ويكيبيديا

    "de terres arables" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من الأراضي الصالحة للزراعة
        
    • من الأراضي الزراعية
        
    • من الأرض الصالحة للزراعة
        
    • اﻷرض الصالحة للزراعة
        
    • أراضٍ زراعية
        
    • مساحة الأراضي الصالحة للزراعة
        
    • حجم الأراضي المتاحة للزراعة
        
    • صالحة للزراعة
        
    • والأراضي الصالحة للزراعة
        
    • من اﻷراضي الصالحة للزراعة والرعي
        
    • مساحات الأراضي الصالحة للزراعة
        
    Ces restrictions ont entraîné la perte de grandes étendues de terres arables. UN وقد أدت تلك القيود إلى فقدان مساحات كبيرة من الأراضي الصالحة للزراعة.
    Dans la plupart des pays, la proportion de terres arables cultivées est encore très réduite. UN وفي معظم البلدان، لا تزال المساحة المزروعة من الأراضي الصالحة للزراعة محدودة للغاية.
    Cette activité de programme a bénéficié à 2 926 cultivateurs en irriguant 2 095 hectares de terres arables. UN وأفاد نشاط البرنامج هذا 926 2 مزارعا، ووفر الري لمساحة تبلغ 095 2 هكتارا من الأراضي الزراعية.
    Plus d'un million d'hectares de terres arables nécessitent une attention constante pour produire des aliments conformes aux normes. UN وأكثر من مليون هكتار من الأراضي الزراعية تتطلب الرعاية المستمرة لتأمين نظافة المواد الغذائية التي تستوفى بالمعايير.
    En revanche, la superficie de terres arables par habitant pourrait augmenter dans les pays industrialisés vu la relative stagnation de l'accroissement de la population. UN وفي المقابل، فإن نصيب الفرد من الأرض الصالحة للزراعة ربما يزداد في البلدان الصناعية نظرا لركود النمو السكاني فيها نسبيا.
    Après la réhabilitation de parcelles agricoles dégradées et l'arrachage de plantations de thé improductives, les agriculteurs concernés se sont vu attribuer 160 hectares supplémentaires de terres arables. UN وبعد إعادة تأهيل الأراضي المتدهورة وتحويل مزارع الشاي غير المنتجة لزراعتها بمحاصيل أخرى، حصل المستفيدون على 160 هكتارا إضافية من الأراضي الصالحة للزراعة.
    Avec 6 % seulement de terres arables irriguées, l'agriculture africaine est essentiellement pluviale et, par conséquent, fortement tributaire du climat. UN ونظراً لأن 6 في المائة فقط من الأراضي الصالحة للزراعة هي التي تستخدم نظام الري الصناعي، فإن الزراعة الأفريقية تعتمد أساساً على الري بالأمطار، مما يجعلها بالتالي أشد اعتماداً على الأحوال المناخية.
    La Colombie appelle l'attention sur le problème encore brûlant des mines antipersonnel, dont témoignent les centaines de victimes qu'elles font chaque année dans le monde entier et les vastes étendues de terres arables polluées par ces engins. UN وتوجه كولومبيا الانتباه إلى المشاكل المستمرة الناشئة بسبب الألغام المضادة للأفراد، كما يدل على ذلك مئات الضحايا في جميع أنحاء العالم كل عام، وتلوث مساحات شاسعة من الأراضي الصالحة للزراعة بهذه الأجهزة.
    Nous comprenons et connaissons donc parfaitement les effets dévastateurs de ces armes qui, outre qu'elles ont détruit des centaines de milliers d'hectares de terres arables et de pâturages, les rendant inutilisables, ont tué ou mutilé de nombreux innocents. UN وبالتالي نحن ندرك مدى خطورة ذلك الإرث القاتل الذي حصد أرواح الكثيرين من الأبرياء وألحق بآخرين العاهات المستديمة، وحوَّل مئات الآلاف من الهكتارات من الأراضي الصالحة للزراعة والرعي إلى أراض بور مهجورة وغير مستغلة.
    Comme trois générations de mines terrestres ont été mises en place sur notre territoire et que, fait aggravant, les cartes qui devraient permettre de les repérer sont pour la plupart inexactes, la population vit dans l'incertitude et la crainte permanente, ce qui l'empêche d'exploiter efficacement de vastes zones de terres arables. UN وبسبب الأجيال الثلاثة من الألغام البرية التي تم زرعها على أراضينا، والتي تفاقمت خطورتها بعدم دقة الخرائط التي رسمت لمعظمها، يعيش شعب بلدي في حالة من الخشية والتخوف المستمر تحول دون استغلاله الفعال لمساحات شاسعة من الأراضي الصالحة للزراعة.
    Il est paradoxal, en effet, qu'un continent qui possède des ressources naturelles en suffisance, notamment de grandes étendues de terres arables aux conditions agroécologiques diverses, voie toujours plus de la moitié de sa population touchée par la faim, en particulier en Afrique sub-saharienne. UN ومن المفارقات حقا أن هذه القارة التي تمتلك ما يكفي من الموارد الطبيعية، بما في ذلك مناطق واسعة من الأراضي الصالحة للزراعة والظروف المتنوعة زراعيا وبيئيا، ما زال يعاني أكثر من نصف سكانها من الجوع، لا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Elles ont entraîné la destruction de milliers d'habitations et d'hectares de terres arables et la propagation de maladies chez un grand nombre de personnes, qui ne peuvent même pas recevoir de soins. UN ودمرت آلاف المنازل وآلاف الهكتارات من الأراضي الزراعية. وهناك عدد كبير من الناس الذين يعانون من الأمراض ويعيشون بدون أن تتم تلبية احتياجاتهم الصحية.
