ويكيبيديا

    "de tenir des audiences" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عقد جلسات استماع
        
    • بإجراء مرافعات
        
    • بشأن عقد جلسات
        
    • في عقد جلسات
        
    Nous espérons que ces bureaux étudieront la possibilité de tenir des audiences dans les régions touchées. UN ونأمل أن يستكشف هذان المكتبان أيضاً إمكانية عقد جلسات استماع في المناطق المتضررة.
    En guise de compromis, il a été proposé de concilier les options 1 et 2 de sorte que les audiences soient en principe publiques, mais que la décision de tenir des audiences publiques soit alors celle du tribunal après consultation des parties. UN وكحل توفيقي، اقتُرح الجمع بين الخيارين 1 و2، بحيث تكون جلسات الاستماع من حيث المبدأ علنية، على أن يكون القرار بشأن عقد جلسات استماع علنية بيد هيئة التحكيم وذلك بعد التشاور مع الطرفين.
    Au tribunal de district de Mitrovica, EULEX a continué de tenir des audiences et des procès. UN وفي محكمة مقاطعة ميتروفيتشا، واصلت البعثة عقد جلسات استماع وإجراء المحاكمات الرئيسية.
    Des avis divergents ont été exprimés sur le point de savoir s'il faudrait permettre au tribunal arbitral de tenir des audiences et de solliciter des preuves supplémentaires. UN وأعرب عن آراء متباينة بشأن مسألة ما إذا كان ينبغي أن يسمح لهيئة التحكيم بإجراء مرافعات إضافية أو طلب مزيد من الأدلة.
    En sus de ces audiences publiques, la Commission Vérité et réconciliation a commencé de tenir des audiences thématiques. UN وإلى جانب عقد جلسات للاستماع، بدأت اللجنة في عقد جلسات موضوعية.
    :: La possibilité de tenir des audiences par vidéoconférence; UN :: إمكانية عقد جلسات استماع بواسطة الاتصالات المرئية؛
    Le Code de procédure pénale permet désormais de tenir des audiences en l'absence d'une personne accusée refusant de participer à la procédure ou ne justifiant pas son absence. UN فعلى سبيل المثال، أدخل قانون الإجراءات العقابية إمكانية عقد جلسات استماع في غياب الشخص المتهم الذي يرفض المشاركة في الإجراءات أو الذي لا يبرر غيابه.
    Il a également examiné le document WGUNS/CRP.8, établi par le Secrétariat à la demande des délégations, qui portait sur la possibilité de tenir des audiences publiques sur les questions dont s'occupait le Groupe de travail. UN كما تناول الفريق العامل ورقة غرفة الاجتماعات WGUNS/CRP.8، التي أعدتها اﻷمانة العامة بناء على طلب الوفود، عن إمكانية عقد جلسات استماع علنية بشأن المسائل التي يتناولها الفريق العامل.
    WGUNS/CRP.8 Possibilité de tenir des audiences publiques UN WGUNS/CRP.8 جدوى عقد جلسات استماع عامة
    59. Le Groupe de travail a été informé qu'en ce qui concerne les arbitrages régis par le Règlement du CIRDI, la décision de tenir des audiences publiques était laissée au tribunal arbitral à moins que l'une ou l'autre des parties ne s'y oppose. UN 59- وأُبلغ الفريق العامل بأن قرار عقد جلسات استماع مفتوحة، فيما يخصّ عملية التحكيم التي تنظّم بمقتضى قواعد المركز الدولي لتسوية النزاعات الاستثمارية، يُترك لهيئة التحكيم، ما لم يعترض أحد الطرفين.
    Compte tenu de l'importance qu'il y a à faire connaître au public les grandes questions soulevées par le projet de législation sur la sécurité, il est encourageant de constater que le Comité parlementaire des affaires étrangères, de la défense et de la sécurité nationale prévoit de tenir des audiences publiques à Baucau, Oecussi et Maliana. UN وبالنظر إلى أهمية تعزيز الوعي بين عامة الجمهور بشأن القضايا الرئيسية التي يثيرها مشروع التشريع الأمني، فإنه مما يدعو إلى الترحيب ما تعتزم لجنة الشؤون الخارجية والدفاع والأمن الوطني القيام به من عقد جلسات استماع عامة في بوكاو وأوكوسي وماليانا.
