À cet égard, le Comité souligne la nécessité de tenir des consultations avec les enfants et leurs parents tout au long de la procédure. | UN | وفي هذا الصدد، تؤكد اللجنة ضرورة التشاور مع الأطفال وآبائهم طوال العملية. |
i) de tenir des consultations avec toutes les parties au sujet des différents aspects du cessez-le-feu; | UN | ' ١ ' التشاور مع جميع اﻷطراف بشأن جوانب وقف إطلاق النار؛ |
Il continuera de tenir des consultations avec les États Membres concernés, soit à New York, soit dans leurs capitales. | UN | وسيواصل المبعوث أيضا إجراء مشاورات مع الدول الأعضاء المهتمة، سواء في نيويورك أو في عواصمها. |
Il serait important de tenir des consultations avec la Cinquième Commission sur un état des incidences financières sur le budget-programme. | UN | ومن المهم إجراء مشاورات مع اللجنة الخامسة بشأن بيان الآثار في الميزانية البرنامجية. |
Il a demandé à mon Envoyé spécial de tenir des consultations avec les chefs de l'opposition sur cette question. | UN | وطلب الى مبعوثي الخاص أن يتشاور مع زعماء المعارضة في هذا الشأن. |
La délégation japonaise pense elle aussi qu'il faut faire appel à des experts scientifiques pour obtenir des informations sur l'atmosphère et d'autres informations techniques et elle se félicite de l'intention de la CDI de tenir des consultations avec de tels experts à sa soixante-septième session. | UN | ويتفق وفد بلده مع الرأي القائل بضرورة استقاء آراء الخبراء العلميين بشأن الغلاف الجوي والمعلومات التقنية الأخرى، ويرحب باعتزام اللجنة عقد مشاورات مع هؤلاء الخبراء خلال الدورة السابعة والستين. |
La troisième année, certains États parties ont décidé de tenir des consultations avec le secteur privé au sujet de leur réponse. | UN | وتعهَّدت على وجه التحديد بعض الدول الأطراف في السنة الثالثة بإجراء مشاورات مع القطاع الخاص حول ردودها. |
Vos efforts inlassables et votre volonté de tenir des consultations avec les membres de la Conférence et d'écouter leurs vues sont pleinement reconnus par les délégations. | UN | وقد نالت جهودكم الدؤوبة، وفتحكم لباب التشاور مع أعضاء المؤتمر، والإصغاء إلى آرائهم، تقديراً تاماً من الأعضاء. |
** Le présent document a été soumis tardivement en raison de la nécessité de tenir des consultations avec les partenaires. | UN | ** تأخر تقديم هذه الوثيقة بسبب الحاجة إلى التشاور مع الشركاء. |
Il a constamment demandé aux ministères concernés et au Parlement de publier les projets de loi et de tenir des consultations avec les parties prenantes dans le cadre du processus d'élaboration des lois. | UN | وظلّت المفوضية تدعو الوزارات المعنية والبرلمان باستمرار إلى الكشف عن مشاريع القوانين وإدراج التشاور مع الجهات المعنية في عملية صياغة القوانين. |
La législation ne contient pas de dispositions offrant directement la possibilité de tenir des consultations avec l'État requérant avant de refuser l'extradition: toutefois, dans la pratique, de telles consultations sont toujours menées. | UN | ولا تتضمَّن التشريعات أحكاما تنص مباشرة على إفساح الباب أمام التشاور مع الدول الطالبة قبل رفض تسليم المجرمين؛ بيد أنه من الناحية العملية تُجرى تلك المشاورات على الدوام مع الدول الطالبة. |
Si possible, il serait bon de tenir des consultations avec le comité directeur des bourses avant de lancer de tels programmes spécifiquement conçus afin d'assurer la complémentarité avec l'état des besoins en matière de capacité. | UN | وينبغي، حيثما أمكن، التشاور مع اللجنة التوجيهية لبرنامج الزمالات قبل إطلاق مثل تلك البرامج المصممة لغرض محدد لضمان تكاملها مع بيان الاحتياجات من القدرات. |
La prochaine étape devrait être la diffusion des critères en vue de tenir des consultations avec les groupes régionaux et en débattre de manière plus approfondie. | UN | وستكون الخطوة التالية هي توزيع المعايير بغرض إجراء مشاورات مع المجموعات الإقليمية لمواصلة مناقشة المعايير. |
Il faudrait prier le Secrétaire général de tenir des consultations avec des organisations non gouvernementales et de formuler des propositions concernant leur participation à la manifestation. | UN | وينبغي دعوة اﻷمين العام إلى إجراء مشاورات مع المنطمات غير الحكومية وصوغ اقتراحات بشأن اشتراكها في الحدث. |
Le Gouvernement avait en outre l'intention de tenir des consultations avec la société civile, en commençant par les organisations de femmes. | UN | وتعتزم الحكومة مواصلة إجراء مشاورات مع المجتمع المدني، بدءا بالمنظمات النسائية. |
L'Envoyé personnel continuera de tenir des consultations avec les États Membres concernés, tant à New York que dans leurs capitales. | UN | 91 - وسيواصل المبعوث الشخصي أيضا إجراء مشاورات مع الدول الأعضاء المهتمة، سواء في نيويورك أو في عواصمها. |