    Ces colonies de peuplement illégales et les routes qui séparent les communautés palestiniennes et les privent de terres arables ont fragmenté tant le territoire que la population et ont fait reculer le processus de paix. UN فالمستوطنات والطرق التي تفصل بين المجتمعات المحلية الفلسطينية وتحرمها من الأراضي الزراعية تسببت في تجزئة الأرض والسكان على حد سواء وأصابت عملية السلام بالانتكاس.
    Plus de 600 personnes ont péri dans ces inondations, 1,7 million de personnes ont été déplacées et quelque 34 millions de personnes ont été touchées car près d'un million de maisons et plus de 565 000 hectares de terres arables ont été détruites. UN وأدت الفيضانات إلى مقتل أكثر من 600 شخص، وتشريد 1.7 مليون شخص، وأثرت على العديد من الناس الذين بلغ تعدادهم 34 مليون شخص، ودمرت نحو مليون منزل وأكثر من 1.4 مليون آكر من الأراضي الزراعية.
    Outre les dégâts d'un montant de 1,2 milliard de dollars infligés au secteur productif, 100 000 petits entrepreneurs ont perdu leurs moyens de production, 13 828 bateaux et 27 593 hectares d'étangs de pisciculture ont été détruits, 60 000 agriculteurs ont été déplacés et près de 150 136 hectares de terres arables ont été endommagés. UN وبالإضافة إلى الأضرار التي لحقت قطاع الإنتاج وبلغت 1.2 بليون دولار، فقدَ 000 100 من أصحاب الأعمال التجارية الصغيرة مصادر رزقهم؛ وتعرض 828 13 قارباً للضرر، ودمرت مساحة 593 27 هكتار من بحيرات الأسماك وشرد 000 60 مزارع وتضررت مساحة تقارب 136 150 هكتاراً من الأراضي الزراعية.
    En outre, 3 142 bateaux ont été distribués, 12 935 hectares d'étangs de pisciculture et plus de 63 923 hectares de terres arables ont été remis en état. UN وبالإضافة إلى ذلك، جرى توزيع 142 3 قارباً وإصلاح مساحة 935 12 هكتاراً من بحيرات الأسماك ومساحة تزيد على 923 63 هكتاراً من الأراضي الزراعية.
    L'édification du mur, que la Cour internationale de Justice a condamnée, se poursuit : elle implique la destruction de centaines d'hectares de terres arables appartenant à la population vivant sous occupation. UN ويستمرّ تشييد الجدار، الذي أدانته محكمة العدل الدولية، وهو يستتبع تدمير مئات الهكتارات من الأرض الصالحة للزراعة العائدة إلى السكان العائشين تحت الاحتلال.
    En revanche, la superficie de terres arables par habitant pourrait augmenter dans les pays industrialisés vu la relative stagnation de l’accroissement de la population. UN وفي المقابل، فإن نصيب الفرد من اﻷرض الصالحة للزراعة ربما يزداد في البلدان الصناعية، نظرا لركود النمو السكاني نسبيا فيها.
    Elles se sont en outre livrées à de très nombreuses destructions de terres arables et de logements et ont de fait créé des zones de sécurité étendues à proximité des colonies israéliennes et le long de la frontière entre Israël et l'Égypte. UN ودمر جيش الدفاع الإسرائيلي على نطاق واسع أراضٍ زراعية ومساكن في هذه المناطق وأنشأ فعلا مناطق أمنية موسعة مجاورة للمستوطنات الإسرائيلية وحدود إسرائيل مع مصر.
    13. Avec 44 millions d'hectares de terres arables, le Mali fait partie des pays les moins avancés subsahariens. UN 13- مالي بلد من أقل البلدان نمواً يقع في أفريقيا جنوب الصحراء وتبلغ مساحة الأراضي الصالحة للزراعة فيه 44 مليون هكتار.
    L'agriculture est limitée par le manque de terres arables. UN وهناك قيود تحد من النشاط الزراعي من جراء صغر حجم الأراضي المتاحة للزراعة.
    Le pays occupe une superficie totale de 2 820 km2, avec 43 % de terres arables. UN وتبلغ المساحة الإجمالية لأراضي ساموا 2820 كيلومتراً مربعاً، 43 في المائة منها صالحة للزراعة.
    Cette situation peut être la conséquence de la lente dégradation des ressources naturelles entraînant des pénuries d'eau potable, de nourriture et de terres arables, ainsi que de la détérioration et de l'épuisement des ressources communautaires. UN ويمكن أن يكون ذلك بسبب التدهور البطيء للموارد الطبيعية، مما يؤدي إلى حدوث حالات نقص في المياه والأغذية والأراضي الصالحة للزراعة وإلى إلحاق الضرر بالموارد المحلية ونضوبها.
    D'importantes superficies de terres arables et de pâturages sont laissées à l'abandon avec les graves conséquences économiques que cela suppose. UN وتظل مساحات شاسعة من اﻷراضي الصالحة للزراعة والرعي مهجورة، مما يتسبب في إتلاف خطير للفرص الاقتصادية.
    La recrudescence des affrontements intercommunautaires pendant la période considérée est essentiellement due aux conflits relatifs à la jouissance de terres qui opposaient les fermiers et les pasteurs, chaque groupe désirant profiter des pluies saisonnières, l'un pour ses cultures, l'autre pour faire paître son bétail, le tout sur les mêmes parcelles de terres arables. UN 29 - وتعود الزيادة في معدل القتال بين الطوائف خلال الفترة المشمولة بالتقرير أساساً إلى النزاعات التي تنشب بين المزارعين والرعاة على استخدام الأراضي، حيث يسعى كل منهم إلى الاستفادة من الأمطار الموسمية بزراعة المحاصيل أو برعي الماشية على نفس مساحات الأراضي الصالحة للزراعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد