de telles demandes ne devraient être présentées que pour déterminer si l'accord est respecté, les abus devant être évités. | UN | وينبغي ألا تستخدم هذه الطلبات إلا ﻷغراض البت في الامتثال، مع مراعاة تجنب إساءة استعمال هذه الطلبات. |
de telles demandes ne devraient être présentées que pour déterminer si l'accord est respecté, les abus devant être évités. | UN | وينبغي ألا تستخدم هذه الطلبات إلا ﻷغراض البت في الامتثال، مع مراعاة تجنب إساءة استعمال هذه الطلبات. |
de telles demandes ne peuvent qu'augmenter avec le temps. | UN | ومن المؤكد أن هذه الطلبات ستتزايد مع مرور الزمن. |
Cette réduction des dépenses entraînera une nouvelle diminution de la capacité de l'Unité à faire droit à de telles demandes. | UN | ويُتوقع أن يستتبع ذلك تقلص أكثر في قدرة وحدة دعم التنفيذ على الرد على تلك الطلبات. |
C'est pourquoi le Comité a, de longue date, pour politique de ne pas faire droit à de telles demandes et de procéder à l'examen de tous les rapports inscrits à son ordre du jour, même en l'absence du représentant de l'État concerné. | UN | ولذلك، فإن سياسة اللجنة الراسخة هي عدم قبول طلبات كهذه ومواصلة النظر في جميع التقارير المقرر بحثها، حتى في غياب ممثل الدولة المعنية. |
Dans la mesure où de telles demandes ne présentent par ailleurs aucun problème particulier, elles ont été incorporées dans la cinquième tranche. | UN | وقد تم اﻵن، ادراج مثل هذه المطالبات شرط خلوها من أي مشكل بعينه في الدفعة الخامسة. |
Le Japon continuera à répondre à de telles demandes selon les formes prescrites par sa législation. | UN | وستواصل اليابان الاستجابة لهذه الطلبات على أساس القانون. |
Il est clair que de telles demandes doivent aller de pair avec les obligations statutaires de verser les quotes-parts établies. | UN | ومن الواضح أن هذه الطلبات يجب أن تمضي جنبا الى جنــب مع الالتزامات القانونية لدفع اﻷنصبة المقررة. |
Chacun peut demander à prendre connaissance de toute information détenue par des organismes publics, et les critères régissant les suites à donner à de telles demandes sont clairement définis. | UN | ويجوز ﻷي فرد أن يطلب الاطلاع على أية معلومات تحتفظ بها هيئات الحكومة، وقد حددت بوضوح المعايير التي تحكم الاستجابة لمثل هذه الطلبات. |
de telles demandes doivent être approuvées par le Conseil des ministres, préalablement à l'organisation d'un scrutin. | UN | ويتعين أن يوافق مجلس الوزراء على هذه الطلبات قبل إجراء التصويت. |
de telles demandes émanant des pays fournisseurs de contingents étaient acceptées pour autant que le coût de l'opération soit égal ou inférieur aux propositions comparables émanant de fournisseurs commerciaux. | UN | وتُقبل هذه الطلبات من البلدان المساهمة بقوات طالما كانت تكلفتها أقل من اقتراحات بائعي الخدمات التجارية أو معادلة لها. |
Toutefois, le nombre d'États ayant signalé de telles demandes demeure stable. | UN | غير أن عدد الدول التي أبلغت عن هذه الطلبات ظل مستقرا. |
Si de telles demandes sont rejetées, de quelle façon Cuba traite-t-il le cas des étrangers soupçonnés d'actes de terrorisme que le droit cubain réprime? | UN | وإذا كانت هذه الطلبات ستقابل بالرفض، فكيف ستعامل كوبا هؤلاء الأجانب المشتبه في ارتكابهم أعمال إرهابية يُعاقب عليها بموجب القانون الكوبي؟ |
La plupart des États, reconnaissant ce fait, entreprennent des négociations bilatérales avant de présenter de telles demandes. | UN | واعترافا بهذه الحقيقة، يجري معظم الدول مفاوضات ثنائية قبل تقديم هذه الطلبات. |
