Sur la proposition de la Présidente, la Commission décide de tenir des consultations officieuses sur la question le jour même, à l’issue de la 45e séance. | UN | ووافقت اللجنة، بناء على اقتراح من الرئيس، على إجراء مشاورات غير رسمية حول هذه المسألة في اليوم ذاته، عقب رفع الجلسة ٤٥. |
Le Président du Groupe de travail envisage pour sa part de tenir des consultations officieuses avant les rencontres prévues, afin de faire avancer une question sur laquelle il existe déjà à son avis un vaste consensus. | UN | وقال إنه يزمع من ناحيته إجراء مشاورات غير رسمية قبل الدورة المقررة وذلك من أجل التحرك إلى الأمام بشأن مسألة من رأيه أنه يتوفر بشأنها توافق عريض في الآراء. |
Il continuera de tenir des consultations officieuses afin d'assurer que les préoccupations de toutes les délégations soient prises en compte dans le texte définitif. | UN | وقال إنه سيواصل إجراء مشاورات غير رسمية بغية كفالة إيراد شواغل جميع الوفود في النص النهائي. |
Le Conseil décide de tenir des consultations officieuses sur le projet de recommandation figurant dans le document E/ICEF/ 1998/AB/L.6. | UN | وقرر المجلس التنفيذي عقد مشاورات غير رسمية حول مشروع التوصية الواردة في الوثيقة E/ICEF/1998/AB/L.6. |
Le Conseil décide de tenir des consultations officieuses sur le projet de décision E/ICEF/1998/Corr.1. AVIS Expositions | UN | وقرر المجلس التنفيذي عقد مشاورات غير رسمية حول مشروع المقرر الوارد في الوثيقة E/ICEF/1998/Corr.1. |
En 1998, les membres du Comité spécial ont eu l'occasion de tenir des consultations officieuses qui se sont révélées utiles pour présenter par consensus d'importantes recommandations à l'Assemblée générale, notamment en ce qui concerne la Nouvelle-Calédonie, Tokélaou et Guam. | UN | وخلال عام ١٩٩٨، سنحت الفرصة ﻷعضاء اللجنة الخاصة بإجراء مشاورات غير رسمية أثبتت أنها مفيدة في التوصل إلى توصيات هامة اتفق عليها وقدمت إلى الجمعية العامة، بما في ذلك التوصيات المتعلقة بكاليدونيا الجديدة، وتوكيلاو، وغوام. |
Agissez d’abord, puis voyez s’il est nécessaire de tenir des consultations officieuses. | UN | تَصَرﱠفوا أولا، ثم قرروا ما إذا كان ينبعي إجراء مشاورات غير رسمية. |
Le Président fait une déclaration et propose de tenir des consultations officieuses sur la question. | UN | وأدلى الرئيس ببيان واقترح إجراء مشاورات غير رسمية بشأن المسألة. |
Deuxièmement, tout en reconnaissant la nécessité de tenir des consultations officieuses appropriées entre les membres du Conseil, il convient de trouver un mécanisme qui permettrait d'informer et, si nécessaire, de consulter les pays qui ne sont pas membres du Conseil. | UN | ثانيا، بينما يعترف وفد بلدي بضرورة إجراء مشاورات غير رسمية مناسبة فيما بين أعضاء المجلس، من الضروري استنباط آلية ما ﻹعلام الدول غير اﻷعضاء في المجلس والتشاور معها إذا لزم اﻷمر. |
Le Bureau a examiné plusieurs propositions, notamment celles concernant la rotation des membres du Comité et l’augmentation de leur nombre, et demandé au Président de tenir des consultations officieuses avec les membres du Comité sur ces questions. | UN | وناقش المكتب أفكارا مختلفة، بما فيها إمكانية التناوب في عضوية اللجنة وزيادة عدد أعضائها، وطلب من الرئيس إجراء مشاورات غير رسمية مع أعضاء اللجنة بشأن هاتين المسألتين. |
Comme cette idée suscite beaucoup d'intérêt, sa délégation a l'intention de tenir des consultations officieuses pendant la reprise de la session et de faire ensuite une proposition officielle. | UN | وأضاف أنه نظرا لوجود اهتمام واسع بهذه الفكرة، فإن وفده يعتزم إجراء مشاورات غير رسمية خلال الدورة المستأنفة ثم التقدم باقتراح رسمي. |
Reliant cette proposition aux tragiques événements qui se sont déroulés au Rwanda, le Président du Conseil a insisté sur le fait qu'il fallait étudier la mise en place d'un mécanisme permanent et a proposé de tenir des consultations officieuses à ce sujet. | UN | وفي معرض بيانه لصلة هذا الاقتراح باﻷحداث المفجعة التي وقعت في رواندا، ركز الرئيس على الحاجة إلى بحث إنشاء آلية مستمرة واقترح إجراء مشاورات غير رسمية بشأن هذا الموضوع. |
À son sens, la question du texte introductif n'a pas été traitée de façon claire et transparente, et il est préférable, en règle générale, de tenir des consultations officieuses avant de présenter des propositions officielles. | UN | وقالت إن مسألة السقف لم تعالج بطريقة واضحة وشفافة. ومن الأفضل، كقاعدة عامة، إجراء مشاورات غير رسمية قبل تقديم اقتراحات رسمية. |
L'attention du Comité a été appelée à ce propos sur le débat que l'Assemblée générale avait consacré à la question de savoir s'il était souhaitable de tenir des consultations officieuses afin de dégager les questions pouvant donner lieu à une décision rapide. | UN | وفي هذا الخصوص، استرعي نظر اللجنة إلى المناقشة التي أجرتها الجمعية العامة بشأن استصواب عقد مشاورات غير رسمية من أجل تحديد المسائل التي يمكن اتخاذ قرارات مبكرة بشأنها. |
Il suggère de tenir des consultations officieuses en vue de trouver un libellé approprié qui serait inséré dans le Guide comme explication. | UN | واقترح عقد مشاورات غير رسمية بهدف التوصل إلى صياغة ملائمة لشرح في دليل التشريع . |
22. La Commission a coutume de tenir des consultations officieuses sur tous les projets de proposition et le projet de rapport. | UN | ٢٢ - جرت العادة في هذه اللجنة على عقد مشاورات غير رسمية بشأن جميع مشاريع المقترحات ومشروع التقرير. |
La délégation américaine espère qu'il sera possible de tenir des consultations officieuses, car elle voudrait savoir de manière plus précise si l'aide financière destinée à faciliter l'application d'un arrêt de la Cour internationale de Justice pourrait constituer un précédent et en quoi consiste le mandat donné par le Conseil de sécurité. | UN | ووفدها يرجو أن يمكن عقد مشاورات غير رسمية بقدر ما يود الحصول على معلومات أكثر عمّا إذا كانت المساعدة المالية لتنفيذ أحكام محكمة العدل الدولية يمكن أن تُشكِّل سابقة، وعن الولاية التي منحها مجلس الأمن. |
Néanmoins, le Bureau du Comité spécial a la possibilité de tenir des consultations officieuses en vue de présenter, à une date ultérieure, des propositions appropriées pour faire du Comité un organe plus utile de l'Organisation des Nations Unies, à même de contribuer à long terme à la paix et à la prospérité dans la région de l'océan Indien. | UN | ومع ذلك ثمة فرصة لأن يقوم مكتب اللجنة الخاصة بإجراء مشاورات غير رسمية بغية تقديم مقترحات، في موعد مقبل، لزيادة فائدة اللجنة بوصفها هيئة تابعة للأمم المتحدة، بغية الإسهام في تحقيق السلام والازدهار في منطقة المحيط الهندي في الأجل الطويل. |
La Conférence a demandé aux représentants intéressés par la question de tenir des consultations officieuses entre eux, afin de modifier le libellé du projet de résolution pour tenir compte des observations faites en plénière, en vue de le soumettre à la Conférence pour examen. | UN | 50 - طلب المؤتمر إلى الممثلين المهتمين بالقضية أن يجروا مشاورات غير رسمية فيما بينهم، بهدف إعادة صياغة القرار، مع أخذ التعليقات التي طُرِحت في الجلسة العامة في الاعتبار، وذلك لكي ينظر فيه المؤتمر. |
Si vous avez effectivement l'intention de tenir des consultations officieuses immédiatement après cette séance plénière, j'attendrai ce moment pour faire ma déclaration. | UN | فإذا كانت لديك بالفعل نية لإجراء مشاورات غير رسمية مباشرة بعد هذه الجلسة، فإني أود أن أدلي ببياني حينئذ. |
Le Président déclare qu'il tient pour acquis que la Commission décide de tenir des consultations officieuses sur le projet d'article 13. | UN | 38- الرئيس: قال إنه يفهم من ذلك أن اللجنة مستعدة لعقد مشاورات غير رسمية حول صياغة مشروع المادة 13. |
Il faudra que cette question soit examinée plus avant, et il pourra être utile de tenir des consultations officieuses à cette fin. | UN | وقد يتطلب اﻷمر اجراء مزيد من المناقشة حول هذه المسألة ؛ وقد يكون من المفيد اجراء مشاورات غير رسمية . |