Nous approuvons complètement votre observation selon laquelle l’État doit, par le biais de l’enseignement, encourager l’instauration d’une culture de tolérance et de non-discrimination. | UN | إننا نوافق تماما على تعليقكم بأنه ينبغي للدولة، أن تشجع عن طريق نظام التعليم ثقافة التسامح وعدم التمييز. |
Le sport constitue un moyen de promouvoir un message de tolérance et de non-discrimination. | UN | والرياضة تشكل وسيلة لتعزيز رسالة التسامح وعدم التمييز. |
L’école, en tant qu’élément essentiel du système éducatif, peut constituer un terrain fertile et privilégié de progrès durables en matière de tolérance et de non-discrimination en rapport avec la religion ou la conviction. | UN | والمدرسة بوصفها عنصراً أساسياً في نظام التعليم، يمكن أن تشكل ميداناً خصباً وممتازاً لتحقيق تقدم دائم في مجال التسامح وعدم التمييز فيما يخص الدين أو المعتقد. |
Le Rapporteur spécial a recommandé une campagne de sensibilisation des médias à la nécessité de diffuser une information conforme aux principes de tolérance et de non-discrimination. | UN | وقد أوصى المقرر الخاص ببدء حملة لتوعية اﻷوساط اﻹعلامية بضرورة نشر معلومات تحترم مبادئ التسامح وعدم التمييز. |
L'école, en tant qu'élément essentiel du système éducatif essentiel, peut constituer un terrain fertile et principal de progrès durables en matière de tolérance et de non-discrimination en rapport avec la religion ou la conviction. | UN | وتستطيع المدرسة، وهي مكوﱢن أساسي لنظام التعليم اﻷساسي، أن توفر أساساً خصباً وحيوياً ﻹحراز تقدم دائم فيما يتعلق بالتسامح وعدم التمييز في مسألة الدين أو المعتقد. |
L’Etat doit jouer un rôle actif de sensibilisation aux valeurs de tolérance et de non-discrimination dans le domaine de la religion et de la conviction. | UN | يجب على الدولة أن تضطلع بدور نشط في التوعية بقيم التسامح وعدم التمييز في مجال الدين والمعتقد. |
L'État grec pourrait jouer un rôle actif en matière de sensibilisation aux valeurs de tolérance et de non-discrimination fondées sur la religion et la conviction. | UN | وبإمكان الدولة اليونانية أن تقوم بدور نشط في التوعية بقيم التسامح وعدم التمييز على أساس الدين أو المعتقد. |
Un effort particulier pour une meilleure diffusion des valeurs de tolérance et de non-discrimination devrait être tenté. | UN | ويتعين بذل جهد خاص لتحقيق نشر أفضل لقيم التسامح وعدم التمييز. |
L’État grec pourrait jouer un rôle actif en matière de sensibilisation aux valeurs de tolérance et de non-discrimination fondées sur la religion et la conviction. | UN | وبإمكان السلطات اليونانية أن تقوم بدور نشط في زيادة التوعية بقيم التسامح وعدم التمييز على أساس الدين أو المعتقد. |
Les pays doivent favoriser une culture de tolérance et de non-discrimination dès le plus jeune âge. | UN | ويتعين على الدول تعزيز ثقافة التسامح وعدم التمييز في سن مبكرة. |
On notera l'importance des valeurs de tolérance et de non-discrimination dans ces processus. | UN | ومن الأهمية بمكان تأكيد قيم التسامح وعدم التمييز في هذه العملية. |
Le Rapporteur spécial est profondément convaincu que les progrès durables en matière de tolérance et de non-discrimination dans les domaines de la religion ou de la conviction pourraient être assurés à titre principal par l'éducation et tout particulièrement par l'école. | UN | والمقرر الخاص مقتنع اقتناعاً راسخاً بإمكان ضمان استمرار التقدم نحو التسامح وعدم التمييز في مجالات الدين والمعتقد عن طريق التعليم بصورة أساسية، وخاصة من خلال المدارس. |
222. Le Rapporteur spécial recommande, en outre, que l'année 1995 proclamée Année internationale de la tolérance, soit l'occasion d'une meilleure diffusion des valeurs de tolérance et de non-discrimination. | UN | كما أوصى المقرر الخاص بأن يتيح عام ٥٩٩١، الذي أعلن أنه " عام اﻷمم المتحدة للتسامح " ، فرصة للدعاية بصورة أفضل عن قيم التسامح وعدم التمييز. |
L'école, en tant qu'élément essentiel du système éducatif, peut constituer un terrain fertile et principal de progrès durables en matière de tolérance et de non-discrimination en rapport avec la religion ou la conviction. | UN | والمدرسة بصفتها عنصرا أساسيا في النظام التعليمي يمكن أن تُشكل أرضا خصبة وأساسية فيما يتعلق بأوجه التقدم المستمرة في مجال التسامح وعدم التمييز ذات الصلة بالدين أو المعتقد. |
Concernant les non-musulmans, à l'exception du cas particulier de la minorité juive, leur situation pose problème au regard des principes de tolérance et de non-discrimination. | UN | 148 - وبخصوص الأشخاص غير المسلمين وباستثناء الحالة الخاصة للأقلية اليهودية، فإن وضع هؤلاء يطرح مشكلة بالنظر إلى مبادئ التسامح وعدم التمييز. |
Elle peut contribuer d’une manière décisive à l’intériorisation de valeurs axées autour des droits de l’homme, grâce à des programmes et manuels scolaires s’inspirant des principes de tolérance et de non-discrimination. | UN | ويمكن أن يساهم التعليم بطريقة حاسمة في التعبيير عن قيم تتمحور حول حقوق اﻹنسان، بفضل برامج وكتب مدرسية تستلهم بمبادئ التسامح وعدم التمييز. |
Elle peut contribuer d’une manière décisive à l’assimilation des valeurs axées sur les droits de l’homme par le biais de programmes et de manuels scolaires fondés sur les principes de tolérance et de non-discrimination. | UN | ويمكن أن يساهم التعليم بطريقة حاسمة في التعبير عن قيم تتمحور حول حقوق اﻹنسان، بفعل برامج وكتب مدرسية تهتدي بمبادئ التسامح وعدم التمييز. |
Le Rapporteur spécial est profondément convaincu que les progrès durables en matière de tolérance et de non-discrimination dans les domaines de la religion ou de la conviction pourraient être assurés à titre principal par l'éducation et tout particulièrement par l'école. | UN | والمقرر الخاص مقتنع اقتناعاً راسخاً بأن إحراز تقدم مستديم في مجالي التسامح وعدم التمييز في الدين والمعتقد هو أمر يمكن ضمانه بصفة رئيسية عن طريق التعليم، وخاصة من خلال المدارس. |
L'école, en tant qu'élément essentiel du système éducatif essentiel, peut constituer un terrain fertile et principal de progrès durables en matière de tolérance et de non-discrimination en rapport avec la religion ou la conviction. | UN | وتحتل المدرسة مكانا أساسيا في النظام التربوي اﻷساسي، ويمكنها أن توفر ارضية خصبة وحيوية ﻹحراز تقدم مستديم فيما يتعلق بالتسامح وعدم التمييز في مسألة الدين أو المعتقد. |
L’éducation peut, en effet, contribuer de manière décisive à l’intériorisation de valeurs axées sur les droits de l’homme et à l’émergence d’attitudes et de comportements de tolérance et de non-discrimination. | UN | ٨ - إن تطوير ثقافة التسامح يستند أساسا إلى التعليم الذي يسهم في الواقع بطريقة حاسمة في ترسيخ القيم التي تتمحور حول حقوق اﻹنسان وفي ظهور مواقف وتصرفات تتميز بالتسامح وعدم التمييز. |
Le Rapporteur spécial considère que l'extrémisme religieux constitue une aberration dans la mesure où toutes les religions reposent fondamentalement sur les valeurs des droits de l'homme, de tolérance et de non-discrimination. | UN | ويرى المقرر الخاص أن التطرف الديني يشكل انحرافاً حيث أن جميع الديانات تقوم بصورة أساسية على قيم حقوق الإنسان والتسامح وعدم التمييز. |