ويكيبيديا

    "de telles accusations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذه الاتهامات
        
    • بهؤلاء الأفراد مثل هذه التهم
        
    • تلك الاتهامات
        
    • تلك التهم
        
    • هذه التهمة
        
    de telles accusations venant de la partie érythréenne prouvent que rien d'autre que des mensonges ne peuvent être escomptés de cette délégation. UN وتبرهن هذه الاتهامات التي يطلقها الجانب الإريتري على أنه لا يمكن أن يُنتظر من هذا الوفد شيء سوى الأكاذيب.
    qu'il faut être prudent avant de proférer de telles accusations. Open Subtitles قبل أن تقوم بعمل مثل هذه الاتهامات المتطرفة
    Rares sont les États qui aiment formuler de telles accusations, ce qui s'explique largement par la perspective de devoir imposer des sanctions. UN ولا يروق لدول كثيرة توجيه هذه الاتهامات لأسباب ليس أقلها أنها قد تؤدي إلى مسألة فرض عقوبات على عدم الامتثال.
    En outre, l'ordonnance no 06-01 portant mise en œuvre de la Charte pour la paix et la réconciliation nationale, ordonnance qui interdit de porter des accusations de crimes graves contre des agents des forces de sécurité algériennes pendant la période dite de < < tragédie nationale > > , prévoit de lourdes peines d'emprisonnement pour quiconque porte de telles accusations. UN وفضلاًَ عن ذلك، فإن الأمر رقم 06-01، المتضمن تطبيق ميثاق السلم والمصالحة الوطنية، والذي يحظر توجيه اتهامات لأفراد قوات الأمن الجزائرية بارتكاب جرائم خطيرة خلال الفترة التي تعرف باسم " المأساة الوطنية " ، ينص على تعرض كل من يلصق بهؤلاء الأفراد مثل هذه التهم إلى عقوبات قاسية بالسجن.
    de telles accusations ont de nouveau été lancées ces derniers mois; de prétendus sorciers et sorcières ont été battus, et dans certains cas brûlés vifs. UN وقد عادت تلك الاتهامات تطفو على السطح مجددا خلال الأشهر الأخيرة، وأفادت تقارير بتعرض أشخاص يدعى أنهم مشعوذين وساحرات للضرب وللقتل حرقا في بعض الحالات.
    Le Gouvernement s'est servi des dispositions légales concernant la diffamation et la désinformation de manière excessive à l'encontre des journalistes, des défenseurs des droits de l'homme et des dirigeants politiques, qui semblent s'autocensurer par crainte d'être la cible de telles accusations. UN فقد استخدمت الحكومة الأحكام المتعلقة بالتشهير والتضليل في القانون استخداماً غير متناسب ضد الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان والزعماء السياسيين الذين باتوا يلجأون فيما يبدو إلى الرقابة الذاتية خوفاً من توجيه تلك التهم إليهم.
    Le Groupe de travail demeure toutefois préoccupé par le fait que, dans la pratique, de telles accusations sont souvent portées sans que l'intentionnalité n'ait été établie. UN ومع ذلك، يؤكد الفريق العامل قلقه إزاء توجيه هذه التهمة في الواقع العملي، حيث توجه غالباً دون إقامة دليل كافٍ على قصد الشخص المتهم.
    Les quatre résolutions adoptées en 1993 par le Conseil de sécurité réfutent clairement de telles accusations erronées. UN وتدحض القرارات الأربعة لمجلس الأمن التي اتخذت في عام 1993 هذه الاتهامات الكاذبة بوضوح.
    Cela n'est guère surprenant pour les délégations qui, lors des débats généraux des années précédentes, ont entendu l'Érythrée proférer de telles accusations dénuées de fondement. UN ولا مفاجأة على الإطلاق للوفود التي تعرف المناقشات العامة التي جرت في الماضي أن تسمع من إريتريا هذه الاتهامات التي لا أساس لها.
    L'auteur s'y étant refusé, des soldats lui ont dit qu'ils l'abattraient pour avoir porté de telles accusations. UN وعندما رفض صاحب البلاغ، قال لـه جنود إنهم سيقتلونه رمياً بالرصاص بسبب هذه الاتهامات.
    On ne saurait porter de telles accusations à la légère, que ce soit sur la base du témoignage d'un particulier ou d'un rapport, sans en établir d'abord la crédibilité, ni sans s'assurer que la source n'est pas partie au conflit politique et militaire du pays. UN فمثل هذه الاتهامات لا يمكن أن توجه جزافا، سواء استندت الى شهادة فرد أو تقرير، دون التثبت أولا من مصداقية هذا الدليل أو هذه التقارير، وضمان أن المصدر ليس طرفا في النزاع السياسي والعسكري في البلاد.
    En portant de telles accusations, sans fondement, contre la partie chypriote turque, la partie chypriote grecque poursuit d'une manière flagrante sa campagne d'intense militarisation à Chypre-Sud. UN وفيما يوجه الجانب القبرصي اليوناني هذه الاتهامات التي لا تقوم على أساس إلى الجانب القبرصي التركـي، فإنــه يواصــل بصورة صارخة حملته للتسلح الثقيل في جنوب قبرص.