de telles demandes entraîneraient des doubles emplois et pourraient contribuer à gonfler indûment le budget du Compte d'appui. | UN | ومثل هذه الطلبات يمكن أن يؤدي إلى ازدواج المهام وقد يحدث نوعا من الراحة في ميزانية حساب الدعم. |
Cette réduction des dépenses entraînera une nouvelle diminution de la capacité de l'Unité à faire droit à de telles demandes. | UN | ويُتوقع أن يستتبع ذلك تقلص أكثر في قدرة وحدة دعم التنفيذ على الرد على تلك الطلبات. |
Le Danemark a indiqué qu'il examinerait de telles demandes au cas par cas. | UN | وأشار ممثل الدانمرك الى أن بلده سيدرس تلك الطلبات على أساس كل حالة على حدة. |
Toutefois, les consultations se poursuivent sur la manière dont de telles demandes doivent être dorénavant instruites. | UN | واستدرك قائلا إن المشاورات لا تزال دائرة حول الطريقة التي يجب أن تعالج بها مثل تلك الطلبات الآن. |
C'est pourquoi le Comité a, de longue date, pour politique de ne pas faire droit à de telles demandes et de procéder à l'examen de tous les rapports inscrits à son ordre du jour, même en l'absence du représentant de l'État concerné. | UN | ولذلك، فإن سياسة اللجنة الراسخة هي عدم قبول طلبات كهذه ومواصلة النظر في جميع التقارير المقرر بحثها، حتى في غياب ممثل الدولة المعنية. |
C'est pourquoi le Comité a, de longue date, pour politique de ne pas faire droit à de telles demandes et de procéder à l'examen de tous les rapports inscrits à son ordre du jour, même en l'absence du représentant de l'État partie concerné. | UN | ولذلك، فإن السياسة التي اتبعتها اللجنة منذ أمد طويل هي عدم قبول طلبات كهذه ومباشرة النظر في جميع التقارير المقرر بحثها، حتى في غياب ممثل للدولة الطرف المعنية. |
Dans la mesure où de telles demandes ne présentent par ailleurs aucun problème particulier, elles ont été incorporées dans la cinquième tranche. | UN | وقد تم اﻵن، ادراج مثل هذه المطالبات شرط خلوها من أي مشكل بعينه في الدفعة الخامسة. |
Il a rappelé que les États Membres devaient fournir à l'appui de telles demandes des renseignements aussi complets que possible. | UN | وشدد على ضرورة أن تقدم الدول الأعضاء أوفى قدر ممكن من المعلومات دعما لهذه الطلبات. |
2. Chaque Partie s'assure que ses juridictions ont compétence pour connaître de telles demandes d'indemnisation > > . | UN | " 2- يكفل كل طرف تمتع محاكمه بالاختصاص اللازم للنظر في تلك المطالبات للتعويض() |
Il est intéressant de constater que lors de leurs premières enquêtes, telles que celles sur les vitamines ou la lysine, ils n'avaient pas réussi à obtenir de telles demandes. | UN | وتتمثل إحدى الملاحظات المثيرة للاهتمام في عدم تلقي هذه البلدان لأي طلب من طلبات التساهل خلال تحرياتها الأولى، مثل تلك المتعلقة بالفيتامينات والليسين. |
En outre, de telles demandes ne devraient pas être présentées à répétition pour la même fonction, et le fait qu'un tel mode de financement soit recommandé pour un exercice budgétaire donné ne doit pas être interprété comme signifiant qu'un poste de temporaire sera converti en poste permanent pour l'exercice suivant. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي ألا يعاد تقديم طلبات الحصول على تمويل المساعدة المؤقتة العامة مرارا للوظيفة عينها، كما لا ينبغي اعتبار أن التوصية بتوفير تمويل تحمل، لمجرد تقديمها، توقعاً بحصول تحويل الوظائف المؤقتة إلى وظائف ثابتة في فترة الميزانية التالية. |