Il a informé le Comité de son intention de tenir des consultations avec la Commissaire de la ville de New York pour les Nations Unies, le corps consulaire et les milieux d'affaires internationaux et avec le Business Council for the United Nations. | UN | وأبلغ اللجنة بأنه يعتزم إجراء مشاورات مع لجنة مدينة نيويورك لﻷمم المتحدة والسلك القنصلي واﻷعمال الدولية ومع مجلس قطاع اﻷعمال من أجل اﻷمم المتحدة. |
9. Prie également le Directeur exécutif de tenir des consultations avec toutes les régions du Programme des Nations Unies pour l'environnement concernant les priorités à aborder dans l'évaluation mondiale; | UN | 9 - تطلب أيضاً إلى المدير التنفيذي أن يتشاور مع جميع أقاليم برنامج الأمم المتحدة للبيئة بشأن أولوياتها التي ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار في عملية التقييم العالمي؛ |
66. Le Rapporteur spécial s'efforce de tenir des consultations avec toutes les personnes et organisations qui peuvent l'aider dans l'exécution de son mandat. | UN | ٦٦- يسعى المقرر الخاص إلى عقد مشاورات مع جميع اﻷشخاص والمنظمات الذين يمكن أن يكونوا مهمين بالنسبة إليه في الوفاء بولايته. |
La troisième année, certains États parties examinés avaient décidé de tenir des consultations avec le secteur privé au sujet de leur réponse. | UN | وتعهَّدت بعض الدول الأطراف المستعرَضة في السنة الثالثة بإجراء مشاورات مع القطاع الخاص بشأن ردودها. |
Le Premier Ministre désigné continue de tenir des consultations avec des députés et des sénateurs afin que les chambres ratifient sa nomination et approuvent son programme. | UN | ويواصل رئيس الوزراء المرشح إجراء المشاورات مع النواب والشيوخ بهدف كسب التصديق والموافقة على برنامج حكومته. |
36. Les États se sont félicités de la possibilité de tenir des consultations avec la réunion intercomités, qui était particulièrement propice au dialogue et aux échanges. | UN | 36- ورحبت الدول بالفرصة المتاحة لإجراء مشاورات مع الاجتماع المشترك بين اللجان، وأشارت إلى أن هذه المشاورات تتيح منبراً للحوار والتفاعل. |
Dans ses résolutions 54/55 C et 55/34 H, l'Assemblée générale a demandé au Secrétaire général de tenir des consultations avec le Népal, ainsi qu'avec d'autres États Membres concernés et des organisations intéressées, afin d'évaluer la possibilité de permettre au Centre de fonctionner efficacement à partir de Katmandou. | UN | وطلبت الجمعية العامة، بقراريها 54/55 جيم و 55/34 حاء من الأمين العام أن يجري مشاورات مع نيبال وكذلك مع الدول الأعضاء الأخرى المعنية ومع المنظمات ذات الصلة، لتقييم إمكانية تمكين المركز من العمل بكفاءة من كاتماندو. |
De nombreux pays avaient accompli des progrès considérables dans ce domaine. L'UNICEF a été prié de tenir des consultations avec les gouvernements et de tirer de leur expérience les leçons qui s'imposaient. | UN | وقد حققت بلدان عديدة نجاحا ملموسا في هذا الصدد، وطلب إلى اليونيسيف أن تتشاور مع الحكومات وتستفيد من خبراتها. |
Le Conseil a aussi prié le Directeur général d'intensifier ses efforts et de tenir des consultations avec la République populaire démocratique de Corée dès que possible en vue d'assurer la poursuite de l'application des garanties en République populaire démocratique de Corée et de tenir le Conseil informé de tout fait nouveau important concernant les contacts et les consultations avec la République populaire démocratique de Corée. | UN | كما طلب المجلس من المدير العام تكثيف جهوده وعقد مشاورات مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في أبكر وقت ممكن بهدف ضمان مواصلة تطبيق الضمانــات فــي جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وإطلاع المجلس باستمرار على جميع التطورات الجديــدة الهامــة المتعلقة بالاتصالات والمشاورات مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
L'intéressé sera chargé de coordonner et préparer toutes les sessions du Conseil administratif intérimaire; de donner des avis au Représentant spécial et à son adjoint principal sur les questions inscrites à l'ordre du jour du Conseil et dans d'autres domaines; de tenir des consultations avec les membres du Conseil intérimaire et de rédiger toute la documentation et les comptes rendus des sessions du Conseil. | UN | ويقوم شاغل الوظيفة بالتنسيق والإعداد لجميع دورات المجلس الإداري المؤقت، وإسداء المشورة للممثل الخاص وللنائب الرئيسي للممثل الخاص بشأن بنود جدول أعمال المجلس ومسائل أخرى، وإجراء المشاورات مع أعضاء في المجلس وإعداد كافة الوثائق والمحاضر لدورات المجلس. |