Toutefois, la hausse des prix ne concerne pas tous les produits de base et son ampleur est réduite par les fluctuations de taux de change. | UN | بيد أن الزيادات في الأسعار لا تشمل جميع السلع الأساسية، كما أن حركات أسعار الصرف تحدّ من حجم هذه الزيادات. |
Cette situation est le résultat à la fois de la diminution des contributions en monnaie locale de certains donateurs ainsi que de taux de change moins favorables. | UN | وينتج هذا عن مزيج يشمل نقصانا في حجم مساهمات بعض البلدان المانحة بالعملة المحلية وكذلك لأن أسعار الصرف كانت مواتية بقدر أقل. |
Les régimes de taux de change devraient être conçus pour encourager la compétitivité et réduire la vulnérabilité aux chocs extérieurs. | UN | وينبغي تصميم نظم أسعار الصرف بحيث تشجع على التنافس وتحد من الضعف أمام الصدمات الخارجية. |
Un expert a dit que les emprunts auprès de prêteurs étrangers en devises comportaient des risques de taux de change. | UN | وأشار أحد الخبراء إلى أن الاقتراض من الجهات المقرضة الخارجية بالعملات الأجنبية ينطوي على مخاطر تغير سعر الصرف. |
Il accorde également des prêts dans le cadre d'un programme de microcrédit et redéfinit le système de taux de change. | UN | وتقوم أيضا بتوفير قروض من خلال مخطط للتمويل البالغ الصغر، وإعادة تصميم نظام سعر الصرف. |
Dans ce sens, il convient de se rappeler que la région a été le théâtre d'histoires au dénouement malheureux, lorsque les processus de croissance ont été accompagnés de taux de change beaucoup trop faibles. | UN | وفي هذا الصدد، لا بد من التذكير أولا أن المنطقة عرفت فيما يتعلق بعمليات النمو المقترن بمستويات متدنية لسعر الصرف إلى حد لا يحتمل، سيناريوهات عديدة عرفت نهاية سيئة. |
i) Réfléchir à un nouveau système de taux de change qui garantirait des taux de change réels stables reflétant les fondamentaux; | UN | `1` استكشاف نظام جديد لأسعار الصرف يكفل أسعار صرف حقيقية مستقرة تعكس العناصر الأساسية؛ |
Le maintien de taux de change compétitifs est considéré comme essentiel pour encourager la croissance et la diversification des exportations. | UN | ويعد من الضروري المحافظة على أسعار صرف قادرة على المنافسة من أجل تشجيع نمو التصدير وتنويعه. |
Cependant, la tendance nominale à la hausse des montants des contributions annoncées résulte de taux de change favorables. | UN | غير أن الاتجاه التصاعدي في القيمة الاسمية للمساهمات المتوقعة يعزى إلى أسعار الصرف المواتية. |
Il a été ajouté que le maintien de taux de change stables empêcherait des distorsions trop importantes en termes de commerce international et de change. | UN | وأضاف المتحدثون أن الإبقاء على استقرار أسعار الصرف الحقيقية من شأنه أن يمنع حدوث تشوهات رئيسية في التجارة الدولية والعملات. |
i) Offrir un moratoire sur la dette aux pays vulnérables touchés, du fait de la crise, par des mouvements de taux de change et des pertes de revenus. | UN | `1` عرض تأجيل سداد دين الأمم المعرضة للمخاطر التي تأثرت بتحركات أسعار الصرف وخسائر في الإيرادات من جراء الأزمة. |
Gains imputables au mécanisme de taux de change fixe | UN | المكاسب المتأتية من تطبيق آلية تثبيت أسعار الصرف |
Le Fonds de réserve de change a été créé par l'Assemblée de l'OMI en vue de faire face aux dépenses supplémentaires résultant des mouvements de taux de change. | UN | أنشأت جمعية المنظمة صندوق احتياطي الصرف بغية مواجهة النفقات الإضافية الناجمة عن تقلب أسعار الصرف. |
Le régime de taux de change adopté pouvait avoir d'importantes implications pour les flux financiers, et ne pouvait être dissocié du régime du compte de capital. | UN | ويمكن أن تترتب آثار هامة على نظام أسعار الصرف المعتمد بالنسبة لتدفقات رؤوس الأموال، التي لا يمكن عزلها عن نظام الحسابات الرأسمالية. |
Pour éviter de modifier son régime de taux de change, le Brésil a dû faire appel à un programme international de renflouement coordonné par le Fonds monétaire international. | UN | وكان يتعين على البرازيل، بغية تحاشي تعديل نظام سعر الصرف فيها، أن تطلب مجموعة إجراءات إنقاذ دولية قام بتنسيقها صندوق النقد الدولي. |
Cela était particulièrement vrai de l'Argentine, étant donné la nature de son régime de taux de change. | UN | وانطبق ذلك بوجه خاص على الأرجنتين بسبب طبيعة نظام سعر الصرف الذي تطبقه. |
