Contrôles exercés par le Département de l'énergie sur les exportations de technologies nucléaires et d'autres transferts | UN | ضوابط وزارة الطاقة على صادرات التكنولوجيا النووية وغيرها من الصادرات |
Contrôles exercés par le Département de l'énergie sur les exportations de technologies nucléaires et d'autres transferts | UN | ضوابط وزارة الطاقة بشأن صادرات التكنولوجيا النووية وغيرها من حالات نقل التكنولوجيا |
Un appel a également été lancé afin d'assurer pleinement le transfert libre, sans entraves et non discriminatoire de technologies nucléaires à des fins pacifiques. | UN | وصدرت دعوة إلى تأمين نقل التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية بحرية وبلا عوائق أو تمييز، تأمينا تاما. |
Ces États participent aujourd'hui aux transferts de missiles et de technologies nucléaires mettant gravement en danger la sécurité des démocraties. | UN | وتتعاون هذه الدول اليوم في نقل التكنولوجيات النووية وتكنولوجيات القذائف، مما يتهدد أمن النظم الديمقراطية بالخطر الشديد. |
Nous demandons aux autres États fournisseurs de technologies nucléaires de se joindre aux membres du Groupe des fournisseurs nucléaires pour appliquer les exigences de pleines garanties de l'AIEA en tant que condition à toute fourniture nucléaire. | UN | ونطلب إلى المزودين اﻵخرين للتكنولوجيا النووية أن ينضموا إلى أعضاء جماعة المزودين بالمواد النووية في تطبيق متطلبات الضمانات الكاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية كشرط للتزويد بالمواد النووية. |
Il a été suggéré de définir des critères reconnus sur le plan international en ce qui concerne les transferts de matériel et de technologies nucléaires présentant un risque de prolifération. | UN | واقترح وضع معايير يتفق عليها دوليا لنقل المعدات والتكنولوجيا النووية الحساسة انتشاريا. |
On a appelé l'attention sur l'importance que revêtait la mise au point de technologies nucléaires non sujettes à prolifération et on a appuyé les travaux menés par l'AIEA en ce sens. | UN | واستُرعي الانتباه أيضا إلى أهمية تطوير تكنولوجيات نووية مقاومة للانتشار وأُعرب عن تأييد للعمل الذي تضطلع به الوكالة. |
À notre avis, il convient d'établir un nouveau cadre pour limiter la diffusion de technologies nucléaires sensibles tout en respectant le droit des parties au TNP à l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | ونعتقد أن هناك حاجة إلى وجود إطار جديد للحد من انتشار التكنولوجيا النووية الحساسة، في الوقت الذي يُحترم فيه حق الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار في الحصول على الطاقة النووية للأغراض السلمية. |
Cette mesure ne doit pas empêcher les essais de technologies nucléaires à des fins pacifiques. | UN | ولا ينبغي أن تشكل هذه الخطوة عائقا أمام إجراء تجارب التكنولوجيا النووية لﻷغراض السلمية. |
Les efforts visant à réglementer le transfert de technologies nucléaires doivent être marqués par la transparence et s'inscrire uniquement dans le cadre du Traité. | UN | ويجب أن تكون الجهود الرامية الى تنظيم عملية نقل التكنولوجيا النووية شفافة ويجب ألا تجري إلا ضمن إطار المعاهدة. |
Le deuxième domaine que je voudrais évoquer est la contribution du transfert de technologies nucléaires aux fins du développement. | UN | والميدان الثاني الذي أود أن أركز عليه يتعلق باﻹسهام في نقل التكنولوجيا النووية من أجل التنمية. |
L'utilisation de technologies nucléaires à des fins pacifiques demeure un droit inaliénable protégé par le Traité. | UN | واستخدام التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية استناداً لأحكام المعاهدة هو حق غير قابل للتصرف تحميه المعاهدة. |
On a souligné que la participation à l'échange de technologies nucléaires à des fins pacifiques et sa facilitation devaient se faire dans le respect des obligations de non-prolifération au titre du Traité. | UN | وجرى التشديد على أن المشاركة في تبادل التكنولوجيا النووية لاستخدامها في الأغراض السلمية وتيسير هذا التبادل يجب أن يكون متسقـا مع التزامات عدم الانتشار الواردة في المعاهدة. |