    Le Conseil ministériel a demandé instamment au Gouvernement iraquien d'arrêter immédiatement de publier de telles accusations et d'éviter les conséquences qu'avaient eues par le passé les politiques aventureuses et les menaces. UN وطالب المجلس الوزاري الحكومة العراقية بالتوقف الفوري عن إصدار مثل هذه الاتهامات وحذر من مغبة المضي في سياسات المغامرة والتهديدات.
    Il porte des accusations explosives contre Israël, cependant les preuves fournies en faveur de telles accusations ne sont, dans le meilleur des cas, pas corroborées et au pire fausses. UN إنه يوجه اتهامات بشعة ضد إسرائيل ومع ذلك فإن الأدلة المقدمة لإثبات هذه الاتهامات كانت غير مدعمة بأية براهين في أحسن الحالات، ومزيفة في أسوأ الأحوال.
    La communauté internationale est habituée à entendre de telles accusations chaque fois que la Syrie critique Israël pour les violations des droits de l'homme dans les territoires palestiniens occupés. UN وذكر أن المجتمع الدولي قد اعتاد سماع هذه الاتهامات كلما انتقدت سوريا انتهاكات إسرائيل لحقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    de telles accusations ont été assorties de la mise en pratique constante de politiques visant à s'ingérer dans les affaires intérieures de l'Iraq en vue de le déstabiliser, de saper sa sécurité, sa stabilité, la liberté de son peuple et sa souveraineté, ainsi qu'à tenter de changer son système politique. UN وقد صحب هذه الاتهامات سياسات فعلية تمارس على صعيد الواقع بشكل متواصـل للتدخل في الشؤون الداخلية للعراق لغرض زعزعة اﻷوضاع فيه وتهديد أمنه واستقراره وحرية شعبه وسيادتـه والعمـل علـى تغيير نظامه السياسي.
    En outre, l'ordonnance no 06-01 portant mise en œuvre de la Charte pour la paix et la réconciliation nationale, ordonnance qui interdit de porter des accusations de crimes graves contre des agents des forces de sécurité algériennes pendant la période dite de < < tragédie nationale > > , prévoit de lourdes peines d'emprisonnement contre quiconque porte de telles accusations. UN وفضلاًَ عن ذلك، فإن الأمر رقم 06-01، المتضمن تطبيق ميثاق السلم والمصالحة الوطنية، والذي يحظر توجيه اتهامات لأفراد قوات الأمن الجزائرية بارتكاب جرائم خطيرة خلال الفترة التي تعرف باسم " المأساة الوطنية " ، ينص على تعرض كل من يلصق بهؤلاء الأفراد مثل هذه التهم إلى عقوبات قاسية بالسجن.
    Dès lors, le gouvernement n'a jamais assumé la responsabilité politique de ces actes de stérilisation, et a adopté un certain nombre de mesures en vue d'éviter de telles accusations à l'avenir. UN وعلى هذا فالحكومة لا تتحمل أي مسؤولية سياسية عن عمليات التعقيم تلك، وقد اعتمدت عدة تدابير لمنع تلك الاتهامات في المستقبل.
    À cet égard, nous sommes surpris que de telles accusations mensongères soient proférées au sein même du Conseil de sécurité, organe chargé du maintien de la paix et de la sécurité internationales conformément à la Charte des Nations Unies. UN والمثير للاستغراب، في هذا الصدد، أن نسمع مثل تلك الاتهامات التضليلية تحت قبة مجلس الأمن المخول بحفظ السلم والأمن الدوليين وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    Le Comité s'inquiète de ce que de telles accusations seraient utilisées pour intimider les victimes présumées de mauvais traitements et leurs proches et les dissuader de porter plainte (art. 11 et 16). UN ويساور اللجنة القلق لأن تلك التهم تُستخدم، حسبما تفيد به التقارير، لردع بل وتخويف ضحايا الإيذاء المزعومين وأقاربهم عن تقديم الشكاوى (المادتان 11 و16).
    Le Comité s'inquiète de ce que de telles accusations seraient utilisées pour intimider les victimes présumées de mauvais traitements et leurs proches et les dissuader de porter plainte (art. 11 et 16). UN ويساور اللجنة القلق لأن تلك التهم تُستخدم، حسبما تفيد به التقارير، لردع بل وتخويف ضحايا الإيذاء المزعومين وأقاربهم عن تقديم الشكاوى (المادتان 11 و16).
    Bien entendu, ceux qui profèrent de telles accusations conseillent à mon pays de suivre la voie dite du < < multilatéralisme > > . UN وبطبيعة الحال، ينصح أصحاب هذه التهمة دولتي بأن تسلك بدلاً من ذلك طريق " تعددية الأطراف " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد