Les délégations ne sont que trop promptes à approuver des budgets, mais leurs gouvernements n’apportent pas les contributions qu’exigent de tels engagements. | UN | وقال إن الوفود مستعدة تماما لمناقشة الميزانيات، غير أن حكوماتها لا تسدد اﻷنصبة المقررة المنبثقة عن هذه الالتزامات. |
Elle continuera de répondre positivement à la nécessité déclarée de prendre de tels engagements, également vis-à-vis d’autres zones exemptes d’armes nucléaires. | UN | وستظل الهند تستجيب للرغبة المعرب عنها ﻹعلان مثل هذه الالتزامات إزاء المناطق اﻷخرى الخالية من اﻷسلحة النووية. |
Les décaissements effectués au titre de tels engagements sont portés en compte comme charges comptabilisées d'avance. | UN | والمدفوعات التي تتم لقاء هذه الالتزامات ينبغي أن تقيد كنفقات مؤجلة. |
Pour sa part, l'Ossétie du Sud est prête à souscrire de tels engagements. | UN | أما أوسيتيا الجنوبية فهي مستعدة لأن تقدم هذه التعهدات. |
Certains s'interrogent toutefois sur la justification économique de tels engagements, y compris pour des raisons prudentielles. | UN | ويشكك البعض في الأساس المنطقي لهذه الالتزامات من الناحية الاقتصادية، بما في ذلك ما يتعلق بالأسباب التحوطية. |
Elle avait été frappée par le nombre de délégations qui étaient favorables à des engagements pluriannuels, même parmi celles qui avaient signalé que de tels engagements pourraient nécessiter une modification de leur législation et de leurs procédures budgétaires. | UN | وأفادت أنها فوجئت بكثرة الوفود التـي أيـدت اﻹعـلان عــن التبرعات لعــدة سنـوات، بما في ذلك الوفود التي أشارت إلى أن اﻹعلانات عن التبرعات قد تقتضي تغييرا في التشريعات وفــي إجراءات الميزنة. |
786. de tels engagements attestent que la communauté internationale ne ménage pas son appui au processus démocratique en cours dans le pays. | UN | ٧٨٦ - وهذه التعهدات بادرة على التأييد القوي في المجتمع الدولي للعملية الديمقراطية التي تجري في البلد. |
Il souligne qu'il importe que de tels engagements soient suivis par des actes. | UN | ويؤكد المجلس أهمية أن يعقب هذه الالتزامات اتخاذ إجراءات فعلية. |
antérieurs ou à l'occasion de la liquidation de tels engagements | UN | وفورات ناتجة عن التزامات الفترة السابقةأو تصفية هذه الالتزامات |
Économie réalisées au titre d'engagements d'exercices antérieurs ou annulation de tels engagements | UN | الوفورات من التزامات الفترات السابقة، أو إلغاء هذه الالتزامات |
Toutefois, il est peu probable que de tels engagements soient pris tant que le Gouvernement cambodgien n'aura pas manifesté sans équivoque sa volonté de voir la justice rendue. . | UN | غير أن من المستبعد توفر مثل هذه الالتزامات ما دامت الحكومة الكمبودية لا تبدي على نحو لا لبس فيه رغبتها في إقامة العدل وضمان إعماله. |
En outre, lorsque les États parties prennent de tels engagements, ils devraient en surveiller l'impact sur l'exercice des droits de l'enfant et en rendre compte dans les rapports qu'ils présentent au Comité. | UN | وإضافة إلى ذلك، إذا قُطِعت التزامات بتحرير التجارة في الخدمات، وجب رصد أثر هذه الالتزامات في تمتُّع الأطفال بحقوقهم، ووجب إدراج نتائج هذا الرصد في التقارير التي تقدمها الدول الأطراف إلى اللجنة. |
Il est inacceptable que de tels engagements soient rompus arbitrairement et chacun doit s'efforcer de les respecter dans la pratique. | UN | وقالت إن من غير المقبول خرق هذه الالتزامات تعسفيا، ويجب على كل فرد أن يعمل على احترامها وتحويلها إلى أفعال. |
Nous prenons au pied de la lettre de tels engagements en faveur du TNP. | UN | وقد أخذنا هذه الالتزامات بحذافيرها بموجب معاهدة عدم الانتشار. |
En outre, lorsque les États parties prennent de tels engagements, ils devraient en surveiller l'impact sur l'exercice des droits de l'enfant et en rendre compte dans les rapports qu'ils présentent au Comité. | UN | وإضافة إلى ذلك، إذا قُطِعت التزامات بتحرير التجارة في الخدمات، وجب رصد أثر هذه الالتزامات في تمتُّع الأطفال بحقوقهم، ووجب إدراج نتائج هذا الرصد في التقارير التي تقدمها الدول الأطراف إلى اللجنة. |
Les décaissements effectués au titre de tels engagements sont portés en compte comme charges comptabilisées d'avance. | UN | وينبغي تسجيل المبالغ المسددة من أصل هذه الالتزامات باعتبارها مصروفات مؤجلة. |
Pour sa part, l'Ossétie du Sud est prête à souscrire de tels engagements. | UN | أما أوسيتيا الجنوبية فهي مستعدة لأن تقدم هذه التعهدات. |
de tels engagements devraient être solennellement codifiés dans des instruments juridiques internationaux. | UN | وينبغي أن تقنن هذه التعهدات في شكل صكوك قانونية دولية رصينة. |
Il est également important que de tels engagements contraignants soient négociés de façon plus appropriée, inclusive, ouverte et exhaustive. | UN | كذلك من الأنسب التفاوض على هذه التعهدات الملزمة بشكل جامع وصريح وشامل. |
Elle avait été frappée par le nombre de délégations qui étaient favorables à des engagements pluriannuels, même parmi celles qui avaient signalé que de tels engagements pourraient nécessiter une modification de leur législation et de leurs procédures budgétaires. | UN | وأفادت أنها فوجئت بكثرة الوفود التـي أيـدت اﻹعـلان عــن التبرعات لعــدة سنـوات، بما في ذلك الوفود التي أشارت إلى أن اﻹعلانات عن التبرعات قد تقتضي تغييرا في التشريعات وفــي إجراءات الميزنة. |
786. de tels engagements attestent que la communauté internationale ne ménage pas son appui au processus démocratique en cours dans le pays. | UN | ٧٨٦ - وهذه التعهدات بادرة على التأييد القوي في المجتمع الدولي للعملية الديمقراطية التي تجري في البلد. |
Le Luxembourg n'a pas contracté de tels engagements. | UN | ولم تدخل لكسمبرغ في أي التزامات من هذا القبيل. |
Nous nous sommes mis d'accord sur de tels engagements au terme de la Réunion plénière de haut niveau de l'Assemblée générale. | UN | وقد اتُّفق على تلك الالتزامات عند اختتام الاجتماع العام الرفيع المستوى للجمعية العامة. |