Le nombre de tels postes est une mesure de la détermination de l'organisation à obtenir des données probantes de qualité de ses évaluations. | UN | ويمثل عدد هذه الوظائف مقياسا لالتزام المنظمة بالحصول على أدلة عالية الجودة من التقييم. |
Le Comité invite le Secrétaire général à fixer les critères présidant à la création de tels postes. | UN | وترى اللجنة أن الأمين العام قد يرغب في وضع معايير لإنشاء هذه الوظائف. |
Elle voudrait savoir aussi quelles sont les procédures suivies pour la désignation de femmes à de tels postes au gouvernement. | UN | وأضافت قائلة إنها تود أيضاً أن تعرف الإجراءات المتبعة في تعيين النساء في مثل هذه المناصب الحكومية. |
Le tableau 1 indique la proportion de femmes occupant de tels postes en 1987 et 1994. | UN | ويرد في الجدول ١ نسبة النساء في هذه المناصب في عامي ١٩٧٨ و ١٩٩٤. |
Alors que certaines délégations seulement avaient été consultées sur la nomination du conseiller spécial, d'autres avaient le droit d'être informées de la création de tels postes. | UN | ورغم أن بعض الوفود قد استشيرت بشأن تعيين المستشار الخاص، فإنه يحق للآخرين الإحاطة علما بإنشاء تلك الوظائف. |
Il est sous-représenté lorsque le nombre de ses nationaux occupant de tels postes dans l'ensemble du Secrétariat est en deçà de la limite inférieure de la fourchette souhaitable. | UN | وتُعتبر الدولة العضو ناقصة التمثيل عندما يكون عدد مواطنيها المعيَّنين لشغل تلك الوظائف في الأمانة العامة كلها أقل من الحد الأدنى للنطاق المحبذ. |
Cette situation est évidente malgré la présence de femmes compétentes et capables d'occuper de tels postes stratégiques. | UN | وهذه الحالة جلية برغم وجود كفاءات نسائية لشغل تلك المناصب الاستراتيجية. |
En moyenne, les titulaires de tels postes consacraient environ 40 % de leur temps à des activités d'information. | UN | ويقضي شاغلو هذه الوظائف المكرسة جزئيا 40 في المائة من وقتهم في المتوسط في العمل في مجال الإعلام. |
Par conséquent, une proposition visant à créer de tels postes dans le cadre du budget ordinaire peut être considérée comme une transformation de poste par rattachement à une source de financement différente. | UN | وعلى هذا النحو، يمكن اعتبار مقترحات إنشاء هذه الوظائف في إطار الميزانية العادية بأنها تحوُّل نحو مصدر تمويل مختلف. |
Lorsque de tels postes sont utilisés pour compléter les effectifs d'autres sous-programmes, des explications détaillées devraient être données quant aux raisons justifiant l'accroissement des tableaux d'effectifs considérés. | UN | وحين تستخدم مثل هذه الوظائف لزيادة الأرقام في برامج فرعية أخرى ينبغي إعطاء تفسير كامل لأسباب هذه الزيادة. |
Au cours de la décennie, le pourcentage de femmes occupant des postes soumis à la répartition géographique est passé de 26,3 % à 36,9 % du nombre total de fonctionnaires occupant de tels postes. | UN | وقد زادت النسبة المئوية للموظفات في الوظائف الخاضعة للتوزيع الجغرافي من ٢٦,٣ في المائة إلى ٣٦,٩ في المائة من مجموع الموظفين في هذه الوظائف على مدى العقد. |
Il n'en reste pas moins que les États Membres continueront d'être dûment consultés lorsqu'il sera question de créer ou de pourvoir de tels postes de haut rang. | UN | ومع ذلك، سيستمر التشاور مع الدول اﻷعضاء في الوقت المناسب وبطريقة فعالة فيما يتعلق بإنشاء وشغل هذه الوظائف الرفيعة المستوى. |
Ce qui constitue une véritable avancée en faveur de l'émancipation des femmes calédoniennes en politique et devrait motiver davantage les femmes à ambitionner de tels postes. | UN | وهذا يعد تقدما حقيقيا يخدم تمكين المرأة الكاليدونية في السياسة، ولا بد من أن يحث النساء أكثر على التطلع إلى هذه المناصب. |
Avec l'augmentation de la proportion de jeunes femmes dans l'enseignement supérieur, on peut s'attendre à ce que les femmes soient de plus en plus nombreuses à de tels postes. | UN | ومع زيادة نسبة النساء في مرحلة التعليم العالي، يتوقع أن يتواصل ارتفاع نسبة تمثيل المرأة في هذه المناصب. |
Entre 1998 et 2005, la représentation des femmes à de tels postes a augmenté de 25 %. | UN | ومن عامي 1998 إلى 2005 ارتفع تمثيل المرأة في هذه المناصب بنسبة 25 في المائة. |
Outre qu'elles représentent des exemples à suivre, les femmes qui occupent de tels postes sont en mesure d'agir sur l'orientation de la recherche et elles peuvent jouer un rôle de catalyseurs de changement en ce qui concerne les programmes et les matières enseignés dans ces institutions. | UN | فبخلاف العمل كنماذج للأدوار، تستطيع النساء في هذه المناصب أن تحدد خطط البحوث، كما يستطعن أن يخدمن كعوامل مساعدة لتغيير المناهج الدراسية ومحتوى الدورات الدراسية بهذه المعاهد. |
Il est sous-représenté lorsque le nombre de ses nationaux occupant de tels postes dans l'ensemble du Secrétariat est en deçà de la limite inférieure de la fourchette souhaitable. | UN | وتُعتبر الدولة العضو ناقصة التمثيل عندما يكون عدد مواطنيها المعيَّنين لشغل تلك الوظائف في الأمانة العامة كلها أقل من الحد الأدنى للنطاق المحبذ. |
À la connaissance du Bureau des affaires juridiques, aucune proposition écrite en vue de la création de tels postes n'a jamais été soumise pour examen aux organes de contrôle compétents. | UN | ولم يطلع مكتب الشؤون القانونية على أي اقتراحات بإنشاء تلك الوظائف أو على أي استعراض لهما من جانب هيئات الرقابة ذات الصلة. |
Il est sous-représenté lorsque le nombre de ses nationaux occupant de tels postes est en deçà de la limite inférieure de la fourchette souhaitable. | UN | وتُعتبر الدولة ناقصة التمثيل عندما يكون عدد مواطنيها المعيَّنين لشغل تلك الوظائف في الأمانة العامة كلها أقل من الحد الأدنى للنطاق المحبذ. |
Le pourcentage des femmes qui détiennent de tels postes dans des entreprises et des établissements exploités par l'État est passé de 39,3 % en 1998 à 41 % en 2001. | UN | وزادت نسبة النساء اللاتي يشغلن تلك المناصب في المؤسسات والشركات التي تديرها الدولة من 39.3 في المائة عام 1998 إلى 41 في المائة عام 2001. |
En particulier, les informations concernant le nombre de femmes occupant des postes de responsabilité et appartenant aux principales équipes de direction ne revêtent pas la forme de pourcentages par rapport à la proportion d'hommes occupant de tels postes. | UN | ويجدر بالذكر على الخصوص في هذا الصدد، أن المعلومات الواردة عن عدد النساء في المناصب القيادية العليا وفي الأفرقة القيادية الأساسية غير مقدمة كنسبة مئوية مقابل نسبة عدد الرجال في أمثال تلك المناصب. |