À sa quarante-et-unième session, la Commission s'est prononcée en faveur de l'utilisation de tels outils. | UN | وقد أيدت اللجنة في دورتها الحادية والأربعين استخدام مثل هذه الأدوات. |
À sa quarante et unième session, la Commission s'est prononcée en faveur de l'utilisation de tels outils. | UN | وأيدت اللجنة في دورتها الحادية والأربعين استخدام مثل هذه الأدوات. |
de tels outils et approches devraient être employés par les | UN | وينبغي استخدام تلك الأدوات والأساليب من قبل |
Ce n'était toutefois pas une panacée et de tels outils exigeaient des conditions spécifiques pour bien fonctionner. | UN | غير أن هذه الأدوات ليست دواءً لكل داء، وهي تتطلب شروطاً مناسبة كي تُستخدَم بكفاءة. |
En outre, un accueil favorable a été réservé à un certain nombre d'outils mis au point par l'ONUDC pour faciliter la coopération internationale, comme le Rédacteur de requêtes d'entraide judiciaire, et l'Office a été invité à poursuivre le développement de tels outils et à en encourager l'utilisation. | UN | وعلاوة على ذلك أبدي ترحيب بعدّة أدوات استحدثها المكتب لتسهيل التعاون الدولي، مثل " أداة كتابة طلبات المساعدة القانونية المتبادلة " ، وطُلب إلى المكتب أن يواصل استحداث أدوات من هذا القبيل وترويج استعمالها. |
Ayant établi en 2012 le plan-cadre contenant des directives opérationnelles sur l'appui des Nations Unies à la coopération Sud-Sud et à la coopération triangulaire, le Bureau devrait être en mesure de fournir de tels outils et d'aider les organismes à continuer d'appliquer les directives. | UN | وإذ أعد المكتب إطار المبادئ التوجيهية التنفيذية المتعلق بدعم الأمم المتحدة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي في عام 2012، يُفترض أن تكون لديه القدرة على توفير أدوات مماثلة وعلى دعم الوكالات في مواصلة تنفيذ هذه المبادئ التوجيهية. |
de tels outils permettent de mieux comprendre la pertinence des droits de l'homme pour les activités de développement du système des Nations Unies et fournissent des moyens pratiques d'exécution des programmes en matière de droits de l'homme. | UN | وهذه الوسائل زادت من مستوى إدراك الأهمية التي تكتسيها مسألة حقوق الإنسان في الأنشطة الإنمائية التي تنفذها منظومة الأمم المتحدة وكانت بمثابة قنوات عملية لتنفيذ البرامج المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Or, de tels outils statistiques pourraient aider à la mise en œuvre des choix politiques et à la prise de décision en la matière. | UN | والحال أن مثل هذه الأدوات الإحصائية قد تساعد في عملية تنفيذ الخيارات السياسية واتخاذ القرارات في هذا المجال. |
Pour protéger les droits de l'homme, il est capital d'assortir de tels outils de critères d'égalité pour veiller à ce que tous les membres de la société profitent de ces services. | UN | ومن وجهة نظر حقوق الإنسان، من الضروري استكمال مثل هذه الأدوات بمعايير المساواة لضمان استفادة جميع الناس في المجتمع من الخدمات. |
Il est également envisagé de continuer à mettre au point de tels outils dans d'autres domaines, selon les besoins et les ressources disponibles. | UN | ومن المتوخى أيضا مواصلة استحداث مثل تلك الأدوات في مجالات أخرى رهنا بالاحتياجات والموارد المُتاحة. |
137. Au fil des ans, de nombreux pays africains n'ont pas pu élaborer et appliquer efficacement des politiques économiques car ils n'avaient pas les moyens d'utiliser des outils quantitatifs, en général, et des méthodes de prévision, en particulier, ou n'étaient pas à même de mettre au point et de tenir à jour de tels outils pour les appliquer à l'élaboration, à la mise en œuvre et au suivi des politiques. | UN | 137 - يتَعرقل وضع السياسة الاقتصادية وتنفيذها في العديد من البلدان الأفريقية، على مر السنين، بسبب ضعف القدرة على استخدام الوسائل الكمية بصفة عامة وأساليب التنبؤ بصفة خاصة و/أو عدم القدرة على استحداث وتعهد تلك الأدوات لتطبيقها في مجال وضع السياسات وتنفيذها ورصدها. |
Ce n'était toutefois pas une panacée et de tels outils exigeaient des conditions spécifiques pour bien fonctionner. | UN | غير أن هذه الأدوات ليست دواءً لكل داء، وهي تتطلب شروطاً مناسبة كي تُستخدَم بكفاءة. |
En outre, un accueil favorable a été réservé à un certain nombre d'outils mis au point par l'ONUDC pour faciliter la coopération internationale, comme le Rédacteur de requêtes d'entraide judiciaire, et l'Office a été invité à poursuivre le développement de tels outils et à en encourager l'utilisation. | UN | وعلاوة على ذلك أبدي ترحيب بعدّة أدوات استحدثها المكتب لتسهيل التعاون الدولي، مثل " أداة كتابة طلبات المساعدة القانونية المتبادلة " ، وطُلب إلى المكتب أن يواصل استحداث أدوات من هذا القبيل وترويج استعمالها. |
La Direction exécutive espère à l'avenir aider les États, avec leur accord, à élaborer de tels outils, en plus d'identifier et de promouvoir de bonnes pratiques à mettre en œuvre pour lutter contre l'incitation au terrorisme motivée par l'extrémisme et l'intolérance, comme demandé par la résolution 1624 (2005) du Conseil et par la stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies. | UN | ومساعدة الدول، رهنا بموافقتها، في وضع أدوات من هذا القبيل هو مجال تأمل المديرية التنفيذية أن تكرس له جهودا في المستقبل، بالإضافة إلى الوقوف على الممارسات الجيدة وتشجيعها من أجل معالجة مسائل التحريض على الإرهاب ومكافحة التحريض بدافع التطرف والتعصب، كما يقتضيه كل من القرار 1624 (2005) واستراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب. |
La République tchèque se propose de poursuivre le développement des outils actuels basés sur le système ESA/SISNET (y compris la possibilité d'établir un point spécial SISNET en République tchèque) et d'utiliser de tels outils pour développer des applications spécifiques. | UN | وإن الجمهورية التشيكية تقترح مواصلة تطوير الأدوات الحالية بالاستناد إلى المنظومة المشتركة بين وكالة الفضاء الأوروبية وشبكة الإشارات الصادرة في الفضاء (إيسا/سيسنِت) (بما في ذلك إمكانية بناء موقع محطة خاصة بالشبكة (سيسنِت) في الجمهورية التشيكية)، وكذلك تقترح استعمال أدوات مماثلة من أجل تطوير تطبيقات أخرى معيّنة. |
de tels outils ne sont pas visibles dans le sens classique du terme, sont assez discrets, et peuvent comporter des < < signatures > > latentes qui peuvent être imitées facilement. | UN | وهذه الوسائل ليست مرئية بالمعنى التقليدي، فهي سرية تماما وقد تكمن فيها " تواقيع " يمكن تقليدها بسهولة. |