    En outre, dans certains cas, et surtout à l'occasion d'affaires intéressant des lieux d'affectation en Afrique, il est impossible de tenir des audiences à Nairobi en raison de la mauvaise qualité ou du manque de fiabilité de la vidéoconférence et du fait que les interprètes ne peuvent pas interpréter fidèlement par téléphone. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن هناك حالات، ولا سيما في الدعاوى التي تنشأ في مراكز العمل في أفريقيا، يستحيل فيها عقد جلسات استماع في نيروبي لسماع الدعاوى بسبب سوء الوصلة المستخدمة في التداول بالفيديو أو عدم موثوقيتها، وبسبب أن المترجمين الشفويين يتعذر عليهم أن يقوموا بالترجمة بنجاح من خلال الوصلة الهاتفية.
    85. Il a aussi été suggéré d'ajouter à la fin du paragraphe l'adjectif " imprévus " après les mots " motifs logistiques " , pour empêcher qu'il puisse être convenu à l'avance de tenir des audiences à huis clos uniquement pour des motifs logistiques qui auraient pu ou dû être prévus. UN 85- وسيق اقتراح آخر يدعو إلى إضافة عبارة " غير متوقَّعة " بعد عبارة " لأسباب لوجستية " الواردة في نهاية الفقرة؛ وذلك من أجل استبعاد إمكانية اتخاذ ترتيبات تسبق عقد جلسات استماع في شكل جلسات خاصة لمجرد وجود أسباب لوجستية كان من الممكن أو من المفترض توقعها.
    J'ai également le plaisir de faire savoir à l'Assemblée que la Cour a décidé de tenir des audiences début mars 2009 en l'affaire du Différend relatif à des droits de navigation et des droits connexes (Costa Rica c. Nicaragua). UN كما يسرني أن أبلغ الجمعية أن المحكمة قد قررت عقد جلسات استماع في أوائل آذار/مارس 2009 في النزاع الخاص بالحقوق الملاحية والحقوق ذات الصلة (كوستاريكا ضد نيكاراغوا).
    Ils ont continué de tenir des audiences et de juger des affaires au Tribunal de district de Mitrovicë/Mitrovica, tandis que les procureurs et les enquêteurs de la Mission se concentraient sur un certain nombre d'affaires de criminalité organisée et de crimes de guerre. UN وواصلت بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون عقد جلسات استماع ومحاكمات في محكمة مقاطعة ميتروفيتشي/ميتروفيتشا، في حين ركز النواب العامون والمحققون التابعون لبعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون أعمالهم بشأن عدد من قضايا الجريمة المنظمة وجرائم الحرب.
    104. Il a été noté que le paragraphe 3 comportait deux éléments, le pouvoir du tribunal arbitral de prendre des dispositions logistiques pour permettre l'accès du public aux audiences et celui de tenir des audiences à huis-clos pour des motifs logistiques. UN 104- ذُكر أنَّ الفقرة (3) تتضمّن عنصرين هما سلطة هيئة التحكيم في اتخاذ ترتيبات لوجستية لتمكين الجمهور من حضور جلسات الاستماع، وصلاحيتها التقديرية في عقد جلسات استماع مغلقة لأسباب لوجستية.
    Les requêtes ont été tranchées plus rapidement : en les confiant à un seul juge et non à toute une Chambre; en statuant sur la seule base des écritures des décisions écrites étant rendues dans la phase préalable au procès, au lieu de tenir des audiences; et en rendant des décisions orales sur des requêtes déposées en cours de procès, et en limitant de la sorte les cas d'interruption de l'audition des témoins. UN وجرى التصرف في الالتماسات بطريقة أسرع عن طريق إحالتها إلى قضاة مفردين بدلا من دائرة كاملة؛ وبالنظر في الالتماسات بحافظة المستندات مع إصدار قرارات كتابية في المراحل السابقة للمحاكمات بالنسبة للقضايا، بدلا من عقد جلسات استماع للمحكمة؛ وبإصدار قرارات شفوية بشأن الالتماسات المقدمة خلال المحاكمة وبالتالي الحد من مقاطعة الاستماع إلى الشهادة.
    119. On a appuyé l'idée de permettre aux arbitres de tenir des audiences et de solliciter des preuves supplémentaires lorsque c'était nécessaire. UN 119- وأعرب عن تأييد للسماح للمحكّمين بإجراء مرافعات إضافية أو طلب مزيد من الأدلة، عند الاقتضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد