Les sorties de capitaux ont également empêché les autorités monétaires de tirer profit de la diminution de l'inflation pour baisser les taux d'intérêt. | UN | وقد منع تدفق رأس المال إلى الخارج أيضا السلطات النقدية من الاستفادة من انخفاض التضخم في خفض أسعار الفائدة. |
Il est néanmoins important de noter que la plupart des pays en développement ne sont pas en mesure de tirer profit de ces ressources. | UN | إلا أنه من المهم الملاحظة أن معظم البلدان النامية ليست في وضع يمكنها من الاستفادة من هذه الموارد. |
Leur participation à ces initiatives leur permet de tirer profit de l'expérience d'autres pays, d'apporter de nouvelles dimensions aux travaux internationaux en cours et de lancer de nouvelles idées. | UN | ومكﱠن هذا التعاون البلدان من الاستفادة من خبرات اﻵخرين، ومن إدخال أبعاد وأفكار جديدة في العمليات الدولية في الوقت ذاته. |
Les sorties de capitaux ont également empêché les autorités monétaires de tirer profit de la diminution de l'inflation pour baisser les taux d'intérêt. | UN | وقد منع تدفق رأس المال إلى الخارج أيضا السلطات النقدية من الاستفادة من انخفاض التضخم في خفض أسعار الفائدة. |
Pour compléter et renforcer sa législation actuelle contre la corruption, le Mozambique a adopté une loi relative à la probité dans la vie publique qui vise à empêcher les fonctionnaires et les titulaires de charges publiques, y compris les hommes politiques, de détourner des fonds publics ou de tirer profit de leur position. | UN | وقامت موزامبيق، من أجل استكمال وتعزيز القوانين القائمة لمكافحة الفساد، بسن قانون النزاهة العامة بهدف منع موظفي الخدمة المدنية وشاغلي الوظائف العامة، بما في ذلك السياسيون، من اختلاس الأموال العامة أو التربح من مناصبهم. |
Pour permettre à tous les pays de tirer profit de la mondialisation, il fallait se demander pourquoi il y avait des asymétries entre les pays. | UN | فبغية تمكين جميع البلدان من الإفادة من العولمة، يجب التساؤل عن السبب في وجود فوارق بين البلدان. |
Ainsi, une expansion rapide et équilibrée des secteurs de servicess et une participation accrue aux échanges de services permettraient aux pays en développement de tirer profit de leur avantage comparatif dans un certain nombre de secteurs, contribueraient à leur processus de développement et amélioreraient leur participation à l'économie mondiale. | UN | ولذلك فبالنسبة للبلدان النامية، سيؤدي التوسع السريع والمتوازن في قطاعات الخدمات وتزايد اشتراكها في تجارة الخدمات الى تمكينها من الاستفادة من الميزة النسبية التي تتمتع بها في عدد من قطاعات الخدمات، وسيسهم في عمليتها الانمائية وفي زيادة الكفاءة في الاقتصاد العالمي. |
Une instance régionale comme notre atelier ainsi que des conférences et consultations pourraient permettre à tous les pays de la région de tirer profit de ces initiatives sous-régionales en attendant le terme de leur évolution. | UN | ومع نمو المبادرات دون اﻹقليمية، فإن محفلا إقليميا مثل حلقة التدارس هذه وغيرها من المؤتمرات والمشاورات قد يمكﱢن جميع بلدان المنطقة من الاستفادة من هذه التطورات. |
La Croatie a permis à cet État voisin non seulement d'utiliser le port croate de Ploce mais aussi de tirer profit de la création prochaine d'une zone franche dans cette ville portuaire. | UN | لقد مكنت كرواتيا هذه الدول المجاورة ليس فقط من استعمال ميناء بلوتشي الكرواتي، بل من الاستفادة من إنشاء منطقة التجارة الخارجية الحرة في هذا الميناء. |
J'aimerais réaffirmer que le Népal condamne sans réserve le terrorisme sous toutes ses formes, et que nous sommes décidés à empêcher les terroristes de tirer profit de leurs actes. | UN | وأود أن أؤكد على أن نيبال تدين إدانة قاطعة اﻹرهاب بأشكاله كافة وإننــا مصممون على منع اﻹرهابــيين من الاستفادة من نتائج أعمالهم. |
Leur participation à ces initiatives leur permet de tirer profit de l'expérience d'autres pays, d'apporter de nouvelles dimensions aux travaux internationaux en cours et de lancer de nouvelles idées. | UN | وقد مكن ذلك التعاون البلدان من الاستفادة من خبرات اﻵخرين، ومن إدخال أبعاد وأفكار جديدة في العمليات الدولية في الوقت ذاته. |
Leur participation à ces initiatives leur permet de tirer profit de l'expérience d'autres pays, d'apporter de nouvelles dimensions aux travaux internationaux en cours et de lancer de nouvelles idées. | UN | ومكﱠن هذا التعاون البلدان من الاستفادة من خبرات اﻵخرين ومكنها في الوقت ذاته من إدخال أبعاد وأفكار جديدة في العمليات الدولية. |
Il devient de plus en plus difficile d'assurer la viabilité des systèmes d'éducation et de santé pour se doter du capital humain qui permettrait à une petite économie insulaire de tirer profit de la mondialisation. | UN | وقد بات من الصعب بدرجة متزايدة ضمان استدامة النظامين التعليمي والصحي بغية تنمية رأس المال البشري الذي يلزم لتمكين اقتصاد بلد جزري صغير من الاستفادة من العولمة. |
De cette manière, l'esprit de partenariat qui implique aussi la participation active des pouvoirs locaux et des associations de la société civile pourra prendre corps et permettre au continent de tirer profit de ses immenses richesses jusqu'à la base. | UN | وبالتالي، يمكن لروح الشراكة، التي تستلزم أيضا المشاركة النشطة من السلطات المحلية وروابط المجتمع المدني أن تصبح في الواقع حقيقة وأن تمكن قارتنا من الاستفادة من ثرواتها الهائلة حتى في مستوى القواعد الشعبية للمجتمع. |
Il est aussi nécessaire que les règles de l'Organisation mondiale du commerce soient assouplies afin de permettre aux pays en développement de tirer profit de la libéralisation des échanges mondiaux. | UN | وينبغي لقواعد منظمة التجارة العالمية أن تكون أكثر مرونة لكي تمكن البلدان النامية من الاستفادة من تحرير التجارة العالمية. |
Ils portent en eux la promesse de progrès illimités et permettront à de petits pays sans littoral de tirer profit de l'accès ainsi offert au reste du monde, ceci dans tous les domaines de leur vie. | UN | وهما يعدان بتقدم غير محدود، كما أنهما تمكنان حتى للبلدان الصغيرة والبلدان غير الساحلية من الاستفادة من إمكانية الوصول العالمي في كل مجالات حياتهما.وتدرك أرمينيا ذلك تماما، وقد جعلت تطوير تكنولوجيا المعلومات محورا لنموها الاقتصادي. |
Elles n'ont pas été capables de tirer profit de l'effet < < exporter c'est apprendre > > , source de gains de productivité pouvant atteindre 50 % à long terme | UN | ونتيجة لذلك، لم تتمكن هذه الشركات من الاستفادة من أثر " التعلم من التصدير " الذي يمكن أن يؤدي إلى مكاسب في الإنتاجية تصل إلى 50 في المائة في الأجل الطويل. |
La Tunisie, qui s'est mobilisée pour assurer le plein succès de ce grand rendez-vous, espère qu'il aboutira à la formulation d'une approche commune de la société de l'information, dans le respect de la diversité, et à l'adoption d'un plan d'action offrant à tous les pays, notamment les pays en développement, les moyens de tirer profit de la révolution numérique, ce qui ne manquera pas d'appuyer leur développement. | UN | وتونس، التي تعمل على ضمان أن يحقق الاجتماع النجاح الكبير، تأمل في أن نتمكن من التوصل إلى نهج مشترك حيال مجتمع المعلومات، مع مراعاة التنوع، واعتماد خطة عمل تمكن جميع البلدان، وخصوصا البلدان النامية، من الاستفادة من الثورة الرقمية التي ستساعد يقينا في جهودها الإنمائية. |
Le Gouvernement australien estime que la prostitution légalisée dans les maisons de tolérance ou le fait de tirer profit de l'exploitation de la prostitution des femmes de cette manière ne sont pas illégales au sens de l'expression < < exploitation de la prostitution > > . | UN | وتعتقد الحكومة الأسترالية أن بيوت الدعارة القانونية أو التربح من استخدام دعارة المرأة بهذه الطريقة، لا تدخل في حد ذاتها ضمن معنى " الاستغلال في الدعارة " . |
Ceci permet de tirer profit de leurs compétences techniques et d'éviter les divergences d'opinion et l'affaiblissement de l'esprit d'équipe. | UN | إذ أن من شأن ذلك أن يمكِّن إدارة شؤون نزع السلاح من الإفادة من الخبرات الفنية لتلك الفروع ومن اجتناب تضارب الآراء وضعف روح العمل الجماعي. |