On a dit que les pays en développement, notamment les petits États insulaires en développement, devaient renforcer leurs capacités afin de tirer pleinement parti du régime juridique des mers et des océans. | UN | ولوحظ أن الدول النامية، بما في ذلك الدول الجزرية الصغيرة النامية، في حاجة إلى تعزيز قدراتها من أجل الاستفادة الكاملة من النظام القانوني للبحار والمحيطات. |
Les PMA restaient néanmoins incapables de tirer pleinement parti du système. | UN | ومع ذلك لا تزال هذه البلدان غير قادرة على تحقيق الاستفادة الكاملة من النظام. |
Fourniture d'un appui aux applications de progiciels intégrés, y compris, le cas échéant, la reconfiguration des méthodes de travail afin de tirer pleinement parti du système central de gestion des identités | UN | تقديم الدعم لتطبيقات النظم الحاسوبية المؤسسية، بما في ذلك إعادة تصميم أساليب العمل، عند الاقتضاء، من أجل تحقيق الاستفادة الكاملة من نظام إدارة الهويات في المؤسسة |
:: Fourniture d'un appui aux applications de progiciels intégrés, y compris, le cas échéant, la reconfiguration des méthodes de travail afin de tirer pleinement parti du système central de gestion des identités | UN | :: تقديم الدعم لتطبيقات النظم الحاسوبية المؤسسية، بما في ذلك إعادة تصميم أساليب العمل، عند الاقتضاء، من أجل تحقيق الاستفادة الكاملة من نظام إدارة الهويات في المؤسسة |
Il conviendrait de tirer pleinement parti du dialogue du Haut Commissaire avec tous les gouvernements et les autres acteurs de la communauté internationale, de son rôle de coordonnateur et de sa capacité de mettre en place des services consultatifs. | UN | وإنه تجدر الاستفادة بصورة كاملة من الحوار الذي يُجريه المفوض السامي مع جميع الحكومات والجهات الفاعلة اﻷخرى في المجتمع الدولي، ومن دوره كمنسق ومن قدرته على تقديم الخدمات الاستشارية. |
Fourniture d'un appui aux opérations de maintien de la paix, y compris, le cas échéant, la reconfiguration des méthodes de travail afin de tirer pleinement parti du système central de gestion des identités | UN | تقديم الدعم لعمليات حفظ السلام، بما في ذلك إعادة تصميم أساليب العمل عند الاقتضاء، من أجل تحقيق الاستفادة الكاملة من النظام المؤسسي لإدارة الهويات |
20. Les États parties sont convenus qu'il était important de tirer pleinement parti du processus intersessions 2012-2015, ainsi que des autres résultats de la septième Conférence d'examen, pour renforcer la coopération et l'assistance internationales. | UN | 20- واتفقت الدول الأطراف على أهمية الاستفادة الكاملة من عملية ما بين الدورات للفترة 2012-2015، وكذا من النتائج الأخرى للمؤتمر الاستعراضي السابع، قصد تعزيز التعاون والمساعدة على الصعيد الدولي. |
L'idéal serait que ces mesures fassent partie d'un ensemble cohérent qui s'appliquerait au niveau national ou même sousrégional afin de tirer pleinement parti du rôle que le secteur des transports peut jouer dans l'intégration régionale. | UN | وفي وضع مثالي، يمكن لهذه التدابير أن تشكّل جزءاً من مجموعة مناسبة من التدابير تطبَّق على المستوى الوطني بل وحتى على المستوى دون الإقليمي من أجل الاستفادة الكاملة من الدور الذي يمكن لقطاع النقل أن يؤديه في تحقيق التكامل الإقليمي. |
68. Les TIC et le commerce électronique peuvent avoir un impact positif considérable sur le développement en permettant aux entreprises de tirer pleinement parti du progrès technologique et de l'innovation. | UN | 68- يمكن أن يكون لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات والتجارة الإلكترونية تأثير إيجابي كبير على التنمية بتمكين المؤسسات من الاستفادة الكاملة من التقدم التكنولوجي والابتكار. |
Afin de tirer pleinement parti du temps et des services de conférence mis à la disposition de la Commission, il entend ouvrir et lever les sessions à l'heure. | UN | 2 - وأعلن أنه ينوي أن يعقد الجلسات ويرفعها في وقتها المحدد وذلك بغية الاستفادة الكاملة من الوقت وخدمات المؤتمرات المتاحين للجنة. |
:: Besoin de tirer pleinement parti du pouvoir rassembleur du Conseil pour que celui-ci devienne un cadre de dialogue où l'ensemble des organismes des Nations Unies s'occupant du développement, ainsi que les institutions de Bretton Woods, l'Organisation mondiale du commerce et d'autres parties prenantes peuvent débattre, coopérer et enrichir mutuellement leurs travaux; | UN | :: الحاجة إلى الاستفادة الكاملة من قدرة المجلس على عقد الاجتماعات وتطويره ليكون محفلا يستطيع فيه جهاز الأمم المتحدة الإنمائي الأوسع نطاقا، إلى جانب مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية، وسائر أصحاب المصلحة، مناقشة الأمور والتعاون فيما بينهم وإغناء كل منهم أنشطة الآخر. |
a) Les problèmes dus à l'impossibilité de tirer pleinement parti du potentiel d'exportation du pays (par exemple, le café, le miel, le tabac, les homards vivants et les produits de l'aquaculture) vers le marché le plus proche, les États-Unis. | UN | (أ) تكمن المشكلة في استحالة الاستفادة الكاملة من إمكانات التصدير (أي تصدير البن والعسل والتبغ وجراد البحر الحي ومنتجات تربية المائيات) إلى أقرب سوق متاحة (أي الولايات المتحدة). |
À toutes les réunions tenues avec les autorités iraquiennes, le Coordonnateur a instamment demandé à l'Iraq de tirer pleinement parti du nouveau Comité iraquien sur les archives nationales du Koweït et de faire rapport à l'ONU sur l'issue de ses travaux. | UN | 15 - ويقوم المنسق في جميع لقاءاته مع المسؤولين العراقيين بحث العراق بشكل متكرر على الاستفادة الكاملة من اللجنة العراقية المعنية بالمحفوظات الوطنية الكويتية التي أنشئت مؤخرا، وعلى إبلاغ الأمم المتحدة بنتائج أنشطتها. |
Les États parties ont rappelé qu'ils étaient convenus de l'importance de tirer pleinement parti du processus intersessions 2012-2015, ainsi que des autres résultats de la septième Conférence d'examen, pour renforcer la coopération et l'assistance internationales. | UN | 20- كما أشارت الدول الأطراف إلى اتفاقها بشأن أهمية الاستفادة الكاملة من عملية ما بين الدورات للفترة 2012-2015، وكذا من النتائج الأخرى للمؤتمر الاستعراضي السابع، بهدف تعزيز التعاون والمساعدة على الصعيد الدولي. |
20. Les États parties ont rappelé qu'ils étaient convenus de l'importance de tirer pleinement parti du processus intersessions 2012-2015, ainsi que des autres résultats de la septième Conférence d'examen, pour renforcer la coopération et l'assistance internationales. | UN | 20- كما أشارت الدول الأطراف إلى اتفاقها بشأن أهمية الاستفادة الكاملة من عملية ما بين الدورات للفترة 2012-2015، وكذا من النتائج الأخرى للمؤتمر الاستعراضي السابع، بهدف تعزيز التعاون والمساعدة على الصعيد الدولي. |
a) Les problèmes dus à l'impossibilité de tirer pleinement parti du potentiel d'exportations (pour le café, le miel, le tabac, les homards vivants et les produits de l'aquaculture) vers le marché le plus proche (les États-Unis). | UN | (أ) المشاكل الناجمة عن استحالة الاستفادة الكاملة من إمكانات التصدير (البن والعسل والتبغ وجراد البحر الحي ومنتجات تربية المائيات) إلى أقرب الأسواق (الولايات المتحدة). |
a) Les problèmes créés par l'impossibilité de tirer pleinement parti du potentiel d'exportation de produits comme le café, le miel, le tabac, les homards vivants et les produits de l'aquaculture vers le marché le plus proche, celui des États-Unis. | UN | (أ) المشاكل الناجمة عن استحالة الاستفادة الكاملة من إمكانيات تصدير منتجات كالبن والعسل والتبغ وجراد البحر الحي ومنتجات تربية المائيات إلى أقرب الأسواق (الولايات المتحدة الأمريكية). |
a) Les problèmes créés par l'impossibilité de tirer pleinement parti du potentiel d'exportation de produits comme le café, le miel, le tabac, les homards vivants et les produits de l'aquaculture vers le marché le plus proche, celui des États-Unis. | UN | (أ) المشاكل الناجمة عن استحالة الاستفادة الكاملة من إمكانيات تصدير المنتجات كالبن والعسل والتبغ وجراد البحر الحي ومنتجات تربية المائيات إلى أقرب الأسواق (الولايات المتحدة). |
83.36 Continuer de collaborer avec l'Organisation des Nations Unies en vue de tirer pleinement parti du Programme de coopération technique de l'Organisation dans le domaine des droits de l'homme (Zimbabwe); | UN | 83-36- مواصلة العمل مع الأمم المتحدة بهدف تحقيق الاستفادة الكاملة من برنامج الأمم المتحدة للتعاون التقني في ميدان حقوق الإنسان (زيمبابوي)؛ |
a) Les problèmes dus à l'impossibilité de tirer pleinement parti du potentiel d'exportations (pour le café, le miel, le tabac, les homards vivants et les produits de l'aquaculture) vers le marché le plus proche (les États-Unis). | UN | (أ) المشاكل الناجمة عن استحالة الاستفادة الكاملة من إمكانات التصدير (أي القهوة والعسل والتبغ وجراد البحر الحي ومنتجات تربية المائيات) إلى أقرب الأسواق (الولايات المتحدة). |
La première réunion ministérielle des pays membres de l'OMC, qui se tiendra à Singapour en décembre, offre une occasion unique d'examiner l'application des accords d'Uruguay, plus particulièrement des dispositions visant à augmenter la capacité des pays les moins avancés de tirer pleinement parti du système commercial mondial et à remédier à leurs problèmes transitoires. | UN | وسيوفر المؤتمر الوزاري الافتتاحي لمنظمة التجارة العالمية، الذي سيعقد في سنغافورة في كانون اﻷول/ديسمبر، فرصة لا مثيل لها لاستعراض تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي، ولا سيما اﻷحكام المتعلقة بزيادة قدرة أقل البلدان نموا على الاستفادة بصورة كاملة من النظام التجاري العالمي وعلى تخفيف مشاكلها الانتقالية. |