ويكيبيديا

    "de tels échanges" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عمليات التبادل هذه
        
    • مثل هذا التبادل
        
    • ذلك التبادل
        
    • هذه المبادلات
        
    • وينطوي مثل هذه التبادل
        
    • ما يتبادل
        
    • مثل هذه التجارة
        
    • لمثل هذا التبادل
        
    • لمثل هذه التبادلات
        
    de tels échanges pourraient être envisagés en marge de la dix-septième session de la Commission du développement durable. UN ويمكن تنظيم عمليات التبادل هذه على هامش الدورة السابعة عشرة للجنة التنمية المستدامة.
    Je souhaite rappeler à cet égard que, par le passé, des États Membres ont financé la participation d'officiers militaires africains à de tels échanges. UN وفي هذا الخصوص، أود أن أذكﱢر بأن الدول اﻷعضاء هي التي كانت توفر التمويل في الماضي لتمكين الضباط العسكريين اﻷفارقة من المشاركة في عمليات التبادل هذه.
    Les Hautes Parties contractantes s'engagent à faciliter de tels échanges conformément à leur législation nationale et n'imposent pas de restrictions indues à la fourniture, à des fins humanitaires, d'équipements d'enlèvement et des renseignements techniques correspondants. UN وتتعهد الأطراف المتعاقدة السامية بتيسير عمليات التبادل هذه وفقاً لتشريعاتها الوطنية، ولا تفرض قيوداً لا داعي لها على توفير معدات التطهير وما يتصل بها من معلومات تكنولوجية للأغراض الإنسانية.
    Convaincue que de tels échanges seraient utiles aux États Membres qui se dotent actuellement d'une législation en la matière, UN واقتناعا منها بأن مثل هذا التبادل يعود بالنفع على الدول الأعضاء التي هي بصدد وضع تشريعات من هذا القبيل،
    Convaincue que de tels échanges seraient utiles aux États Membres qui se dotent actuellement d'une législation en la matière, UN واقتناعا منها بأن مثل هذا التبادل يعود بالنفع على الدول الأعضاء التي هي بصدد وضع تشريعات من هذا القبيل،
    Cette délégation a déclaré que de tels échanges d'informations sur les législations nationales pourraient aussi contribuer à faire évoluer et à renforcer le régime juridique spatial international. UN ورأى ذلك الوفد أن ذلك التبادل للمعلومات عن التشريعات الوطنية يمكن أن يسهم أيضا في زيادة تطوير وتدعيم النظام القانوني الدولي المتعلق بالفضاء.
    Les Hautes Parties contractantes s'engagent à faciliter de tels échanges et n'imposent pas de restrictions indues à la fourniture, à des fins humanitaires, d'équipements d'enlèvement et des renseignements techniques correspondants. UN وتتعهد الأطراف المتعاقدة السامية بتيسير عمليات التبادل هذه ولا ينبغي لها أن تفرض قيوداً لا داعي لها على توفير معدات التطهير وما يتصل بها من معلومات تكنولوجية للأغراض الإنسانية.
    Les Hautes Parties contractantes s'engagent à faciliter de tels échanges conformément à leur législation nationale et n'imposent pas de restrictions indues à la fourniture, à des fins humanitaires, d'équipements d'enlèvement et des renseignements techniques correspondants. UN وتتعهد الأطراف المتعاقدة السامية بتيسير عمليات التبادل هذه وفقاً لتشريعاتها الوطنية، ولا تفرض قيوداً لا داعي لها على توفير معدات التطهير وما يتصل بها من معلومات تكنولوجية للأغراض الإنسانية.
    Les Hautes Parties contractantes s'engagent à faciliter de tels échanges conformément à leur législation nationale et n'imposent pas de restrictions indues à la fourniture, à des fins humanitaires, d'équipements d'enlèvement et des renseignements techniques correspondants. UN وتتعهد الأطراف المتعاقدة السامية بتيسير عمليات التبادل هذه وفقاً لتشريعاتها الوطنية، ولا تفرض قيوداً لا داعي لها على توفير معدات التطهير وما يتصل بها من معلومات تكنولوجية للأغراض الإنسانية.
    Les Hautes Parties contractantes s'engagent à faciliter de tels échanges conformément à leur législation nationale et n'imposent pas de restrictions indues à la fourniture et à la réception, à des fins humanitaires, d'équipements d'enlèvement et des renseignements techniques correspondants. UN وتتعهد الأطراف المتعاقدة السامية بتيسير عمليات التبادل هذه وفقاً لتشريعاتها الوطنية، ولا تفرض قيوداً لا مبرر لها على تقديم وتلقي معدات التطهير وما يتصل بها من معلومات تكنولوجية للأغراض الإنسانية.
    Les Hautes Parties contractantes s'engagent à faciliter de tels échanges conformément à leur législation nationale et n'imposent pas de restrictions indues à la fourniture et à la réception, à des fins humanitaires, d'équipements d'enlèvement et des renseignements techniques correspondants. UN وتتعهد الأطراف المتعاقدة السامية بتيسير عمليات التبادل هذه وفقاً لتشريعاتها الوطنية، ولا تفرض قيوداً لا مبرر لها على تقديم وتلقي معدات لإزالة الذخائر وما يتصل بها من معلومات تكنولوجية للأغراض الإنسانية.
    Les Hautes Parties contractantes s'engagent à faciliter de tels échanges conformément à leur législation nationale et n'imposent pas de restrictions indues à la fourniture et à la réception, à des fins humanitaires, d'équipements d'enlèvement et des renseignements techniques correspondants. UN وتتعهد الأطراف المتعاقدة السامية بتيسير عمليات التبادل هذه وفقاً لتشريعاتها الوطنية، ولا تفرض قيوداً لا مبرر لها على تقديم وتلقي معدات لإزالة الذخائر وما يتصل بها من معلومات تكنولوجية للأغراض الإنسانية.
    Les Hautes Parties contractantes s'engagent à faciliter de tels échanges conformément à leur législation nationale et n'imposent pas de restrictions indues à la fourniture et à la réception, à des fins humanitaires, d'équipements d'enlèvement et des renseignements techniques correspondants. UN وتتعهد الأطراف المتعاقدة السامية بتيسير عمليات التبادل هذه وفقاً لتشريعاتها الوطنية، ولا تفرض قيوداً لا مبرر لها على تقديم وتلقي معدات لإزالة الذخائر وما يتصل بها من معلومات تكنولوجية للأغراض الإنسانية.
    Convaincue que de tels échanges seraient utiles aux États Membres qui se dotent actuellement d'une législation en la matière, UN واقتناعا منها بأن مثل هذا التبادل يعود بالنفع على الدول الأعضاء التي هي بصدد وضع تشريعات من هذا القبيل،
    Convaincue que de tels échanges seraient utiles aux États Membres qui se dotent actuellement d'une législation en la matière, UN واقتناعا منها بأن مثل هذا التبادل يعود بالنفع على الدول الأعضاء التي هي بصدد وضع تشريعات من هذا القبيل،
    Convaincue que de tels échanges seraient utiles aux États Membres qui se dotent actuellement d'une législation en la matière, UN واقتناعا منها بأن مثل هذا التبادل يعود بالنفع على الدول الأعضاء التي هي بصدد وضع تشريعات من هذا القبيل،
    de tels échanges contribueraient également à augmenter la sensibilisation à l'importance et à l'accès aux méthodes scientifiques médico-légales. Il est crucial que les États hautement développés contribuent à ces échanges et les appuient. UN ومن شأن ذلك التبادل أن يساعد في زيادة الوعي بأهمية علم الطب الشرعي وإمكانية الحصول عليه، ومن الأهمية بمكان للدول المتقدمة النمو بصورة عالية أن تسهم في عمليات التبادل تلك وتدعمها.
    La même délégation a demandé si ces technologies ainsi que les capacités nécessaires pour faciliter de tels échanges pourraient également être mises à la disposition des pays bénéficiaires. Elle estimait que les SAT devaient contribuer au renforcement des compétences nationales, d'où la nécessité de liens étroits entre l'apport de compétences techniques et les besoins véritables des pays bénéficiaires. UN وتساءل وفد عن إمكانية إتاحة تلك التكنولوجيات والقدرات اللازمة لتيسير ذلك التبادل أيضا للبلدان المستفيدة، مؤكدا على ضرورة مساهمة نظام خدمات الدعم التقني في بناء الخبرة الوطنية وعلى الحاجة الى إقامة صلات وثيقة بين الخبرة التقنية المقدمة والاحتياجات الفعلية للبلدان المستفيدة.
    11. Quelle que soit l'utilité de tels échanges et les souhaits de certaines organisations internationales, le texte du projet d'articles n'est pas négociable. UN 11 - وبصرف النظر عن جدوى هذه المبادلات وعن رغبات بعض المنظمات الدولية، فإن نصّ مشاريع المواد غير قابل للتفاوض.
    de tels échanges sont particulièrement précieux lors des phases de planification et de constitution des missions. UN وينطوي مثل هذه التبادل على قيمة خاصة خلال التخطيط للبعثات والإعداد لها.
    Ceux qui considèrent le sujet traité comme sans intérêt ne tiennent pas compte des courriels correspondants ou les suppriment, ce qui dissuade certains membres de suivre de tels échanges par messagerie interposée. UN فالرسائل الإلكترونية المتعلقة بموضوع يعتبره أعضاء مفتقراً للأهمية تُتجاهل أو تحذف. وهذا لا يشجع بعض الأعضاء على متابعة ما يتبادل من رسائل إلكترونية.
    Le retour de tels " échanges encadrés " est et devrait être considéré comme inquiétant. UN والعودة إلى ممارسة مثل هذه " التجارة الموجهة " أمر مثير للقلق.
    En outre, de tels échanges peuvent contribuer à l'élaboration de stratégies et de programmes axés sur la famille dans le monde entier. UN ويمكن لمثل هذا التبادل أيضا أن يسهم في وضع برامج واستراتيجيات تركز على الأسرة في جميع أنحاء العالم.
    Les réunions tenues en marge des Journées de la société civile sont une autre occasion utile d'avoir de tels échanges bilatéraux. UN وقدمت الاجتماعات التي عقدت على هامش أيام المجتمع المدني فرصة إضافية مفيدة لمثل هذه التبادلات الثنائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد