ويكيبيديا

    "de tentative de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بمحاولة
        
    • ومحاولة
        
    • بالشروع في
        
    • محاولة من
        
    • أي محاولة
        
    • محاولة ترمي إلى
        
    • جهد في
        
    • ويُحظّر
        
    • محاولة القيام
        
    • ارتكاب جريمة محاولة
        
    • شروع في
        
    • تهمة محاولة
        
    • بمُحاولَة القَتل
        
    Eh bien M.Pascal, vous voilà coupable de tentative de mutinerie. Open Subtitles حَسناً، السّيد باسكال، يَبْدو انك مذنب بمحاولة التمرّدِِ
    Il serait accusé de tentative de coup d'État et de détention illégale d'armes à feu. UN وأفيد بأنه متهم بمحاولة قلب نظام الحكم وبحيازة أسلحة نارية بشكل غير مشروع.
    Ils ont été accusés de trahison, d'homicide, de tentative de meurtre du président et de possession illégale d'armes. UN ووُجهت إليهم تهم الخيانة والقتل العمد ومحاولة القتل العمد على شخص الرئيس وحيازة أسلحة بصورة غير قانونية.
    En outre, il a été reconnu coupable de tentative de meurtre, et de voies de fait ayant entraîné des lésions corporelles graves ainsi que d'avoir tiré sur des patrouilles des FDI. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أدين بالشروع في القتل، وبإحداث أضرار جسمية خطيرة، وبإطلاق النار على دوريات قوة الدفاع الاسرائيلية.
    Condamnant à nouveau fermement tout coup de force visant à déstabiliser le processus de paix, en particulier par la force, et exprimant son intention d'examiner rapidement la situation en cas de tentative de ce genre, UN وإذ يكرر تأكيد إدانته الشديدة لأي محاولة لزعزعة عملية السلام، خاصة باستخدام القوة، وإذ يعرب عن اعتزامه القيام دون إبطاء ببحث الحالة إذا وقعت أي محاولة من هذا القبيل،
    2. Sous réserve du droit interne d=un État Partie, les mêmes dispositions valent en cas de tentative de commission de l=un quelconque de ces actes, de complicité dans sa commission ou de participation à celle-ci. UN 2 - رهناً بأحكام القانون الوطني للدولة الطرف، ينطبق الشيء نفسه على أي محاولة ترمي إلى ارتكاب أي من هذه الأفعال أو التواطؤ أو المشاركة في أي منها.
    En 1995, un certain nombre de militaires et de civils ont été condamnés pour leur participation à ce que le Gouvernement a qualifié de tentative de coup d'État. UN وفي عام ١٩٩٥، صدرت أحكام على عدد من الضباط العسكريين والمدنيين لاشتراكهم فيما وصفته الحكومة بمحاولة لقلب نظام الحكم.
    Au cours du présent de son mandat actuel, le Groupe d'experts a effectivement enquêté sur une affaire de tentative de transfert d'armes classiques et de matériel connexe. UN وأثناء الولاية الحالية، حقق الفريق في حالة تعلقت بمحاولة جمهورية إيران الإسلامية نقل أسلحة تقليدية وأعتدة ذات صلة.
    Les suspects ont été accusés de tentative de renversement de l'ordre constitutionnel, de trahison et d'attaque armée contre des locaux fortifiés. UN ووجهت إلى المشتبه بهم اتهامات بمحاولة الإطاحة بالنظام الدستوري والخيانة والهجوم المسلح على مواقع حصينة.
    L'auteur a finalement été inculpé de tentative de meurtre le 14 février 2000. UN واتهم في نهاية الأمر بمحاولة ارتكاب جريمة قتل في 14 شباط/فبراير 2000.
    L'auteur a finalement été inculpé de tentative de meurtre le 14 février 2000. UN واتهم في نهاية الأمر بمحاولة ارتكاب جريمة قتل في 14 شباط/فبراير 2000.
    Comme il est indiqué dans le tableau ci-dessous, le nombre de cas déclarés de viols, de tentative de viols, de violences et de voies de fait à 1'encontre d'épouses est en augmentation; UN وكما هو مبين أدناه، فإن حالات الاغتصاب، ومحاولة الاغتصاب، والاعتداء وضرب الزوجات أخذت في التزايد. الجدول 19
    Des cas présumés de violence dans la famille, de viol, de tentative de viol et d'agression sexuelle sont régulièrement signalés. UN ويُبلغ بانتظام عن حالات مزعومة من العنف المنزلي والاغتصاب ومحاولة الاغتصاب والاعتداء الجنسي.
    Elle avait été dénoncée à la police et accusée d'adultère et de tentative de meurtre. UN وعندما ولد الطفل حاولت أن تتخلى عنه وأُبلغت الشرطة بذلك فاتهمت بالزنى ومحاولة جريمة قتل.
    :: 6 % de cas de meurtres de femmes et 3 % de cas de tentative de tels meurtres; UN :: تتصل 6 في المائة من الحالات بقتل الإناث و 3 في المائة بالشروع في قتلهن.
    A ce jour, deux des trois personnes inculpées ont été condamnées pour meurtre et la troisième pour tentative de meurtre, tandis que trois personnes inculpées respectivement de meurtre, d'homicide et de tentative de meurtre ont été acquittées. UN وأسفرت هذه الاتهامات حتى اﻵن عن إدانة اثنين بالقتل وإدانة واحد بالشروع في القتل، مع براءة ثلاثة أشخاص من تهمة القتل، واحد من تهمة القتل الخطأ وواحد من تهمة الشروع في القتل.
    Condamnant à nouveau fermement tout coup de force visant à déstabiliser le processus de paix, en particulier par la force, et exprimant son intention d'examiner rapidement la situation en cas de tentative de ce genre, UN وإذ يكرر تأكيد إدانته الشديدة لأي محاولة لزعزعة عملية السلام، خاصة باستخدام القوة، وإذ يعرب عن اعتزامه القيام دون إبطاء ببحث الحالة إذا وقعت أي محاولة من هذا القبيل،
    2. Sous réserve du droit interne d'un État Partie, les mêmes dispositions valent en cas de tentative de commission de l'un quelconque de ces actes, de complicité dans sa commission ou de participation à celle-ci. UN 2 - رهناً بأحكام القانون الوطني للدولة الطرف، ينطبق الشيء نفسه على أي محاولة ترمي إلى ارتكاب أي من هذه الأفعال أو التواطؤ أو المشاركة في أي منها.
    La liberté d'opinion implique que toute < < forme de tentative de coercition visant à obtenir de quelqu'un qu'il ait ou qu'il n'ait pas une opinion est interdite > > . UN وتعني حرية التعبير " حظر بذل أي جهد في أي شكل للإكراه على اعتناق رأي أو عدم اعتناقه " ().
    10. Toute forme de tentative de coercition visant à obtenir de quelqu'un qu'il ait ou qu'il n'ait pas une opinion est interdite. UN 10- ويُحظّر بذل أي جهد في أي شكل للإكراه على اعتناق رأي أو عدم اعتناقه().
    En 2008, on a dénombré 4 081 cas de violences domestiques signalés à la police, qui ont été consignés et ont fait l'objet d'une enquête pour présomption d'agression ou de violences graves ou de tentative de tels actes. UN وفي عام 2008، أُبلغت الشرطة بوقوع 081 4 جريمة عنف منزلي سجلتها وحققت فيها بصفتها جرائم اعتداء أو اعتداءات مشددة للعقوبة أو محاولة القيام بذلك.
    Quant à la communication du greffier de la Cour suprême selon laquelle la peine du plaignant aurait été réduite, la Zambie dit qu'elle concernait peut-être la peine imposée par la Cour suprême pour le chef de tentative de meurtre. UN وفيما يتعلق برسالة رئيس المحكمة العليا التي يُزعم أنها خففت عقوبة الشاكي، تقول زامبيا إن الرسالة قد تكون تحيل إلى الحكم الصادر عن المحكمة العليا بسبب ارتكاب جريمة محاولة الاغتيال.
    En 2006, l'ISTAT a estimé à 74 000 le nombre de cas de viol ou de tentative de viol, sur lesquels 4 500 ont été signalés à la police. UN وفي عام 2006، قدر المعهد أنه كانت هناك 000 74 حالة اغتصاب أو شروع في الاغتصاب، منها 500 4 حالة تم إبلاغ الشرطة بها.
    De nouvelles preuves ont été présentées concernant l'accusation de tentative de meurtre de deux officiers de police. UN وقد قُدّم مزيد من الأدلة بشأن تهمة محاولة قتله اثنين من ضباط الشرطة.
    Il sera accusé de tentative de meurtre et on le laissera mourir au trou. Open Subtitles سيتهمونَهُ بمُحاولَة القَتل -و يَدعونَهُ يموت في الانفرادي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد