ويكيبيديا

    "de tels incidents" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تلك الحوادث
        
    • مثل هذه الحوادث
        
    • حوادث من هذا القبيل
        
    • مثل هذه الأحداث
        
    • وقوع هذه الأحداث
        
    • بهذه الحوادث
        
    • حوادث كهذه
        
    • وهذه اﻷحداث
        
    • هذه الحوادث في
        
    • هذا النوع من الحوادث
        
    • حوادث من هذا النوع
        
    • لمثل هذه الحوادث
        
    • لهذه الحوادث
        
    • الشغب من هذا القبيل
        
    • عن هذه الحوادث
        
    Les Nations Unies pourraient déployer davantage d'efforts pour prévenir de tels incidents. UN ويمكن أن تفعل الأمم المتحدة الكثير لمنع تلك الحوادث.
    Aucun autre remboursement n'est prévu : les pays ne peuvent pas demander à être indemnisés par l'ONU en cas de perte ou de détérioration de matériel dans le cadre de tels incidents; UN ولا تسدَّد تكاليف إضافية ولا تُقبل مطالبات أخرى في حالة فقد أو تلف المعدَّات في تلك الحوادث.
    Il l'exhorte en outre à prendre toutes les mesures nécessaires pour empêcher que de tels incidents ne se reproduisent. UN وعلاوة على ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع تكرار مثل هذه الحوادث.
    Il engage vivement les parties au conflit à prendre toutes les mesures requises pour prévenir de tels incidents à l'avenir. UN كما أنه يحث اﻷطراف بقوة على اتخاذ كل ما يلزم من تدابير لتلافي مثل هذه الحوادث في المستقبل.
    Trois actions en justice découlant de tels incidents survenus dans le sud et impliquant des Chypriotes grecs sont en instance. UN وثمة ثلاث دعاوى قضائية لا تزال معروضة على المحاكم نجمت عن حوادث من هذا القبيل تشمل قبارصة يونانيين في الجنوب.
    Il est aussi alarmant que ces dernières années des vies innocentes aient été mises en péril ou perdues dans de tels incidents. UN ومما يبعث على الفزع أيضا أن ثمة أرواحا بريئة قد تعرّضت في السنوات الأخيرة للأخطار أو للفقد في مثل هذه الأحداث.
    En outre, il prévient ceux qui se rendent coupables de ces actes que de tels incidents auront des incidences pernicieuses sur la paix et la sécurité de toute la région. UN كما تحذر مرتكبي تلك الحوادث من مغبة اﻵثار السلبية المترتبة على ذلك في أمن وسلم المنطقة بأسرها.
    Enfin, le Gouvernement de la République islamique d'Iran compte sur vous pour prendre les mesures voulues afin d'empêcher que de tels incidents ne se reproduisent. UN كما أن حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية تتوقع منكم اتخاذ تدابير مناسبة لمنع تكرار تلك الحوادث.
    Aucun autre remboursement n'est prévu : les pays contributeurs ne peuvent pas demander à être indemnisés par l'ONU en cas de perte ou de détérioration de matériel dans le cadre de tels incidents; UN ولا تسدَّد تكاليف إضافية ولا تُقبل مطالبات أخرى في حالة فقد، أو تلف، المعدَّات في تلك الحوادث.
    Il demande aussi que soit renforcé l'appui institutionnel sur le plan international afin de prévenir et de détecter de tels incidents et d'y remédier. UN كما أنها تنادي بزيادة الدعم المؤسسي على الصعيد الدولي للحيلولة دون وقوع مثل تلك الحوادث ولكشفها وتدارك آثارها.
    Il demande aussi que soit renforcé l'appui institutionnel sur le plan international afin de prévenir et de détecter de tels incidents et d'y remédier. UN كما أنها تنادي بزيادة الدعم المؤسسي على الصعيد الدولي للحيلولة دون وقوع مثل تلك الحوادث ولكشفها وتدارك آثارها.
    L'agence de presse SANA faisait part de tels incidents dans les nouvelles qu'elle diffusait chaque jour. UN وقد ادعت وكالة سانا في تقاريرها اليومية وقوع مثل هذه الحوادث.
    Les autorités de la force publique procèdent à des enquêtes méticuleuses sur de tels incidents. UN ويجري التحقيق بصورة شاملة في مثل هذه الحوادث من جانب السلطات المكلفة بإنفاذ القوانين.
    Il importe au plus haut point de veiller à ce que de tels incidents ne conduisent pas à craindre pour la sécurité de la Mission. UN وأضاف أن ضمان عدم تحول مثل هذه الحوادث إلى شواغل أمنية أمر حيوي.
    Les détenus ont-ils le droit de signaler des cas de violence entre prisonniers de leur propre initiative? Donner des renseignements sur les mesures prises pour empêcher de tels incidents, mener des enquêtes et poursuivre et punir les personnes reconnues responsables. UN وهل للسجناء الحق في الإبلاغ عن مثل هذه الحوادث من تلقاء أنفسهم؟ وعلاوة على ذلك، ينبغي تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لمنع الأشخاص الذين يثبت تورطهم في ذلك والتحقيق معهم وملاحقتهم ومعاقبتهم.
    Des défenseurs ont parfois été interrogés, soumis à une enquête et arrêtés pour avoir signalé de tels incidents. UN وفي بعض الحالات، استجوب مدافعون وتم التحقيق معهم وتوقيفهم لأنهم بلَّغوا عن حوادث من هذا القبيل.
    Des défenseurs ont parfois été interrogés, soumis à une enquête et arrêtés pour avoir signalé de tels incidents. UN وفي بعض الحالات، استجوب مدافعون وتم التحقيق معهم وتوقيفهم لأنهم بلَّغوا عن حوادث من هذا القبيل.
    de tels incidents doivent immédiatement faire l'objet d'enquêtes efficaces et les auteurs de tels actes doivent être traduits en justice. UN ويجب التحقيق فورا في مثل هذه الأحداث وبفعالية، ويجب تقديم مرتكبي هذه الأفعال إلى العدالة.
    Néanmoins, de tels incidents restent possibles et continuent donc de représenter une menace pour la sécurité et la sûreté du personnel de l'ONU. UN إلا أن استمرار إمكانية وقوع هذه الأحداث لا يزال يمثل تهديدا لسلامة الأمم المتحدة وأمنها.
    De manière générale, cependant, ils sont réticents à faire part de tels incidents à la police, dont ils craignent de nouvelles récriminations. UN غير أنهم لا يرغبون عموماً في إبلاغ الشرطة بهذه الحوادث لأنهم يخشون التعرض لمزيد من اللوم.
    La Force a demandé aux forces de défense israéliennes de faire en sorte que de tels incidents ne se reproduisent plus à l'avenir. UN وقد دعت اليونيفيل جيش الدفاع الإسرائيلي إلى الحيلولة دون وقوع حوادث كهذه في المستقبل.
    de tels incidents ne posent pas actuellement de menace sérieuse pour le pays, mais sont susceptibles de créer de dangereux foyers de tension qui remettraient en cause la confiance nécessaire à la mise en oeuvre complète des Accords de paix. UN وهذه اﻷحداث لا تشكل في هذا الوقت تهديدا خطيرا للسلام، ولكنها بؤر توتر خطيرة تشكك في الثقة اللازمة لتنفيذ اتفاقات السلام تنفيذا كاملا.
    La Division du soutien logistique partagerait les enseignements tirés de l'incendie avec d'autres missions pour prévenir la répétition de tels incidents. UN وستقاسم شعبة الدعم اللوجستي الدروس المستفادة من الحريق مع البعثات الأخرى لمنع تكرار هذا النوع من الحوادث في المستقبل.
    de tels incidents remettent directement en question les nouveaux arrangements de sécurité dans le Sud-Liban et menacent la stabilité du pays dans son ensemble. UN وتشكل حوادث من هذا النوع تحديا مباشرا للترتيبات الأمنية الجديدة في جنوب لبنان وأيضا لاستقرار البلد ككل.
    En vue d'empêcher que de tels incidents se reproduisent et de faire mieux connaître le système, l'Office national du diamant a collaboré avec les responsables des services de douanes en vue d'organiser davantage de séances de formation. UN وفي محاولة لوضع حد لمثل هذه الحوادث وتحسين معارف النظام، يتعاون المكتب الحكومي للماس مع مسؤولي الجمارك للقيام بمزيد من التدريب.
    En particulier, elle voudrait savoir si la Commission permanente sur la violence à l'encontre des enfants tient un registre de tels incidents, et si la plupart des victimes sont des garçons ou des filles. UN وهي تريد بصورة خاصة، معرفة ما إذا كانت اللجنة الدائمة المعنية بمسألة إساءة معاملة الأطفال تحتفظ بسجل لهذه الحوادث وعما إذا كان أغلب الضحايا من الفتيان أو من الفتيات.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures appropriées pour améliorer les conditions de détention des migrants et de s'abstenir de faire un usage excessif de la force pour réprimer les émeutes dans les centres de rétention, et d'éviter la survenue de tels incidents. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير المناسبة لتحسين ظروف الاحتجاز وأن تمتنع عن اللجوء إلى الاستعمال المفرط للقوة لمواجهة أعمال الشغب التي يقوم بها المهاجرون في مراكز الاحتجاز، وأن تتلافى أيضاً وقوع أعمال الشغب من هذا القبيل.
    Il convient toutefois de noter que de tels incidents ne sont très souvent pas signalés en raison de l'opprobre qui y est associé. UN إلا أنه لا بد من الإشارة إلى أنه قد لا يتم الإبلاغ عن هذه الحوادث إلى حد كبير بسبب وصمة العار المقترنة بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد