ويكيبيديا

    "de telles enquêtes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذه التحقيقات
        
    • بهذه التحقيقات
        
    • تلك التحقيقات
        
    • هذا التحقيق
        
    • إجراء تحريات عن
        
    • هذه الاستقصاءات
        
    • هذه الدراسات الاستقصائية
        
    L'article 97 prévoit que le rôle de la Cour suprême dans de telles enquêtes est simplement déclaratoire et que ses conclusions ne sont pas exécutoires. UN وتنص المادة 97 على أن دور المحكمة في مثل هذه التحقيقات هو مجرد دور توضيحي وأن النتائج التي تصل إليها ليست ملزمة.
    de telles enquêtes doivent être diligemment menées de manière à traduire les auteurs en justice et offrir des réparations utiles aux victimes. UN ويجب أن تجري هذه التحقيقات بسرعة وبصورة تكفل إحالة الجناة إلى العدالة وتوفير أنواع الجبر المناسبة للضحايا.
    de telles enquêtes doivent être diligemment menées de manière à traduire les auteurs en justice et offrir des réparations utiles aux victimes. UN ويجب أن تجري هذه التحقيقات بسرعة وبصورة تكفل إحالة الجناة إلى العدالة وتوفير أنواع الجبر المناسبة للضحايا.
    de telles enquêtes devraient en particulier être effectuées par un organe indépendant. UN وينبغي بشكل خاص أن تضطلع بهذه التحقيقات هيئة مستقلة.
    L'État partie devrait informer les proches des victimes des résultats de telles enquêtes et poursuites. UN وينبغي للدولة الطرف أن تخطر أقارب الضحايا بنتائج تلك التحقيقات والملاحقات.
    de telles enquêtes devraient être menées, non pas par la police ou sous son autorité, mais par un organe indépendant; UN وينبغي ألا يجرى هذا التحقيق من قبل الشرطة أو تحت سلطتها وإنما من قبل هيئة مستقلة؛
    Le Comité n'a trouvé aucune preuve que de telles enquêtes aient été effectuées en 2012. UN لم يلمس المجلس أي دليل على إجراء تحريات عن خلفيات المعنيين في عام 2012.
    Dans le cadre du sous-programme, des ateliers de formation ont été organisés et une aide directe a été fournie à six pays d'Afrique pour effectuer de telles enquêtes, depuis la conception des questionnaires jusqu'à la diffusion des résultats. UN ونظّم البرنامج الفرعي حلقات عمل تدريبية في مجال استخدام استقصاءات استخدام الوقت وقدم مساعدة مباشرة لستة بلدان أفريقية لإجراء هذه الاستقصاءات بجميع مراحلها، من تصميم الاستبيانات إلى نشر النتائج.
    La finalité de l'initiative est de mettre au point des outils qui aident les pays de la région à réaliser de telles enquêtes et renforcent ainsi la viabilité des enquêtes de victimisation et la comparabilité des données sur le plan international. UN ويتمثَّل الهدف النهائي لهذه المبادرة في إعداد أدوات مشتركة لإجراء الدراسات الاستقصائية تدعم بلدان المنطقة من أجل تنفيذ هذه الدراسات الاستقصائية ومن ثم تعزيز استدامة بيانات الدراسة الاستقصائية لضحايا الجريمة وقابليتها للمقارنة على الصعيد الدولي.
    Il y avait chaque jour de telles enquêtes, dont les résultats étaient rendus publics, et les coupables d'infractions étaient punis. UN وتجري هذه التحقيقات يومياً. وتُنشر نتائجها ويعاقَب الجناة إذا ثبت ارتكابهم جرائم.
    La réponse du commissaire de police montre que de telles enquêtes doivent être menées dans l'impartialité et en dehors de toute structure ayant un rapport immédiat avec la police. UN ويدلل رد مفوض الشرطة على أنه يتوجب إجراء هذه التحقيقات بنزاهة وخارج الإطار المباشر للشرطة.
    de telles enquêtes doivent être diligemment menées de manière à traduire les auteurs en justice et offrir des réparations utiles aux victimes. UN وينبغي إجراء هذه التحقيقات بسرعة من أجل إحالة الجناة إلى العدالة ودفع تعويض فعلي للضحايا.