Note: Le montant de certaines contributions diffère du montant annoncé en raison de fluctuations de taux de change. | UN | ملاحظة: تتفاوت بعض التبرعات عن المبالغ المعلنة بسبب تقلبات سعر الصرف. |
Il ne faudrait pas non plus réduire le nombre d'options qui s'offrent à eux pour déterminer le régime de taux de change qui leur convient. | UN | كما لا ينبغي تضييق نطاق الخيارات المتاحة فيما يتعلق بالنظم الملائمة لسعر الصرف. |
Les pays dotés d'un fort excédent devraient renforcer leurs marchés intérieurs et, le cas échéant, assouplir leurs politiques de taux de change de façon à contribuer quelque jours à un rééquilibrage de la demande mondiale. | UN | وعلى البلدان ذات الفوائض الكبيرة أن تعزز أسواقها المحلية وأن تجعل، عند الاقتضاء، سياساتها لأسعار الصرف الأجنبي أكثر مرونة بطريقة تسهم في نهاية المطاف في إعادة التوازن للطلب العالمي. |
Lorsque le Contrôleur n'a pas fixé de taux de change pour la troisième monnaie, ce taux est calculé en fonction du taux croisé avec la deuxième monnaie. | UN | وفي حالة عدم تحديد سعر صرف للعملة الثالثة، يُحسب سعرها باستخدام سعر صرفها بالعملة الثانية. |
Le secrétariat de la Commission a admis avoir commis des erreurs représentant un total de 2,55 millions de dollars, dues à des erreurs de calcul et de taux de change. | UN | وقبلت أمانة لجنة التعويضات أخطاء تنطوي على قرابة 2.55 مليون دولار نشأت عن أخطاء في الحساب وأسعار الصرف. |
Les changements dus aux variations de taux de change et à l'inflation font l'objet d'explications dans le rapport principal qui ne sont pas reprises ici. | UN | ويمكن الاطلاع على التفسيرات المتعلقة بالتغييرات المتصلة بأسعار الصرف والتضخم في الوثيقة الرئيسية وهي غير مكررة هنا. |
Les fluctuations de taux de change sont absorbées dans les dépenses budgétaires. | UN | تستوعب تقلبات أسعار صرف العملات في حدود نفقات الميزانية. |
5. Faute d'un taux de change régulièrement publié, ou en cas de taux de change jugé non approprié pour convertir des dépenses militaires, les enquêtés sont priés d'exposer d'autres moyens possibles de comparer les dépenses militaires du pays à celles d'autres pays. | UN | 5 - إذا لم يكن هناك سعر صرف ينشر بانتظام، أو إذا اعتبر هذا السعر غير مناسب لتحويل النفقات العسكرية، يرجى من البلدان المجيبة التعليق على الطرق الأخرى التي يمكن بها مقارنة النفقات العسكرية للبلد المجيب بالنفقات العسكرية للبلدان الأخرى. |
c) Les taux principaux pour les pays qui ont un système de taux de change multiples. | UN | )ج( اﻷسعار المبدئية، بالنسبة للبلدان التي تأخذ بترتيبات متعددة فيما يتعلق بسعر الصرف. |
Le Gouvernement aide la Commission à obtenir des conditions à tout le moins aussi favorables que celles qui seraient consenties à tout organisme ou administration public ou toute organisation internationale en matière de taux de change, de commissions bancaires sur les opérations de change et autres questions du même ordre. | UN | تساعد الحكومة اللجنة في الحصول على شروط لا تقل بحال في مراعاتها لها عن الشروط المقدمة ﻷي وكالة أو مصلحة أو مكتب حكومي أو منظمة دولية، وذلك فيما يتعلق بأسعار صرف العملة، وبالعمولات المصرفية عن معاملات صرف العملة وما إلى ذلك. |
Les marchés des changes de la région étaient plus stables qu'en 2000, à la suite des ajustements parfois sévères apportés à certaines monnaies et régimes de taux de change en 1999. | UN | 29 - وكانت أسواق النقد الأجنبي في المنطقة أقل تقلبا في عام 2000 متأثرة أحيانا بالتعديلات العنيفة التي تدخل على بعض العملات ونظم أسعار الصرف لعام 1999. |
En outre, une meilleure coopération internationale et un système financier et un régime de taux de change raisonnables au niveau international étaient nécessaires pour maintenir des conditions justes. | UN | وإضافة إلى ذلك، يتطلب إحلال ظروف عادلة في هذا الصدد وجود تعاون دولي معزز ونظام دولي معقول يحكم القطاع المالي وأسعار صرف. |
En outre, à court terme, les pays à marché émergent pourraient opter pour des mesures visant à contrôler les capitaux à court terme plutôt que pour un système de taux de change flottants. | UN | وفضلاً عن ذلك يمكن أن تفضل بلدان الأسواق الناشئة في الأجل القصير تطبيق تدابير لمراقبة رأس المال القصير الأجل بدلاً من وضع نظام لأسعار صرف عائمة بحُريَّة. |