ويكيبيديا

    "de tension" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التوتر
        
    • للتوتر
        
    • توتر
        
    • التوترات
        
    • بالتوتر
        
    • الفلطية
        
    • للتوترات
        
    • والتوتر
        
    • ضغط الدم
        
    • الفولت
        
    • توترا
        
    • توترات
        
    • التوتُّر
        
    • الكهربائي
        
    • المتوتر
        
    Ces violations sont génératrices de tension et peuvent mettre en danger les personnes concernées. UN وتزيد هذه الانتهاكات حدة التوتر كما تشكل خطرا يحيق باﻷفراد المعنيين.
    Ce regain de tension est dû en partie à l'afflux de quelque 10 000 réfugiés de Slavonie occidentale dans le nord-ouest de la Bosnie. UN وهذا الاشتداد في التوتر يرجع جزئياً إلى تدفق زهاء ٠٠٠ ٠١ لاجئ إلى داخل شمال غربي البوسنة قادمين من سلافونيا الغربية.
    Ce regain de tension est dû en partie à l'afflux de quelque 10 000 réfugiés de Slavonie occidentale dans le nord-ouest de la Bosnie. UN وهذا الاشتداد في التوتر يرجع جزئياً إلى تدفق زهاء ٠٠٠ ٠١ لاجئ إلى داخل شمال غربي البوسنة قادمين من سلافونيا الغربية.
    À ce propos, j'ai chargé notre ministre des affaires étrangères de demander des explications à son homologue russe dans l'espoir que celui—ci réfutera la déclaration du Ministre de la défense, qui est irréfléchie et source de tension. UN وفي هذا الصدد أصدرت توجيهاتي لوزارة خارجيتنا بأن تطلب تفسيرا من وزارة الخارجية الروسية بأمل أن تدحض وزارة خارجية الاتحاد الروسي البيان غير المسؤول والمثير للتوتر والصادر عن وزير الدفاع بافل غراشيف.
    Pendant plusieurs décennies, la situation au Moyen-Orient évoquait toujours dans notre esprit des images de tension excessive et de conflit déchaîné. UN لقد ظلت الحالة في الشرق اﻷوســط لعقــود عديدة تثير في أذهاننا دائما صور توتر شديد وصراع جامح.
    Il y a eu un regain de tension au Teraï, avec des flambées de violence interethnique. UN كما شهدت منطقة تيراي تصاعدا في حدة التوترات التي شملت أحداث عنف طائفي.
    Les leçons tirées du krach boursier ont également conduit à l'adoption de mesures, ailleurs, visant à renforcer les marchés en période de tension. UN كما أن الدروس المستفادة من الانهيار قد أدت إلى اعتماد تدابير في أماكن أخرى مصممة لتعزيز البورصات في فترات التوتر.
    Mon gouvernement estime encore une fois que cet incident est dû à la politique de tension que mène la partie grecque chypriote. UN ومرة أخرى ترى حكومة بلدي أن هذه الوفيات كانت نتيجة سياسة مضاعفة التوتر التي اتبعها الجانب القبرصي اليوناني.
    En Angola, nous sommes extrêmement préoccupés par la persistance du climat de tension et la stagnation du processus de paix. UN وفيما يتعلق بأنغولا، نحن نشعر بقلق بالغ إزاء استمرار جو التوتر وحالة الجمود في عملية السلام.
    Entre-temps, l'Administration chypriote grecque poursuit sa politique d'escalade et de tension sur l'île. UN وفي الوقت نفسه، تواصل اﻹدارة القبرصية اليونانية سياستها المتمثلة في تصعيد حدة التوتر في الجزيرة.
    Il a concentré sa campagne sur Badme, car il n'existe pas d'autre zone de tension. UN وركزت حملتها اﻹعلامية على منطقة بادمي، وكأنه ليست هناك أية منطقة أخرى من مناطق التوتر.
    Il a cependant exprimé sa grave préoccupation face à la persistance de foyers de tension et d'insécurité dans certaines régions du pays, notamment : UN غير أن اللجنة أعربت عن قلقها البالغ من استمرار بؤر التوتر وانعدام الأمن في بعض مناطق البلد تتمثل بخاصة فيما يلي:
    Après des décennies de tension et d'hostilités prolongées, l'Afrique avance, enfin, sur le chemin de son développement. UN وبعد عقود من التوتر والأعمال القتالية التي طال أمدها، ها هي أفريقيا تتحرك، أخيراً، على طريق التنمية.
    Cette évolution positive est cependant contrariée par la persistance de quelques foyers de tension. UN ولكن تلك التطورات الايجابية أحبطت من جراء استمرار بعض منابت التوتر.
    La surproduction d'armements pourrait entrainer une fourniture excessive d'armes et, par conséquent, faciliter leur envoi dans des régions de tension. UN وفي وسع الإنتاج المفرط للأسلحة أن يؤدي إلى إمداد مفرط بالأسلحة وبناء على ذلك يسهل دخولها إلى مناطق التوتر.
    Je me permets ici de relever un phénomène particulier qui constitue une source majeure de tension sociale et de pauvreté en Afrique : le chômage des jeunes. UN اسمحوا لي هنا أن أشير إلى ظاهرة معينة تشكل مصدراً رئيسيا للتوتر الاجتماعي والفقر في أفريقيا، ألا وهي بطالة الشباب.
    Un autre sujet de tension est le statut juridique des règles. UN وثمة مجال آخر للتوتر هو الوضع القانوني الممنوح لهذه لقواعد.
    Les nations qui négligent ces facteurs pourraient vivre dans un état permanent de tension, qui n'est pas susceptible de mener au progrès. UN والدول التي لا توجه اهتمامها لتلك العوامل يمكن أن تكون في حالة توتر دائم، لا تهيّء أجواء مناسبة للتقدم.
    Les mécanismes régionaux sont de mieux en mieux placés pour désamorcer les situations de tension et atténuer la violence. UN وإن اﻷليات اﻹقليمية قادرة بصفة متزايدة على نزع فتيل التوترات وكبح العنف.
    Le Rapporteur spécial cherche de toute évidence à brosser à tout prix un tableau de tension et de danger persistants. UN والنزعة الواضحة لدى المقرر الخاص هي اﻹبقاء بأي ثمن على الصورة السابقة الحافلة بالتوتر والخطــر.
    Cogelex fabrique des appareils connecteurs et déconnecteurs, des transformateurs de puissance, des transformateurs d'intensité et de tension, ainsi que des relais de protection. UN وتصنع هذه الشركة المفاتيح الكهربائية، ومحولات التيار الكهربائي والمحولات الفلطية والمرحلات الواقية.
    Elle a contribué à éliminer une source majeure de tension et de conflits potentiels. UN فيرجع لﻹتفاقية التفضل في إزالة أحد المصادر الرئيسية للتوترات والصراعات المحتملة.
    Dans un climat de crise politique et de tension sociale, la protection des droits de l'homme devient très malaisée et sujette à des suspicions. UN وفي جو من اﻷزمة السياسية والتوتر الاجتماعي، تصبح حماية حقوق اﻹنسان أمرا بالغ الصعوبة ومحلا للشبهات.
    La drogue expérimentale cause l'arythmie, qui cause la baisse de tension. Open Subtitles العلاج التجريبي يسبب لانظميةً قلبية مما يخفض ضغط الدم
    En cas de besoin, ces deux types de bloc d'alimentation non interruptible peuvent aussi être utilisés en conjonction avec des régulateurs de tension. UN ويمكن أيضا استخدام كلا النموذجين للإمداد بالتيار المتواصل إلى جانب أجهزة تنظيم الفولت عند الحاجة.
    Cette situation génératrice de tension augmente les risques d'incidents graves. UN فهذا الوضع يسبب توترا ويزيد من احتمالات وقوع حوادث خطيرة.
    Cette diversité des mécanismes de financement et des relations hiérarchiques a été source de tension. UN ونشأت توترات من جراء اختلاط آليات التمويل وتعدد خطوط المساءلة.
    Il faudrait établir des zones exemptes d'armes de destruction massive, en particulier d'armes nucléaires, dans les zones de tension, comme au Moyen-Orient et en Asie du Sud. UN وقالت إن المناطق الخالية من أسلحة الدمار الشامل، وخاصة الأسلحة النووية، ينبغي أن تقام في مناطق التوتُّر مثل منطقة الشرق الأوسط ومنطقة وسط آسيا.
    1. Le climat de tension qui règne actuellement dans le sud du Liban est imputable à l'occupation d'une partie de cette zone par Israël. UN ١ - إن الوضع المتوتر السائد حاليا في الجنوب اللبناني هو نتيجة للاحتلال اﻹسرائيلي لجزء من تلك المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد