{\pos(192,230)}de prendre de telles actions, pour le futur académique des filles. | Open Subtitles | إتّخاذ مثل هذه الإجراءات الصارمة، لأجل المستقبل الجامعي لبناتنا |
de telles actions sont dans le droit fil des attitudes colonialistes du Royaume-Uni et reflètent ses politiques du dix huitième siècle. | UN | وتتفق هذه الإجراءات مع المواقف الاستعمارية للمملكة المتحدة وتعكس سياساتها في القرن الثامن عشر. |
Il est à la fois raisonnable et souhaitable que certaines entreprises, dans certaines situations, mènent de telles actions imprévues et ponctuelles. | UN | وقد تكون هذه الإجراءات الطارئة والمحدودة زمنياً التي تتخذها بعض الشركات في حالات معينة معقولة ومرغوباً فيها على السواء. |
de telles actions ont compromis la possibilité d'une aide de la part des autres pays qui ont réexaminé leurs contributions. | UN | فقد قوضت هذه الأعمال إمكانية الحصول على المعونة من البلدان الأخرى التي أعادت النظر في المساهمات التي تقدمها. |
Le plus grave est que de telles actions ne renforcent pas la stabilité, mais la sapent souvent en contraignant les autres pays à prendre en charge leur propre sécurité. | UN | ولكن ما هو أهم هو أن هذه الأعمال لا تعزز الأمن بل إنها في الغالب تقوِّضه، وتجبر بلداناً أخرى على التصدي للأمن بأنفسها. |
Cette disposition a une portée restreinte dans la mesure où elle ne créée aucun droit substantiel concernant l’introduction de telles actions et n’offre aucune solution pour ce qui est des conflits de lois. | UN | وقد صيغ هذا الحكم بشكل ضيق إذ أنه لا ينشىء أي حق جوهري بشأن هذه الدعاوى كما أنه لا يقدم أي حل في مجال تنازع القوانين . |
de telles actions agressives et illégales de la part de la Puissance occupante ont également fait de Musa Mashareh et des six membres de sa famille des sans-abri. | UN | وهذه الإجراءات العدوانية وغير القانونية التي تمارسها السلطة القائمة بالاحتلال ألقت أيضا بموسى مشاهره وعائلته المكونة من 6 أفراد على قارعة الطريق. |
de telles actions sont financées par le Fonds spécial prévu par l'article 9 du décret législatif n° 196/2000. | UN | ويمول هذه الإجراءات الصندوق المخصص، وفقا لما تنص عليه المادة 9 من المرسوم التشريعي رقم 196/2000. |
Diverses démarches possibles, y compris les possibilités de recourir aux marchés, pour améliorer le rapport coût-efficacité des actions engagées en matière d'atténuation et promouvoir de telles actions | UN | النُهُج المتنوعة، بما في ذلك فرص استخدام الأسواق، لتحسين فعالية إجراءات التخفيف من حيث التكلفة وتعزيز هذه الإجراءات |
Diverses démarches possibles, y compris les possibilités de recourir aux marchés, pour améliorer le rapport coût-efficacité des actions engagées en matière d'atténuation et promouvoir de telles actions | UN | النُهُج المتنوعة، بما في ذلك فرص استخدام الأسواق، لتحسين فعالية إجراءات التخفيف من حيث التكلفة وتعزيز هذه الإجراءات |
La légitimité de telles actions a été débattue. | UN | وأعرب عن القلق بشأن مشروعية هذه الإجراءات والتدابير. |
L'autonomisation des jeunes et leur participation à la conception et à l'évaluation de telles actions demeurent capitales pour en garantir l'efficacité. | UN | ويبقى تمكين الشباب وإشراكهم في وضع هذه الإجراءات وتقييمها أمراً حاسماً لفعاليتها. |
Le Représentant spécial craint que de telles actions ne sapent directement le fonctionnement du système judiciaire et il se félicite que le Procureur général ait entrepris d'examiner la question de plus près. | UN | ويُعرب الممثل الخاص عن قلقه لأن هذه الإجراءات تقوض مباشرةً سيرَ عمل النظام القضائي، ويرحب بالجهود التي يبذلها المدعي العام من أجل مواصلة النظر في هذه المسألة. |
J'espère que le monde appréciera l'importance et l'humanité de telles actions et sera convaincu que nous sommes déterminés à régler nos problèmes de sécurité nucléaire en joignant les gestes à la parole. | UN | ويحدوني الأمل في أن تلقى هذه الإجراءات الهامة والإنسانية تقدير العالم وأن يتأكد العالم أيضا من التزامنا بمعالجة مشاكل الأمن النووي، بدءا من الإعلانات المتعلقة بها وحتى مستوى المسائل العملية الحقيقية. |
de telles actions demandent à être engagées d'urgence dans notre région. | UN | وتكتسي هذه الإجراءات طابعاً ملحاً في منطقتنا؛ |
Tous les États Membres doivent réfléchir aux implications politiques et juridiques de telles actions. | UN | وعلى جميع الدول الأعضاء التفكير في الآثار السياسية والقانونية لمثل هذه الأعمال. |
L'attitude passive de la MINURSO vis-à-vis de telles actions est interprétée par les autres parties comme un encouragement à poursuivre ces actes. | UN | وتفسر الأطراف الأخرى الموقف السلبي للبعثة تجاه هذه الأعمال بأنه تشجيع على مواصلتها. |
Tôt ou tard, ces pays s'apercevront que de telles actions sont erronées et nuisibles. | UN | وعاجلا أو آجلا ستدرك هذه البلدان أن هذه الأعمال خاطئة وضارة. |
Si de telles actions israéliennes se poursuivent, elles constitueront une menace réelle à la paix et à la sécurité internationales. | UN | وإذا استمرت هذه الأعمال الإسرائيلية، فإنها ستشكل تهديدا حقيقيا للسلم والأمن الدوليين. |
Des éclaircissements sont aussi nécessaires quant aux types d'actions que les fonctionnaires pourraient engager, en particulier sur le point de savoir si de telles actions seraient limitées aux allégations de violations des dispositions du Statut et du Règlement du personnel de l'Organisation des Nations Unies. | UN | فهناك حاجة إلى مزيد من الوضوح بالنسبة لنوع الدعاوى التي يستطيع الموظفون أن يرفعوها، وما إذا كانت هذه الدعاوى ستقتصر على الادعاء بانتهاك أحكام النظام الأساسي والقواعد الإدارية لموظفي الأمم المتحدة. |
de telles actions violent le Traité dans la lettre et dans l'esprit. | UN | وهذه الإجراءات تُعتَبَر انتهاكا لنصّ وروح المعاهدة. |
70. Les politiques israéliennes de provocation et les mesures de répressions adoptées sous prétexte de sécurité se révéleront vraisemblablement désastreuses si elles sont maintenues. de telles actions ne servent que les intérêts des extrémistes et compromettent la tâche de ceux qui oeuvrent pour la paix. | UN | ٠٧ - ومن المحتمل أن تسفر ممارسات اسرائيل الاستفزازية، وإجراءاتها القمعية المتخذة بدعوى اﻷسباب اﻷمنية، عن نتائج وخيمة إذا لم يتم العدول عنها؛ فهذه اﻷعمال لا تخدم إلا أغراض المتطرفين وتقوض أغراض العاملين من أجل السلام. |
La communauté internationale ne peut rester passive face à de telles actions provocatrices. | UN | ولا يمكن للمجتمع الدولي أن يقف مكتوف اليدين في مواجهة مثل هذه التصرفات الاستفزازية. |