ويكيبيديا

    "de telles initiatives" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذه المبادرات
        
    • تلك المبادرات
        
    • لهذه المبادرات
        
    • وهذه المبادرات
        
    • بهذه المبادرات
        
    • هذه المساعي
        
    • مبادرات من هذا القبيل
        
    • وينبغي لهذه الجهود
        
    • ولهذه المبادرات
        
    • فهذه المبادرات
        
    • النوع من المبادرات
        
    • لتلك المبادرات
        
    • مثل هذه الخطوات
        
    • بمبادرات من هذا القبيل
        
    • هذه الأمثلة
        
    de telles initiatives sont importantes pour stimuler l'innovation et concrétiser le savoir dans le monde de l'entreprise. UN ويبين ذلك أن هذه المبادرات تؤدي دورا هاما في دفع عجلة الابتكار وفي ترجمة المعارف إلى مشروع.
    Il fallait veiller à lancer de telles initiatives en temps opportun, en tenant compte de l'état du marché. UN وعند الشروع في هذه المبادرات ينبغي الحرص على توقيتها توقيتا مناسباً في ضوء ظروف السوق السائدة.
    de telles initiatives, pour réussir, doivent être conçues et exécutées avec la participation des communautés locales. UN ولكي تنجح هذه المبادرات ينبغي على المجتمع المحلي أن يشارك في تصميمها وتنفيذها.
    Une coopération triangulaire pourrait encore renforcer de telles initiatives. UN ويمكن مواصلة تعزيز تلك المبادرات من خلال التعاون الثلاثي الأطراف.
    de telles initiatives doivent prendre pleinement en considération le développement socioéconomique et la survie des petits États insulaires en développement. UN وينبغي لهذه المبادرات أن تراعي بالكامل تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية في الدول الجزرية الصغيرة النامية وبقاءها.
    Nous espérons vivement que les programmes de l'Université pour la paix encourageront et rapprocheront de telles initiatives à travers le monde. UN ويحدونا صادق اﻷمل في أن تؤدي برامج جامعة السلم إلى تعزيز هذه المبادرات وتوحيدها في كل أنحاء العالم.
    Elle encourage aussi de telles initiatives à l'échelon régional. UN كما يشجع المؤتمر مثل هذه المبادرات على أساس إقليمي.
    En réalité, de telles initiatives risquent de compromettre les négociations sérieuses qui se tiennent dans les instances compétentes pour de telles négociations. UN وفي واقع الأمر، يحتمل أن تقوض هذه المبادرات المفاوضات الجدية التي تجرى في منتديات مخولة بإجراء هذه المفاوضات.
    de telles initiatives seraient particulièrement utiles dans le cadre des études actuelles et futures concernant le Mécanisme d'experts. UN وإن مثل هذه المبادرات مفيدة بشكل خاص في إطار الدراسات الحالية والمقبلة التي تتصل بآلية الخبراء.
    Cependant, la crise économique mondiale met en péril de telles initiatives. UN على أن الأزمة الاقتصادية العالمية تُعرِض هذه المبادرات للخطر.
    Mais de telles initiatives ne peuvent à elles seules résoudre la crise financière de l'ONU. UN بيد أن هذه المبادرات لا يمكن أن تحل وحدها اﻷزمة المالية لﻷمم المتحدة.
    La poursuite de telles initiatives est à encourager, non seulement dans le cadre de la Conférence du Caire, mais au-delà. UN وإنه ينبغي تشجيع متابعة مثل هذه المبادرات ليس فقط في إطار مؤتمر القاهرة ولكن فيما بعد أيضا.
    Ma délégation est persuadée que de telles initiatives aideront les comités nationaux à formuler leurs propres programmes. UN ويرى وفد بلادي أن هذه المبادرات ستساعد اللجان الوطنية على وضع برامجها.
    Le Secrétariat encourage vivement de telles initiatives et s'emploiera de son mieux à fournir aux Etats Membres les informations pertinentes. UN وتشجع هذه المبادرات بقوة وستبذل قصارى الجهود لتزويد الدول اﻷعضاء بالمعلومات ذات الصلة.
    Ces fonds sont inévitablement utilisés pour répondre aux besoins élémentaires de la communauté et non pour appuyer de telles initiatives. UN وتُستخدم هذه الأموال لا محالة في تلبية الاحتياجات الأساسية للمجتمع المحلي، ولا يمكن أن تدعم مثل هذه المبادرات.
    :: Recommander des mesures et identifier des ressources pour l'amélioration immédiate et la prolifération rapide de telles initiatives dans le monde. UN :: التوصية باتخاذ تدابير وتحديد موارد تستهدف زيادة عدد تلك المبادرات عبر العالم فـورا ونشرها بسرعـة.
    L'absence de négociations de paix formelles représente un obstacle à la durabilité de telles initiatives et à leur intégration aux accords de paix. UN وعدم وجود مفاوضات سلام رسمية يضع عقبة أمام التأكد من استدامة تلك المبادرات وإدماجها في اتفاقات السلام.
    de telles initiatives risquent de remettre en question et de miner l'indépendance des titulaires de mandats. UN فيمكن لهذه المبادرات أن تشكل تحديا لاستقلال المكلفين بولايات ذات صلة وأن تقوض عملهم.
    de telles initiatives partent de bonnes intentions mais ne semblent pas aborder les problèmes de la bonne façon. UN وهذه المبادرات حسنة النية، ولكنها، فيما يبدو، لا تتصدى للمشاكل من الزاوية الصحيحة.
    Il n'est pas favorable à l'imposition de contrôles réglementaires stricts susceptibles d'interdire de telles initiatives. UN وأشار الصندوق إلى أنه لا يحبذ فرض ضوابط تنظيمية صارمة قد تحول بشدة دون القيام بهذه المبادرات.
    Les donateurs sont encouragés à fournir des ressources supplémentaires pour compléter et élargir l'appui apporté à de telles initiatives. UN ويُشجَّع المانحون على توفير أموال إضافية لتكملة وزيادة دعم هذه المساعي.
    de telles initiatives seront lancées en tandem avec des campagnes de sensibilisation et d'information dans les écoles. UN وسيجري استهلال مبادرات من هذا القبيل بالتوازي مع حملات إذكاء وعي واتصال في المدارس.
    de telles initiatives devraient se poursuivre car elles donnent l'occasion d'apprendre, d'avoir des discussions informelles et de faire surgir des idées neuves. generation of new concepts.; UN وينبغي لهذه الجهود أن تتواصل حيث أنها تتيح الفرصة للتعلم، وللمناقشات غير النظامية ولتوليد أفكار جديدة؛
    de telles initiatives sont d'une importance cruciale à l'heure de la mondialisation car elles encouragent le respect mutuel entre les peuples et les cultures. UN ولهذه المبادرات أهمية بالغة في سياق العولمة وفي تعزيز الاحترام المتبادل بين الشعوب والثقافات.
    de telles initiatives représentent le seul moyen d'assurer l'efficacité et la légitimité de ces mesures. UN فهذه المبادرات هي السبيل الوحيد لضمان فعالية وشرعية هذه التدابير.
    Le Chili approuve de telles initiatives, qu'il considère comme complétant les efforts que nous menons pour faire sortir de l'impasse la principale instance multilatérale de négociation sur le désarmement. UN وتدرك شيلي هذا النوع من المبادرات وتؤيده بوصفه عملاً يكمِّل الجهود التي نبذلها لكسر الجمود في هذا المحفل التفاوضي المتعدد الأطراف الرئيسي بشأن صكوك نزع السلاح.
    Le financement public de telles initiatives est souvent inadapté, tandis que celui qui émane de donateurs concerne souvent un projet précis et n'est pas toujours reconduit. UN وعادة ما يكون تمويل الدولة لتلك المبادرات غير كاف، كما أن التمويل الوارد من الجهات المانحة كثيراً ما تحفزه المشاريع ولا يستمر في بعض الأحيان.
    Tous les pays d'Afrique de l'Est, du Nord et de l'Ouest ont déclaré prendre de telles initiatives. UN وكانت جميع بلدان شرق وشمال وغرب أفريقيا بصدد اتخاذ مثل هذه الخطوات.
    Le Rapporteur spécial salue de telles initiatives. UN ويرحب المقرر الخاص بمبادرات من هذا القبيل.
    Même si des solutions dans le domaine du dépistage des médicaments de moindre qualité sont issues d’entrepreneurs africains comme Simmons, de tels exemples sont extrêmement rares et beaucoup d’entre elles sont proposées par des compatriotes vivant à l’étranger qui ont obtenu l’appui d’organismes extérieurs à la région. Dans l’ensemble, de telles initiatives ne font jamais appel aux étudiants du pays. News-Commentary ورغم أن بعض الحلول في مجال اختبار جودة العقاقير تأتي من رجال أعمال أفارقة مثل سيمونز، فإن هذه الأمثلة نادرة للغاية، وكثير منها يطور في الخارج بدعم من منظمات من خارج المنطقة. وغالبا، لا تحرص مثل هذه المبادرات على إشراك الطلاب المحليين. ولا تركز المناهج المحلية على التحديات المحلية ولا تشجع الإبداع المحلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد