلاع به في إطار هذه الخطة ما مجموعة 580 من أسر أبنـاء الشعوب الأصلية الأسيرة الموجودين، وفق تقديرات الحكومة عن شهر أيلول/سبتمبر 2007، في مقاطعتي تاريخا سانتا كروز وشوكسساكا حيث يوجد الشعب الغوراني. |
Le reste de la population vivant dans des zones où l'IDH est inférieur à 0,4 est concentré dans les départements de Tarija (34 904 personnes), Santa Cruz (14 803 personnes), Pando (6 850 personnes) et Beni, mais leur nombre est relativement restreint et leur situation moins dramatique que celle de leurs semblables habitant d'autres départements du pays. | UN | وتتركز بقية السكان التي يقل المؤشر المتعلق بها عن 0.4 في مقاطعات تاريخا (904 34) وسانتاكروس (803 14) وباندو (850 6) وباني. وهم أقل عدداً ومحنتهم أقل وطأة بالقياس إلى المقاطعات الأخرى. |
Assainissement de la propriété agraire (conversion) en vue de la dotation et de l'attribution de titres sur les terres communautaires d'origine dans la province Gran Chaco du département de Tarija. | UN | :: إعادة تنظيم الأراضي الزراعية (التحويل) من أجل منح الأراضي للمجتمعات المحلية الأصلية وإصدار شهادات ملكيتها في منطقة غران تشاكو بمقاطعة تاريخا |
Selon les données des carnets de santé, environ 60 % des enfants de Tarija et Santa Cruz seraient vaccinés, contre 40 à 50 % dans les autres départements, à l'exception de Beni Pando (28 %) et El Alto (36 %). | UN | ووفقاً للسجلات الصحية للأطفال، تم تحصين حوالي 60 في المائة منهم في تاريخا وسانتا كروز، بالمقارنة مع نسبة تتراوح بين 40 و50 في المائة في المقاطعات الأخرى باستثناء بيني وباندو (28 في المائة) والإلتو (36 في المائة). |
m) Organisation des pays producteurs et exportateurs de gaz d'Amérique latine (OPPEGASUR) : Accord de Tarija sur l'intégration gazière entre la République bolivarienne du Venezuela, la République argentine et la République de Bolivie, dans le cadre de l'OPPEGASUR, signé à Tarija le 10 août 2007; | UN | (م) منظمة بلدان أمريكا الجنوبية المنتجة والمصدّرة للغاز: اتفاق تاريخا بشأن التكامل في مجال الغاز بين جمهورية فنزويلا البوليفارية وجمهورية الأرجنتين وجمهورية بوليفيا في إطار منظمة بلدان أمريكا الجنوبية المنتجة والمصدرة للغاز، وُقِّع في تاريخا، في 10 آب/أغسطس 2007؛ |
Par exemple, dans le département de Tarija et plus précisément dans les villes citées, il y a des propriétaires de terrains agricoles qui ne sont pas travaillés; ces créoles, descendants d'Européens (essentiellement des Espagnols) exploitent et marginalisent les autochtones qui vivent dans la zone. | UN | ففي مقاطعة تاريخا مثلاً، والمدن المذكورة آنفاً على وجه التحديد، هناك ملاَّكو المزارع غير المستغَلّة. وهم من الكريول، أي من أبناء الأوروبيين (الإسبانيون بصفة رئيسية)، الذين يقومون باستغلال وتهميش أبناء الشعوب الأصلية الذين يقطنون المنطقة. |
Par ailleurs, en référence aux paragraphes 36, 37 et 38 des recommandations de l'Instance permanente, il est signalé que le Plan interministériel transitoire a été soumis à la consultation de l'Assemblée du peuple guarani (APG) et des conseils de capitaines de Tarija, de Chuquisaca et d'Alto Parapetí. | UN | وبالإشارة إلى التوصيات 36 و 37 و 38 الواردة في تقرير المنتدى، يُذكر أن الخطة الانتقالية المشتركة بين الوزارات قد عُرضت، لأغراض الاستشارة، على جمعية شعب الغواراني والمجالس البلدية في تاريخا وتشوكيساكا وألتو بارابيتي، حيث تم الاتفاق على أنشطة تنفيذية من خلال أفرقة فنية غوارانية تم التعاقد معها وتأهيلها من جانب سلطات شعب الغواراني ذاتها. |
Le Gouvernement autonome départemental de Tarija diffuse des règles relatives à l'élimination de la violence, organise des ateliers de prévention dans le cadre du Programme interculturel de santé familiale communautaire, participe activement à la création du Service genre et générations pour lequel des ressources sont prévues dans le Plan opérationnel annuel et recherche la participation des femmes. | UN | 138 - وتقوم منطقة الحكم الذاتي في مقاطعة تاريخا بتعميم القواعد المتعلقة باستئصال العنف، وعقد حلقات عمل للمنع في إطار برنامج الرعاية المجتمعية المتعددة الثقافات لصحة الأسرة، وتشارك بنشاط في إنشاء وحدة الشؤون الجنسانية والأجيال، بالموارد الواردة في الخطة التنفيذية السنوية، وتسعى لذلك إلى التنسيق مع النساء. |