Fort heureusement, l'abaissement des températures extérieures contribue au maintien de températures confortables dans les salles de séance. | UN | ومن حسن الحظ أن برودة الطقس تساعد على الحفاظ على درجات حرارة مريحة في غرف الاجتماعات. |
b. Fourchette de températures allant d'au moins -50°C à +125°C; et | UN | ب - درجات حرارة تتراوح ما بين -50 درجة مئوية على الأقل و فوق 125 درجة مئوية؛ |
b. Fourchette de températures allant d'au moins -50 ºC à 125 ºC. | UN | ب - درجات حرارة تتراوح بين -50 درجة مئوية على الأقل وما فوق 125 درجة مئوية؛ |
Les conséquences sur la santé sont amplifiées par des écarts plus importants de températures et de précipitations. | UN | ويضاعف التطرف المتزايد في درجات الحرارة والتهطال من الآثار الصحية. |
M. Peixoto a ensuite présenté des informations sur les réfrigérants utilisés pour la climatisation dans des conditions de températures ambiantes élevées. | UN | 94 - ثم قدم السيد بيكسوتو معلومات عن مبردات أجهزة تكييف الهواء في درجات الحرارة المحيطة العالية. |
C'est comme une mini tornade très subite. Ca se produit quand il y a des changements extrêmes de températures. | Open Subtitles | إنه يحدث فجأة ، إعصار صغير بسبب تغير كبير في درجة الحرارة |
Les inhomogénéités constatées dans les réanalyses météorologiques actuelles donnent à penser que cette méthode d'établissement de séries temporelles de températures pour la stratosphère ne convient pas. | UN | وتُشير أوجه عدم التجانس القائمة في عمليات إعادة تحليل الأرصاد الجوية المعمول بها إلى أن هذا النهج المتبع في انتاج سلاسل زمنية لدرجة الحرارة في الاستراتوسفير غير كاف. |
b. Fourchette de températures allant d'au moins -50°C à +125°C; et | UN | ب - درجات حرارة تتراوح ما بين -50 درجة مئوية على الأقل و فوق 125 درجة مئوية؛ |
b. Fourchette de températures allant d'au moins -50 ºC à 125 ºC. | UN | ب - درجات حرارة تتراوح بين -50 درجة مئوية على الأقل وما فوق 125 درجة مئوية؛ |
On s'attendrait à ce que la consommation d'énergie soit relativement élevée en raison de la combinaison de températures et de pressions élevées. | UN | 274- الاحتياجات من الطاقة: يتوقع أن تكون الاحتياجات من الطاقة مرتفعة نسبيا بسبب الجمع بين درجات حرارة وضغط مرتفعة. |
b. Fourchette de températures allant d'au moins -50°C à +125°C; | UN | ب - درجات حرارة تتراوح بين -50 درجة مئوية على الأقل و 125 درجة مئوية؛ |
b. Fourchette de températures allant d'au moins -50°C à +125°C; et | UN | ب - درجات حرارة تتراوح ما بين -50 درجة مئوية على الأقل و فوق 125 درجة مئوية؛ |
b. Fourchette de températures allant d'au moins -50 ºC à 125 ºC. | UN | ب - درجات حرارة تتراوح بين -50 درجة مئوية على الأقل وما فوق 125 درجة مئوية؛ |
L’année dernière, la persistance de températures élevées s’est traduite par la décoloration d’un grand nombre de coraux. | UN | وفي العام الماضي، أدى استمرار ارتفاع درجات الحرارة إلى ابيضاض الشُعب المرجانية في مناطق شاسعة. |
On s'attendrait à ce que la consommation d'énergie soit relativement élevée en raison de la combinaison de températures et de pressions élevées. | UN | قد يكون من المتوقع أن تكون المتطلبات من الطاقة مرتفعة نتيجة للجمع بين درجات الحرارة العالية ودرجات الضغط العالية. |
Une série d'années sèches accompagnées de températures estivales élevées sont considérées comme la cause principale de cette dégradation. | UN | ويعتقد أن توالي السنوات العجاف المصابة بالجفاف وارتفاع درجات الحرارة في الصيف هو السبب الرئيسي في ازدياد اﻷحوال سوءا. |
Solutions de remplacement des HCFC et HFC en cas de températures ambiantes élevées | UN | بدائل مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية ومركبات الكربون الهيدروفلورية في درجات الحرارة المحيطة العالية |
L'explosion a produit une énorme boule de feu et s'est accompagnée de températures extrêmement élevées, de l'ordre de quelques millions de degrés centigrades, ainsi que de pressions extrêmement élevées aussi, de l'ordre de plusieurs centaines de milliers d'atmosphères. | UN | ونتج عن انفجار القنبلة كرة نارية كبيرة تلاها ارتفاع درجة الحرارة إلى عدة ملايين درجة مئوية، وضغط جوي مرتفع للغاية بلغ مئات اﻷلوف من الدرجات. |
Le rapport Oxfam indique que d'après les prévisions du Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat, les changements de températures entraîneront à eux seuls une diminution de 12 à 16 % du rendement des cultures d'ici à 2080. | UN | وقد تنبأت إسقاطات الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، المذكورة في تقرير أوكسفام، بانخفاض غلات المحاصيل بنسب تتراوح بين 12 و 16 في المائة بحلول 2080، بسبب وحيد هو تغيرات درجة الحرارة. |
Il est déjà manifeste que les engagements volontaires relatifs aux mesures d'atténuation découlant de l'Accord de Copenhague seront de loin supérieurs aux estimations les plus optimistes relativement aux augmentations de températures considérées comme acceptables. | UN | ويبدو بالفعل أن الالتزامات التخفيفية الطوعية الناجمة عن اتفاق كوبنهاغن ستتجاوز إلى حد بعيد حتى أكثر التقديرات ليبرالية عما يشكل الارتفاع المقبول في درجة الحرارة. |
Ce registre des températures sera également utile pour établir des fichiers de données sur l'ozone, car les mesures du rapport de mélange d'ozone doivent souvent être converties en densité numérique et les mesures des niveaux de pression doivent souvent être converties en mesures de la hauteur géopotentielle, ces deux types de mesures reposant sur des séries temporelles de températures. | UN | ومن شأن مثل هذا السجل الخاص ببيانات درجات الحرارة أن يدعم أيضاً إنشاء سجلات بيانات الأوزون حيث أن قياسات معدل امتزاج الأوزون كثيراً ما يلزم تحويلها إلى كثافة عددية وتحويل قياسات مستويات الضغط إلى قياسات ارتفاع الطاقة الكامنة الأرضية واللتين تتطلبان تحديد سلاسل زمنية لدرجة الحرارة. |
Pour ce qui est de la réfrigération commerciale dans des conditions de températures ambiantes élevées, le choix du réfrigérant dépend de la capacité de refroidissement et de la température d'évaporation. | UN | 58 - أما في التبريد التجاري الذي يعمل في درجات حرارة محيطة عالية فإن اختيار المبرد يعتمد على قدرته على التبريد ودرجة تبخره. |
Santé et sécurité : les risques pour la santé et la sécurité sont notamment ceux liés à la mise en œuvre de températures élevées. | UN | 245- الصحة والسلامة: تشمل مخاطر الصحة والسلامة تلك المتصلة بدرجات حرارة التشغيل المرتفعة(). |