Elle a demandé ce que l'on comptait faire pour sortir de l'impasse parce que le statu quo affectait le district de Toledo, tant économiquement que socialement. | UN | وسألت عن خطط المستقبل المزمعة لأن عدم تسوية هذه المسألة يؤثر في محافظة توليدو من الناحية الاقتصادية وأيضاً الاجتماعية. |
La majorité des bénéficiaires vivait en zone rurale, en particulier dans le district de Toledo. | UN | وأغلبية المستفيدين من المناطق الريفية ولا سيما في محافظة توليدو. |
Dans le district de Toledo et d'autres parties du sud du pays, il existe un système d'alcalde, qui fonctionne parallèlement aux conseils de village. | UN | وفي مقاطعة توليدو وأجزاء أخرى من بليز الجنوبية، يوجد نظام عُمَد يجري العمل به إلى جانب المجالس القروية. |
Le district de Belize City a le pourcentage de professeurs qualifiés le plus élevé, à savoir 63 %, alors que le district de Toledo a le plus faible avec 28 %. | UN | وتوجد في محافظة مدينة بليز أعلى نسبة من المدرسين المؤهلين وهي ٦٣ في المائة، في حين سجلت أدنى نسبة، ٢٨ في المائة، في محافظة طوليدو. |
On note également des disparités entre les régions : dans le district de Belize, le taux de passage du primaire au secondaire est de 100 %, en raison peut-être des migrations intérieures, alors qu'il est de 53,9 % dans le district de Toledo. | UN | وثمة أيضا تفاوتات إقليمية: بلغ معدل محافظة بليز ١٠٠ في المائة وربما كان ذلك ناتجا عن الهجرة من محافظات أخرى، لكنه لا يتجاوز ٥٣,٩ في المائة في محافظة طوليدو. |
Il y a peut-être un millier de personnes pas en forme dans la ville de Toledo. | Open Subtitles | قد يكون هناك آلاف من الخروج من شكل الناس في مدينة توليدو |
Pour être juste, c'est Toledo l'université de Toledo. | Open Subtitles | لكي نكون منصفين، فمن توليدو جامعة توليدو. |
Et tu le seras... Pour quelqu'un de Toledo. | Open Subtitles | وسوف نفعل ذلك من أجل أهل توليدو المشردين |
Ma mère est de Toledo. | Open Subtitles | لا ، أمي كانت من توليدو رابع أكبر مدينة في ولاية اوهايو من حيث السكان |
87. Au Belize, les activités de recensement du Conseil culturel des Mayas de Toledo représentent un modèle important qui concerne toute une gamme de questions et de problèmes relatifs aux terres, territoires et ressources autochtones. | UN | ٧٨- ويشكل مشروع رسم الخرائط الذي ينفذه مجلس توليدو مايا الثقافي في بليز نموذجاً هاماً يعالج مجموعة كبيرة من المسائل والمشاكل فيما يتصل بأراضي الشعوب اﻷصلية وأقاليمها ومواردها. |
Elle a noté avec satisfaction que, dans un arrêt rendu en 2010, la Cour suprême de justice avait reconnu les droits fonciers (statut d'occupation) des communautés mayas du district de Toledo. | UN | وأشادت بالحكم الذي أصدرته محكمة العدل العليا في عام 2010 والذي يعترف بحقوق مجتمعات المايا في حيازة الأراضي في مقاطعة توليدو. |
La Maya Leaders Alliance, pour sa part, lutte pour la reconnaissance des droits fonciers traditionnels des villages mayas du district de Toledo. | UN | وائتلاف قادة مايا هو مثال آخر أيضاً على مجموعة مهتمة تكافح من أجل الحقوق العرفية المتعلقة بحيازة الأراضي لقرى مايا في مقاطعة توليدو. |
26. Les villages de Conejo et de Santa Cruz, dans le district de Toledo, cherchaient à faire reconnaître leurs droits coutumiers par la Cour suprême du Belize dans l'affaire Cal. | UN | 26- وسعت قريتا كونيخو وسانتا كروز بمحافظة توليدو إلى الحصول على اعتراف محكمة بليز العليا بحقوقهما العرفية في قضية كال. |
31. Trentehuit autres villages du district de Toledo avaient engagé une action de groupe en justice. | UN | 31- ورفعت ثمان وثلاثون قرية في محافظة توليدو دعوى جماعية. |
86. Le peuple autochtone maya représente environ 8,9 % de la population du Belize et réside principalement dans le district de Toledo, dans le sud du pays. | UN | 86- يمثل شعب مايا الأصلي في بليز نسبة تناهز 8.9 في المائة من سكان البلد ويقيم أساساً في مقاطعة توليدو الجنوبية. |
La différence était toutefois que la recommandation de la Commission concernait tout le district de Toledo alors que la décision de la Cour suprême concernait uniquement les deux villages de Conejo et Santa Cruz. | UN | لكن التفاوت يكمن في أن توصية اللجنة تتعلق بمقاطعة توليدو بأكملها بينما يقتصر الحكم الصادر عن المحكمة العليا على قريتي كونيخو وسانتا كروز. |
À l'échelon non gouvernemental, le conseil des femmes mayas de Toledo, organisme regroupant des associations féminines des villages du district, joue un rôle de premier plan dans la mobilisation des pouvoirs publics en faveur des femmes du district de Toledo. | UN | وعلى الصعيد غير الحكومي، يضطلع مجلس نساء المايا في توليدو وهو هيئة جامعة تضم أفرقة نسائية مجتمعية من قرى المقاطعة بدور طليعي في كسب التأييد لصالح نساء توليدو. |
Les programmes de solidarité lancés par les mécanismes nationaux dans les districts de Toledo et de Stann Creek, où la plupart des femmes mayas résident, restent l'un des principaux moyens de les atteindre. | UN | فبرامج مـد يـد المساعدة التي شرعت فيها الأجهـزة الوطنية في مقاطعتي توليدو وستان كريك، حيث يقيم معظم نساء المايا، لا تزال تشكل أحد أهم سبل مد يد المساعدة إليهن. |
Dans la région de Toledo, située au sud, on trouve également des Mayas (Ketchi et Mopan). | UN | وفي منطقة طوليدو الجنوبية يوجد أيضا سكان من المايا )كتشي وموبان(. |
41. En avril 2006, le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme et des libertés fondamentales des populations autochtones a adressé au Gouvernement une communication concernant la situation du peuple maya dans le district de Toledo. | UN | 41- وفي نيسان/أبريل 2006، أحال المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للشعوب الأصلية رسالة إلى الحكومة بشأن شعب المايا في مقاطعة طوليدو(91). |