On a souligné que la participation à l'échange de technologies nucléaires à des fins pacifiques et la facilitation de cet échange doivent être conformes aux obligations de non-prolifération au titre du Traité. | UN | وجرى التشديد على أن المشاركة في تبادل التكنولوجيا النووية لاستخدامها في الأغراض السلمية وتيسير هذا التبادل يجب أن يكون متسقـا مع التزامات عدم الانتشار الواردة في المعاهدة. |
Le grave blocus économique, commercial et financier imposé à Cuba, qui dure depuis plusieurs décennies, a contrarié le transfert de technologies nucléaires à Cuba. | UN | والحصار الاقتصادي، والتجاري، والمالي المفروض على كوبا، الــــذي ظــل دون تغيير لما يقرب من أربعة عقود، يُعرقل نقل التكنولوجيا النووية إلى كوبا. |
Le but d'un tel programme pourrait être de ne pas augmenter le volume d'isotopes radioactifs sur notre planète, allant de pair avec un développement intensif de technologies nucléaires. | UN | ويمكن أن يكون الهدف من هذا البرنامج عدم زيادة حجم النظائر المشعة على كوكبنا، مع العمل المكثف في استحداث التكنولوجيات النووية. |
La non-prolifération nucléaire va de pair avec l'acquisition de technologies nucléaires et elle garantit que les États seront en mesure de progresser aussi loin que possible sur la voie du développement de la science nucléaire et de la production d'énergie nucléaire. | UN | ويمثل عدم انتشار الأسلحة النووية جزءا لا يتجزأ من تطوير التكنولوجيات النووية وتوفير الضمانات التي تكفل للدول القدرة على تحقيق أكبر قدر ممكن من التقدم في مجال العلوم النووية والطاقة النووية. |
Le transfert non discriminatoire, sans entrave, de technologies nucléaires à des fins pacifiques doit être assuré, et rien, dans la présente discussion, ne saurait être interprété comme portant atteinte à la protection de ce droit qu'offre le Traité. | UN | تجب كفالة النقل غير المعوق وغير التمييزي للتكنولوجيا النووية للأغراض السلمية، ولا شيء في المناقشة الراهنة ينبغي أن يفسر بأنه يمس بحماية المعاهدة لهذا الحق. |
Le transfert non discriminatoire, sans entrave, de technologies nucléaires à des fins pacifiques doit être assuré, et rien, dans la présente discussion, ne saurait être interprété comme portant atteinte à la protection de ce droit qu'offre le Traité. | UN | تجب كفالة النقل غير المعوق وغير التمييزي للتكنولوجيا النووية للأغراض السلمية، ولا شيء في المناقشة الراهنة ينبغي أن يفسر بأنه يمس بحماية المعاهدة لهذا الحق. |
L'acceptation des garanties de l'Agence et un engagement à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire comme condition pour la fourniture de matières et de technologies nucléaires deviennent la norme. | UN | وأضاف أن قبول ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية والالتزام باستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية كشرط لتقديم المواد النووية والتكنولوجيا النووية أصبحا هما العرف السائد. |
Le monde se caractérise aujourd'hui par un intérêt croissant pour la mise au point de technologies nucléaires pacifiques. | UN | الاهتمام المتزايد باستحداث تكنولوجيات نووية سلمية أصبح من حقائق عالم اليوم. |
Nous pensons qu'après les avoir examinées en profondeur, nous pourrions convenir d'orientations générales pour la mise au point de technologies nucléaires innovantes. | UN | ونعتقد أنه حالما تتم مناقشتها مناقشة مستفيضة، يمكننا أن نتفق على مبادئ توجيهية عامة لتطوير تكنولوجيا نووية مبتكرة. |
Une autre situation qui exige de promptes mesures correctives implique la restriction injustifiée sur le transfert de technologies nucléaires aux États non nucléaires à des fins pacifiques. | UN | ومما يتطلب اﻹسراع بتصحيحه القيود غير المبررة لحصول الدول غير النووية على التقنية النووية لﻷغراض السلمية. |
Qui plus est, des plans d'élaboration de technologies nucléaires à visée militaire et la non-entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires compromettent gravement les fondements du TNP. | UN | ويضاف إلى ذلك أن وجود خطط لتطوير تكنولوجيا جديدة للأسلحة النووية والفشل في وضع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية موضع التنفيذ يقوضان أركان المعاهدة على نحو خطير. |