    de telles enquêtes doivent être diligemment menées de manière à traduire les auteurs en justice et offrir des réparations utiles aux victimes. UN وينبغي إجراء هذه التحقيقات بسرعة من أجل إحالة الجناة إلى العدالة ودفع تعويض فعلي للضحايا.
    À l'heure actuelle, le Gouvernement comme les forces internationales semblent peu disposés à assurer la sécurité des enquêteurs et les capacités sont insuffisantes et l'équipement trop limité pour entreprendre de telles enquêtes. UN ولا يبدو في الظرف الراهن أن هناك أي استعداد من جانب الحكومة أو القوات الدولية لتوفير الأمن لتحقيقات الطب الشرعي والطاقة المتاحة متدنية والتجهيزات محدودة للقيام بمثل هذه التحقيقات.
    Il est également essentiel que de telles enquêtes et les poursuites subséquentes soient supervisées par le Conseil de sécurité. UN كما أن من الضروري أن يقوم مجلس الأمن برصد هذه التحقيقات والمحاكمات التي تعقبها.
    de telles enquêtes devraient en particulier être effectuées par un organe indépendant. UN وينبغي بشكل خاص أن تضطلع بهذه التحقيقات هيئة مستقلة.
    de telles enquêtes devraient en particulier être effectuées par un organe indépendant. UN وينبغي بشكل خاص أن تضطلع بهذه التحقيقات هيئة مستقلة.
    Le Comité recommande que de telles enquêtes soient menées par des experts indépendants afin que toutes les informations soient examinées de manière complète, de parvenir à des conclusions sur les faits et les mesures prises et d'indemniser les victimes. UN وتوصي اللجنة بأن يقوم خبراء مستقلون بهذه التحقيقات لدراسة جميع المعلومات بصورة شاملة والتوصل إلى استنتاجات تتعلق بالوقائع والتدابير المتخذة وتقديم تعويض إلى الضحايا.
    L'État partie devrait informer les proches des victimes des résultats de telles enquêtes et poursuites. UN وينبغي للدولة الطرف أن تخطر أقارب الضحايا بنتائج تلك التحقيقات والملاحقات.
    Cette étude visera à identifier les principaux problèmes qui se sont posés dans le passé en relation avec la conduite de telles enquêtes et la suite qui y a été donnée et à recommander les meilleures pratiques dont les gouvernements pourraient tenir compte dans l'avenir. UN وستركز الدراسة على المشاكل الرئيسة التي عيشت في الماضي فيما يتعلق بإجراء تلك التحقيقات ومتابعتها كما ستركز على التوصية بالممارسات الفضلى التي ربما تضعها الحكومات مستقبلا في الحسبان.
    de telles enquêtes devraient être menées, non pas par la police ou sous son autorité, mais par un organe indépendant; UN وينبغي ألا يجرى هذا التحقيق من قبل الشرطة أو تحت سلطتها وإنما من قبل هيئة مستقلة؛
    Le Bureau des affaires juridiques a déclaré que, compte tenu des événements de septembre 2001, si l'Organisation devait exiger de telles enquêtes générales, la question devrait être examinée par le Service de la sécurité et de la sûreté. UN وذكر مكتب الشؤون القانونية أنه إذا ما اشترطت المنظمة، في ضوء أحداث أيلول/سبتمبر 2001، إجراء تحريات عن الخلفيات فإن هذه المسألة ينبغي أن تقوم باستعراضها دائرة الأمن والسلامة.
    de telles enquêtes ouvriraient la voie à un débat sur ce qui, pour les acteurs et les bénéficiaires de l'éducation dans le domaine des droits de l'homme, est une bonne compréhension des droits de l'homme. UN ومن شأن هذه الاستقصاءات أن تستتبع مناقشة حول ما يمكن اعتباره فهماً كافياً لحقوق الإنسان بالنسبة إلى الجهات الفاعلة والمستفيدة في مجال تعليم حقوق الإنسان.
    Ce montant a été calculé à partir de l'enquête statistique récemment effectuée par le Bureau de la déontologie, qui est la seule entité chargée de conduire de telles enquêtes au sein de l'Organisation. UN وقد تم تقدير هذه التكلفة استنادا إلى دراسة استقصائية إحصائية أعدها مؤخراً مكتب الأخلاقيات. ولا يوجد مكتب مخصص أو وحدة مخصصة لإعداد هذه الدراسات الاستقصائية داخل المنظمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد