ويكيبيديا

    "de telles procédures" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذه الإجراءات
        
    • تلك الإجراءات
        
    • إجراءات من هذا القبيل
        
    • هذه الاجراءات
        
    • لهذه الإجراءات
        
    • تلك الاجراءات
        
    • إجراءات الإعسار عبر الحدود
        
    de telles procédures et mécanismes pourraient être difficiles à élaborer par le comité et nécessiter beaucoup de temps. UN وقد يكون وضع هذه الإجراءات والآليات صعباً ومستهلكاً لوقت اللجنة.
    de telles procédures peuvent également contribuer à lutter contre les abus. UN ولعل هذه الإجراءات تسهم في مكافحة انتهاك هذا المبدأ وهذا الحق.
    Présenter leurs procédures et mécanismes d'examen des armes et mettre en commun leurs données d'expérience en ce qui concerne l'adoption de telles procédures et l'établissement de tels mécanismes; UN :: تقديم إجراءات وآليات استعراض أسلحتها وتبادل خبراتها في اعتماد هذه الإجراءات وإنشاء مثل هذه الآليات؛
    de telles procédures, a-t-il insisté, devraient comporter un vrai dialogue dans le cadre duquel les priorités de développement des peuples autochtones seraient primordiales. UN وشدد على أن تلك الإجراءات يجب أن تشمل تنظيم حوار صادق تحتل فيه الأولويات الإنمائية للشعوب الأصلية مركز الصدارة.
    Dans la négative, veuillez indiquer au Comité si la Namibie prévoit d'instituer de telles procédures. UN وإن لم تكن موجودة، يرجى توضيح ما إذا كانت هناك خطط لاستحداث إجراءات من هذا القبيل.
    Sur la base des critères fixés, les établissements de formation pourraient établir de telles procédures. UN وبوسع المؤسسات التدريبية أن تضع مثل هذه الاجراءات استنادا الى المعايير المقررة.
    Le Comité suggère en outre à l'État partie de lancer une campagne de sensibilisation afin d'inciter les enfants à se prévaloir effectivement de telles procédures. UN وتقترح اللجنة بالإضافة إلى ذلك على الدولة الطرف أن تنظم حملة لتنمية الوعي الغرض منها تسهيل استخدام الأطفال لهذه الإجراءات استخداماً مجدياً.
    de telles procédures sont en place dans des pays tels que Cuba, les Philippines, Qatar et la Suisse. UN وقد أبلغ عن سريان هذه الإجراءات في بلدان من قبيل سويسرا والفلبين وقطر وكوبا.
    Dans le cas des eaux de surface donnant lieu à d'innombrables activités qui peuvent susciter des différends entre les États, de telles procédures étaient indispensables. UN وفي حالة المياه السطحية، يحدث عدد لا يحصى من الأنشطة والمنازعات التي تنجم عنها بين الدول وهناك حاجة إلى هذه الإجراءات التفصيلية.
    de telles procédures doivent être dûment enregistrées. UN ويجب تسجيل هذه الإجراءات على النحو الواجب.
    de telles procédures revêtent un caractère d'urgence et doivent être menées à leur terme dans un délai de huit jours. UN وتتسم هذه الإجراءات بالاستعجال، ويجب أن تكتمل في غضون ثمانية أيام.
    Il convient d'élaborer de telles procédures de toute urgence. UN وينبغي إعداد مثل هذه الإجراءات على وجه السرعة.
    de telles procédures contiendront des directives pour l'exfiltration des ex-combattants et des fugitifs ainsi que sur les modalités de leur rapatriement, conformément au mandat de la MONUSCO. UN والغرض من هذه الإجراءات هو توفير توجيهات بشأن انتشال الهاربين والمقاتلين السابقين في جيش الرب للمقاومة، وعملية إعادتهم إلى أوطانهم وفقاً لولاية البعثة.
    Il convient d'élaborer de telles procédures de toute urgence. UN وينبغي إعداد مثل هذه الإجراءات على وجه السرعة.
    Il importe que les victimes ellesmêmes aient le droit d'entamer de telles procédures. UN ومن الأهمية بمكان أيضاً أن يتمكن ضحايا التعذيب أنفسهم من مباشرة مثل هذه الإجراءات.
    Sur les 26 États qui ont indiqué ne pas avoir pas de procédures d'enquête pour le troisième cycle, 3 ont fait savoir, pour le quatrième cycle, que de telles procédures existaient. UN ومن بين الدول الـ26 التي أفادت بعدم امتلاكها لإجراءات خاصة بالتحرّي في فترة الإبلاغ الثالثة، كانت هناك 3 دول أفادت بوجود هذه الإجراءات في فترة الإبلاغ الرابعة.
    Les inspecteurs estiment que les avantages, y compris les avantages financiers, que l'on tirerait de la mise en place de telles procédures informelles de règlement des différends compenseraient largement leur coût. UN وفي تصور المفتشين، أن المزايا، التي يمكن كسبها من مثل هذه الإجراءات غير الرسمية الهادفة لتسوية المنازعات بما فيها المزايا المالية تفوق بكثير تكلفة إنشاء مثل هذه الوظيفة.
    S'il n'a pas été signé dans ce délai, le Comité de supervision du pétrole désignera un expert technique pour aider à l'élaboration de telles procédures. UN وفي حالة عدم إكمال الاتفاقات بحلول هذا الموعد النهائي، تعين لجنة رصد النفط خبيرا تقنيا للمساعدة في وضع تلك الإجراءات
    En particulier, il n'a pas indiqué si de telles procédures ont déjà été appliquées avec succès dans des affaires concernant le droit de réunion pacifique ni précisé, si tel est le cas, le nombre de ces affaires. UN وعلى وجه التحديد، لم تبين الدولة الطرف ما إذا كانت تلك الإجراءات قد طبقت بنجاح فعلاً في القضايا التي تتعلق بالحق في التجمع السلمي ولم تحدد عدد هذه القضايا إذا كان الأمر كذلك.
    L'élaboration de telles procédures est une tâche essentiellement technique. UN وتُعتبر مهمة وضع إجراءات من هذا القبيل مهمة تقنية أساساً.
    En l'absence de telles procédures expéditives, les stocks pourraient continuer de s'épuiser dans l'attente du dénouement d'une longue procédure. UN فإذا لم توضع مثل هذه الاجراءات السريعة، فقد تستنفد اﻷرصدة تدريجيا ونحن لانزال في انتظار ما سيسفر عنه اجراء آخر أطول أمدا.
    Le Comité suggère en outre à l'État partie de lancer une campagne de sensibilisation afin d'inciter les enfants à se prévaloir effectivement de telles procédures. UN وتقترح اللجنة بالإضافة إلى ذلك على الدولة الطرف أن تنظم حملة لتنمية الوعي الغرض منها تسهيل استخدام الأطفال لهذه الإجراءات استخداماً مجدياً.
    Il a été suggéré d'introduire une mise en garde pour éviter que le projet de guide ne soit interprété comme préconisant la mise en place de telles procédures en vue d'un usage général. UN وارتئي أنه ينبغي ادراج تنبيه مخافة أن يفسّر مشروع الدليل بأنه ينادي بوضع تلك الاجراءات لغرض الاستخدام العام.
    Notant également l'augmentation générale du nombre de procédures d'insolvabilité internationales et donc du nombre de possibilités d'utiliser et d'appliquer la Loi type sur l'insolvabilité internationale dans de telles procédures, ainsi que le développement d'une jurisprudence internationale interprétant ses dispositions, UN وإذ تلاحظ أيضا شيوع اتخاذ إجراءات الإعسار عبر الحدود على نطاق واسع وما يستتبعه ذلك من تزايد فرص استخدام القانون النموذجي للإعسار عبر الحدود وتطبيقه في إجراءات الإعسار عبر الحدود ومن ثم تطوير الاجتهاد القضائي الدولي المفسر لأحكامه،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد