Pour assurer la viabilité de tels centres, il est essentiel que le gouvernement mette en place les cadres juridiques et fiscaux nécessaires et qu'il apporte un appui financier. | UN | وقد يكون الدعم الحكومي عن طريق الأطر القانونية والمالية عاملا حاسما في تأمين استمرارية مثل هذه المراكز. |
Il convient d̓envisager sérieusement une initiative appuyée par les pouvoirs publics en partenariat avec des ONG, en vue de créer de tels centres. | UN | وينبغي التفكير جديا في مبادرة تدعمها الحكومة، في شراكة مع المنظمات غير الحكومية لإقامة مثل هذه المراكز. |
L'ouverture de tels centres permettrait d'informer et de sensibiliser plus activement les populations des pays du ressort. | UN | وسيسهم إنشاء مراكز من هذا القبيل إعلام سكان البلدان المتضررة وتوعيتهم. |
L'État partie devrait introduire un nouveau texte législatif régissant en détail les conditions de vie à assurer dans les locaux de la police réservés à la garde des enfants et énonçant les règles applicables à l'admission et au séjour des enfants dans de tels centres. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تشريعاً جديداً ينظم تنظيماً مفصلاً ظروف العيش التي ينبغي توفيرها في مراكز احتجاز الأطفال في مخافر الشرطة، والقواعد التي تنظم دخول الأطفال إلى تلك المرافق وبقاءهم فيها. |
Un rôle important dans la création de tels centres est joué par les organisations non gouvernementales, qui ont une coopération couronnée de succès avec des donateurs étrangers ainsi qu'avec les collectivités locales, et sont capables d'assurer un service ciblé de qualité. | UN | وتؤدي المنظمات غير الحكومية دورا كبيراً في إقامة تلك المراكز إذ إنها تتعاون بنجاح مع الجهات المانحة الأجنبية ومع الحكومات المحلية، وتستطيع أن تقدم خدمة جيدة إلى أشخاص مستهدفين بالذات. |
de tels centres dispenseraient une formation au règlement des conflits et à la recherche du consensus, ce qui permettrait aux autorités locales et nationales, aux organisations non gouvernementales et aux organisations populaires de guider leurs communautés dans l’édification de la paix. | UN | ومن شأن هذه المراكز أن توفر التدريب في مجال تسوية النزاعات وتحقيق توافق الآراء بما يُمكن الحكومات المحلية والوطنية، والمنظمات غير الحكومية، والمنظمات الشعبية من قيادة جماعاتها على طريق بناء السلام. |
Elle a également encouragé les États à créer de tels centres. | UN | وشجعت الدول على إنشاء هذه المراكز الإقليمية. |
de tels centres sont susceptibles de jeter des ponts utiles entre les processus internationaux et nationaux en matière de statistiques sur la criminalité en mettant à la disposition des pays qui en ont le plus besoin les normes internationales en vigueur dans le domaine et les connaissances disponibles. | UN | ويمكن لهذه المراكز أنْ تربط على نحو فعَّال بين العمليات الدولية والوطنية الخاصة بالإحصاءات عن الجريمة عن طريق تقديم المعايير الدولية والخبرة للبلدان التي هي في أمَسّ الحاجة إليها. |
Les États devraient créer de tels centres là où il n'en existe pas. | UN | وينبغي للدول أن تنشئ مثل هذه المراكز حيثما لا توجد. |
Certaines ont fait des observations au sujet de la concentration des ressources dans un certain nombre de centres d'information des Nations Unies et proposé que celles-ci soient réaffectées à la création de tels centres dans les pays en développement et les pays en transition. | UN | وعلق بعض الوفود على تركيز الموارد في عدد من مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام، واقترح إعادة تخصيص الموارد لانشاء مثل هذه المراكز في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Dans ces rapports, il n'était cependant pas fait mention de torture sur la personne de membres de l'AAPO détenus dans des lieux secrets. de tels centres de détention existent, comme le montrent des rapports d'ONG, en particulier d'Amnesty International. | UN | ولكن هذه التقارير لم تتطرق إلى تعذيب أعضاء المنظمة الشعبية لعموم الأمهريين المحتجزين في مراكز احتجاز سرية، في حين تؤكد الكثير من تقارير المنظمات غير الحكومية ولا سيما منها تقارير منظمة العفو الدولية، وجود مثل هذه المراكز. |
En particulier, et en exécution du mandat reçu de la CNUDCI, le secrétariat étudie la possibilité de créer de tels centres au Kenya et à Singapour. | UN | وتتولى الأمانة على وجه الخصوص، إنفاذاً للولاية التي أناطتها بها اللجنة، استكشاف إمكانية إنشاء مثل هذه المراكز في كينيا وسنغافورة. |
Il faudrait créer de tels centres lorsqu'il n'y en avait pas; | UN | وينبغي دعم إنشاء مراكز من هذا القبيل في المناطق التي لا توجد فيها؛ |
de tels centres ont également été créés pour les enfants non scolarisés, notamment pour les enfants sans abri, les enfants trop âgés et ceux des familles de réfugiés. | UN | كما أنشئت مراكز من هذا القبيل للأطفال غير المقيدين في المدارس، بما في ذلك الأطفال المشردون، والأطفال الذين تجاوزوا القبول في المدارس وأطفال أسر اللاجئين. |
L'État partie devrait mener des investigations et divulguer le cas échéant l'existence de tels centres de détention et sous quelle autorité ils ont été mis en place, de même que les conditions dans lesquelles sont traités les détenus qui s'y trouvent. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تحقق في وجود تلك المرافق والسلطة التي أنشأتها والطريقة التي يعامل بها المحتجزون وأن تفصح عن كل ذلك. |
Il a recommandé à la Pologne d'adopter un nouveau texte législatif régissant en détail les conditions de vie à assurer dans les locaux de la police réservés à la garde des enfants et énonçant les règles applicables à l'admission et au séjour des enfants dans de tels centres. | UN | وأوصت اللجنة بأن تعتمد بولندا تشريعاً جديداً ينظم تنظيماً مفصلاً ظروف العيش التي ينبغي توفيرها في مراكز احتجاز الأطفال في مخافر الشرطة، والقواعد التي تنظم دخول الأطفال إلى تلك المرافق وبقائهم فيها. |
Les pouvoirs publics pourraient créer des centres de formation en collaboration avec le secteur privé ou encourager les associations industrielles à créer et à gérer de tels centres, au moyen de mesures fiscales. | UN | ومن الممكن أن تنشئ الحكومة مراكز للتدريب بمشاركة من القطاع الخاص أو أن تشجِّع الجمعيات الصناعية على إنشاء، وإدارة، تلك المراكز من خلال حوافز مالية. |
À la même séance, le représentant du Danemark a révisé oralement le paragraphe 19 du projet de résolution en y insérant les mots < < ou structures > > après les mots < < de soutenir des centres > > et en remplaçant les mots < < de tels centres > > par les mots < < ces centres ou structures > > . | UN | 15 - وفي الجلسة نفسها، نقح ممثل الدانمرك شفويا مشروع القرار، حيث أضاف لفظتي " أو تيسير " بعد " تلك المراكز " في الفقرة 19 من المنطوق. |
de tels centres dispenseraient une formation au règlement des conflits et à la recherche du consensus, ce qui permettrait aux autorités locales et nationales, aux organisations non gouvernementales et aux organisations populaires de guider leurs communautés dans l’édification de la paix. | UN | ومن شأن هذه المراكز أن توفر التدريب في مجال تحويل النزاعات وتكوين توافق الآراء بما يمكن الحكومات المحلية والوطنية، والمنظمات غير الحكومية، والمنظمات الشعبية من قيادة جماعاتها في عملية بناء السلام. |
Il considérait comme cruciale la mise en place de services de recherche et de sauvetage en Afrique, et a rappelé que Mombasa (Kenya), Cape Town (Afrique du Sud), Lagos (Nigéria) et le Maroc avaient été choisis pour l'implantation de tels centres. | UN | وذكر أن هناك حاجة ماسة لإنشاء مرافق للبحث والإنقاذ في أفريقيا، وأشار إلى أنه تم تحديد مومباسا بكينيا، وكيب تاون بجنوب أفريقيا، ولاغوس بنيجيريا، والمغرب كمواقع لإنشاء هذه المراكز الإقليمية. |
e) Au cas où votre organisation souhaiterait être retenue comme correspondant pour un tel centre ou pour de tels centres, veuillez présenter un bref plan qui pourrait comprendre des options et viserait les points suivants : | UN | )ﻫ( إذا رغبت منظمتكم في أن تكون مركز تنسيق لهذا المركز )لهذه المراكز(، يرجى تقديم خطة موجزة، يمكن أن تشمل خيارات تتناول المسائل التالية: |
de tels centres peuvent être vulnérables à l'exploitation par la République islamique d'Iran afin de contourner les sanctions. | UN | ويمكن أن تكون هذه المراكز عرضة للاستغلال من جانب جمهورية إيران الإسلامية بهدف التحايل على الجزاءات. |
La Conférence souligne qu'il importe de renforcer les capacités nationales, régionales et internationales en encourageant la coopération entre les centres d'excellence et la création de tels centres dans toutes les régions, selon qu'il convient, et se félicite à cet égard de la prise en compte des enseignements tirés dans les centres d'excellence régionaux et nationaux. | UN | يشدِّد المؤتمر على الحاجة إلى تحسين القدرات الوطنية والإقليمية والدولية عن طريق تشجيع التعاون بين مراكز الامتياز وإنشاء مراكز الامتياز في جميع المناطق، حسب الاقتضاء، وينوه في هذا السياق بتكامل خبرات مراكز الامتياز الإقليمية والوطنية القائمة. |
de tels centres étaient présents dans 20 régions et il était prévu d'en ouvrir de nouveaux dans sept régions. | UN | وتعمل هذه المراكز في 20 منطقة ومن المزمع إنشاء مراكز إضافية في سبع مناطق. |