ويكيبيديا

    "de textes législatifs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من التشريعات
        
    • النصوص التشريعية
        
    • من القوانين
        
    • نصوص تشريعية
        
    • للتشريعات
        
    • الصكوك التشريعية
        
    • من تشريعات
        
    • بشأن تشريع
        
    • قوانين تشريعية
        
    • إصدار الدول الأطراف لتشريعات
        
    • التشريعات لتشمل تلك
        
    • ومساهمته
        
    • نص تشريعي
        
    • مشاريع التشريعات
        
    • التشريعات في هذا
        
    Nombre de textes législatifs et réglementaires adoptés conformément aux conventions et normes internationales applicables UN وضع عدد من التشريعات الرئيسية والثانوية، وفقا للاتفاقيات الدولية والمعايير المنطبقة
    On trouvera des exemples de textes législatifs nationaux pertinents à l'annexe II ci-après. UN وتوجد نماذج من التشريعات الوطنية الوثيقة الصلة بالموضوع في المرفق الثاني أدناه.
    L'observatoire peut également émettre des avis sur les projets de textes législatifs ou réglementaires. UN ويجوز لمركز الرصد أيضا أن يبدي الرأي بشأن مشاريع النصوص التشريعية أو التنظيمية.
    La déléguée précise qu'il existe dans son pays un large éventail de textes législatifs qui protègent les personnes handicapées. UN وتحمي مجموعة واسعة من القوانين الإسرائيلية الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Représentant auprès des groupes de travail relatifs à la Convention des Nations Unies contre la corruption; rédacteur de textes législatifs Trinh Nhu Hoa UN مندوب إلى الأفرقة العاملة المنشأة في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، كاتب نصوص تشريعية
    iv) Pourcentage accru de textes législatifs régissant le référendum et les autres scrutins adoptés UN ' 4` زيادة النسبة المئوية للتشريعات الانتخابية المعتمدة بشأن الاستفتاء والانتخابات الأخرى
    Il sera suivi à cet effet d'un ensemble de textes législatifs portant amendement de la loi actuelle sur l'indépendance du pouvoir judiciaire. UN وستلي ذلك التعديل مجموعة من الصكوك التشريعية التي تعدّل قانون استقلال القضاء الحالي لتجسيد هذه الاستقلالية.
    Donner une application concrète à cet important ensemble de textes législatifs, tel est maintenant le défi qui doit être relevé. UN والتحدي الذي يواجهنا اليوم هو أن نطبق هذه المجموعة القيﱢمة من التشريعات.
    On trouvera des exemples de textes législatifs nationaux pertinents dans l'annexe II. UN ويمكن الاطلاع على أمثلة من التشريعات الوطنية ذات الصلة في المرفق الثاني.
    On trouvera des exemples de textes législatifs nationaux pertinents dans l'Annexe II du présent document. UN وترد نماذج من التشريعات الوطنية الوثيقة الصلة بالموضوع في المرفق الثاني بهذه المبادئ التوجيهية.
    Et nous aurions dû suivre son colistier John Nance Garner un homme dont l'idéologie politique de base était son opposition à un ensemble de textes législatifs qui sera appelée Le New Deal et nous ne survivons pas la Grande Dépression. Open Subtitles و كان سيحلف اليمين نائبه جون نانسر جارنر الشخص الذي كانت ايدلوجيته السياسية هي قواعد لمعارضته لكثير من التشريعات
    Alors que le nombre de textes législatifs menés à bien a augmenté, leur adoption ou leur incorporation ne semble pas afficher la même tendance. UN وبينما زاد عدد النصوص التشريعية المستكمَلة، لم يلاحَظ حدوث زيادة مماثلة في اعتماد تلك النصوص أو اشتراعها.
    L'adoption de textes législatifs et de mesures concrètes a permis d'améliorer les conditions de détention dans tous les lieux de privation de liberté, en particulier dans les locaux de garde à vue. UN وتحسنت ظروف الاحتجاز في جميع السجون، وبخاصة في مراكز الشرطة بفضل النصوص التشريعية والتدابير الملموسة التي اعتمدت.
    La primauté du droit international est également reconnue par un certain nombre de textes législatifs. UN كما يُعترف بسيادة القانون الدولي في عدد من النصوص التشريعية.
    Le Gouvernement iraquien a adopté un certain nombre de textes législatifs traitant les personnes âgées conformément à la tradition de l'islam et dans le respect des droits de l'homme. UN وقال إن الحكومة العراقية سنَّت عدداً من القوانين تعامل المسنّين وفقاً للشريعة الإسلامية وحقوق الإنسان الدولية.
    Enfin, un ensemble cohérent et uniforme de lois et de textes législatifs a été adopté ainsi qu'un certain nombre de règles auxiliaires et supplémentaires. UN ولقد واكب ذلك كله سن مجموعة متماسكة ومترابطة من القوانين والتشريعات ومعها مجموعة من القواعد التابعة والتكميلية.
    Rédacteur de textes législatifs contre la corruption; expérience antérieure au Bureau de la promotion du commerce du Ministère du commerce UN كاتب نصوص تشريعية لمكافحة الفساد؛ عمل في مكتب الترويج التجاري في وزارة التجارة
    Il va sans dire que cette mobilisation se traduira à terme par l'adoption de textes législatifs et réglementaires qui permettent de réprimer le terrorisme sous tous ses aspects. UN وبالطبع فإن هذه التعبئة ستتبلور مستقبلا في اعتماد نصوص تشريعية وتنظيمية تسمح بقمع الإرهاب في جميع جوانبه.
    Tous les efforts sont faits pour établir plus de clarté au moyen de commentaires, d'explications et de travaux préparatoires à l'adoption de textes législatifs. UN ويجري بذل قصارى الجهود للتوضيح عن طريق التعليقات والتفسيرات والأعمال التحضيرية للتشريعات.
    La Commission sera habilitée à élaborer des avant-projets de textes législatifs nécessaires pour appliquer les dispositions du présent Accord de paix et continuer à oeuvrer dans la même voie. UN وتكون للجنة سلطة إعداد المشاريع اﻷولية للتشريعات اللازمة لتنفيذ وتوضيح اﻷحكام الواردة في اتفاق السلام هذا.
    Dans le cas des opérations dont le mandat comporte des fonctions législatives et exécutives, l'assistance et les avis seront également axés sur l'élaboration de textes législatifs. UN وفي حالة العمليات ذات المهام التشريعية والتنفيذية، ستُقدم المساعدة والمشورة كذلك أثناء إعداد الصكوك التشريعية.
    L'équipe de l'AIEA lui a remis, comme modèles, des copies de textes législatifs analogues qui faisaient beaucoup mieux le tour de la question. UN وعلى سبيل المثال، زودت الوكالة الدولية للطاقة الذرية الجانب العراقي بنسخ من تشريعات مماثلة، يتناول هذه القضايا بطريقة أشمل بكثير.
    Il recommande à l'État partie de prendre des mesures pour que le Gouvernement fédéral et les cantons conviennent de textes législatifs détaillés donnant effet à tous les droits économiques, sociaux et culturels de manière uniforme; de créer un mécanisme efficace pour veiller à ce que le droit interne soit compatible avec le Pacte; et de garantir des recours judiciaires utiles en cas de violation des droits consacrés par le Pacte. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بما يلي: اتخاذ خطوات للتوصل إلى اتفاق بشأن تشريع شامل يجعل جميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية نافذة في شكل موحد بين الحكومة الاتحادية والكانتونات؛ وإنشاء آلية فعالة لضمان انسجام القانون المحلي مع العهد؛ وضمان توفير سبل انتصاف قضائية فعالة في حالات انتهاك الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    Analyser et évaluer les mesures juridiques pour s'assurer qu'elles respectent le principe de l'égalité de traitement et présenter des motions en vue de la promulgation ou de la modification de textes législatifs; UN تحليل وتقييم التدابير القانونية لمعرفة ما إذا كانت تحترم مبدأ المساواة في المعاملة وتقديم التماسات لسن قوانين تشريعية أو تعديلها؛
    L'absence de textes législatifs dans lesquels sont clairement incorporées les obligations découlant de la Convention et qui criminalisent la torture et les mauvais traitements, et par conséquent la non-reconnaissance de ces actes qu'en tant qu'infractions pénales, empêche la victime de faire valoir et d'exercer les droits garantis par l'article 14. UN وإن عدم إصدار الدول الأطراف لتشريعات تدرج بشكل واضح التزاماتها المنصوص عليها في الاتفاقية وتجرم التعذيب وسوء المعاملة، وما ينتج عن ذلك من عدم اعتبار التعذيب وسوء المعاملة جرائم جنائية، يعيق قدرة الضحية على الحصول على حقوقه التي تكفلها المادة 14 والتمتع بها.
    La stratégie pour la période consistera à faire en sorte qu'au-delà de l'élaboration de textes législatifs, la Commission, les groupes de travail et le secrétariat s'investissent davantage dans l'assistance technique ainsi que dans la coopération et la coordination, et ce, dans une optique globale qui prendra en compte tout le cycle de vie des textes de la CNUDCI. UN وستتمثلال استراتيجية في فترة السنتين في إعطاء توسيع نطاق أعمال اللجنة والأفرقة العاملة والأمانة بما يتجاوز صياغة التشريعات لتشمل تلك الأعمال يشمل مجالات تقديم المساعدة التقنية والتعاون/التنسيق، في إطار نهج شمولي شامل يغطي كامل دورة حياة نصوص الأونسيترال.
    L'attention de la Commission a également été appelée sur l'expérience tirée des consultations menées dans un État, qui s'était déclaré favorable à l'élaboration de textes législatifs sur les PPP. UN ووجِّه انتباه اللجنة أيضا إلى الخبرة المكتسبة من المشاورات التي أجريت مع دولة أبدت تأييدها لوضع نص تشريعي بشأن الشراكة بين القطاعين العام والخاص.
    Les conclusions et recommandations du séminaire devraient contribuer à définir les efforts visant à réformer et restructurer les forces de défense et de sécurité et nourrir l'élaboration de projets de textes législatifs sur les questions d'ordre militaire ou de sécurité. UN ومن المتوقع أن تساعد استنتاجات الحلقة الدراسية وتوصياتها في تحديد جهود إصلاح وإعادة هيكلة قوات الدفاع والأمن وأن يستفاد منها في صياغة مشاريع التشريعات المتعلقة بالمسائل العسكرية والأمنية.
    Services de conseil sur le VIH/sida aux autorités haïtiennes, y compris pour la rédaction de textes législatifs et réglementaires et la prévention de la stigmatisation des personnes vivant avec le VIH/sida et de la discrimination à leur encontre UN إسداء المشورة إلى سلطات هايتي بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، بشأن جملة أمور منها وضع التشريعات في هذا المجال ومنع الوصم والتمييز ضد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد