ويكيبيديا

    "de torture" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التعذيب
        
    • للتعذيب
        
    • تعذيب
        
    • بالتعذيب
        
    • والتعذيب
        
    • تعذيباً
        
    • وتعذيب
        
    • بتعذيب
        
    • تعذيبا
        
    • تعذيبه
        
    • لتعذيب
        
    • وتعذيبهم
        
    • تعذيبهم
        
    • من العذاب
        
    • وتعذيبه
        
    En outre, dans aucun de ces rapports il n'est fait référence à des blessures qui indiqueraient des coups ou d'autres formes de mauvais traitements ou de torture. UN زد على ذلك أن هذه التقارير لا يشير أي منها إلى إصابات قد تكون ناجمة عن الضرب أو غيره من أشكال سوء المعاملة أو التعذيب.
    ii) Non-criminalisation de la torture telle que définie dans la Convention et absence de réparation adéquate pour les victimes d'actes de torture UN `2` عدم تجريم التعذيب بما يتماشى مع التعريف المنصوص عليه في الاتفاقية وعدم تقديم تعويض مناسب إلى ضحايا التعذيب
    Il a noté les maigres preuves de torture et de violation. UN فقد لاحظ أن الأدلة على التعذيب أو الانتهاك قليلة.
    Elles accroissent aussi le risque de torture et de mauvais traitements et empêchent d'établir les responsabilités lorsque de tels actes sont commis. UN وتزيد هذه الممارسات أيضاً من خطر التعرض للتعذيب وغيره من إساءة المعاملة وتعوق المساءلة في حالة حدوث تلك الانتهاكات.
    Le CICR avait visité des prisons et n'avait trouvé aucun cas de torture ni de disparition forcée. UN وقد زارت لجنة الصليب الأحمر الدولية السجون ولم تجد أية حالات تعذيب أو اختفاء قسري.
    À ce propos, le Comité a conclu dans des décisions précédentes que le risque de torture devait être prévisible, réel et personnel. UN وفي هذا الصدد، خلصت اللجنة في قرارات سابقة إلى أن خطر التعذيب يجب أن يكون متوقعاً وحقيقياً وشخصياً.
    À ce propos, le Comité a conclu dans des décisions précédentes que le risque de torture devait être prévisible, réel et personnel. UN وفي هذا الصدد، خلصت اللجنة في قرارات سابقة إلى أن خطر التعذيب يجب أن يكون متوقعاً وحقيقياً وشخصياً.
    Le requérant ne s'est plaint d'aucun mauvais traitement ou acte de torture dans ses différentes déclarations. UN ولم يشتك من سوء المعاملة أو التعذيب فيما بين الأقوال، التي قرأها المحتجز ومحاميه دون تعليق.
    Impunité pour les actes de torture et les mauvais traitements UN الإفلات من العقاب على أعمال التعذيب وسوء المعاملة
    Enquêtes et poursuites pour actes de torture et mauvais traitements UN التحقيق في أفعال التعذيب وإساءة المعاملة ومقاضاة مرتكبيها
    En outre, dans aucun de ces rapports il n'est fait référence à des blessures qui indiqueraient des coups ou d'autres formes de mauvais traitements ou de torture. UN زد على ذلك أن هذه التقارير لا يشير أي منها إلى إصابات قد تكون ناجمة عن الضرب أو غيره من أشكال سوء المعاملة أو التعذيب.
    :: La criminalisation permet aux États parties d'assurer le suivi des crimes de torture commis par des acteurs non étatiques; UN :: يُمكِّن التجريم الدول الأطراف من أن تتولى مسؤولية رصد جرائم التعذيب الذي ترتكبه الأطراف من غير الدول؛
    Tous les actes de torture constituent des infractions pénales au regard de la législation israélienne. UN موجز رد الدولة الطرف: جميع أفعال التعذيب أفعال إجرامية بموجب التشريع الإسرائيلي.
    Il devrait également faire en sorte que le Code pénal prévoie des peines appropriées pour les actes de torture. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل نصّ قانونها الجنائي على عقوبات تتناسب مع أعمال التعذيب.
    Impunité pour les actes de torture et les mauvais traitements UN الإفلات من العقاب على أعمال التعذيب وسوء المعاملة
    Impunité des actes de torture ou des mauvais traitements commis pendant le conflit armé interne UN الإفلات من العقاب على أفعال التعذيب وسوء المعاملة خلال النزاع الداخلي المسلح
    Objet: Expulsion de Suisse vers la République islamique d'Iran, risque de torture et de traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN الموضوع: طرد من سويسرا إلى جمهورية إيران الإسلامية، خطر التعرض للتعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة
    À ce propos, le Comité a conclu dans des décisions précédentes que le risque de torture devait être prévisible, réel et personnel. UN وفي هذا الصدد، حدَّدت اللجنة في قرارات سابقة أن احتمال التعرض للتعذيب يجب أن يكون متوقعاً وحقيقياً وشخصياً.
    Selon cet ami, le corps et le crâne de Mohamed portaient des traces de torture et autres mauvais traitements. UN وحسب هذا الصديق، بدت على جثة محمد وجمجمته علامات تعذيب وغيره من أشكال سوء المعاملة.
    Le Bureau du Procureur public enquêtait sur toutes les allégations de torture ou de mauvais traitements portées à sa connaissance. UN وتحقق النيابة العامة في جميع ما تُبلّغ به من حالات بشأن ادعاءات بالتعذيب أو المعاملة القاسية.
    Cet ensemble de lésions évoque des violences corporelles systématiques et corrobore les accusations de torture et de mauvais traitements qui ont été formulées. UN وكامل نمط الاصابة هو نمط اعتداء بدني منتظم ويؤكد إلى أبعد الحدود ما ادعي من إساءة المعاملة والتعذيب.
    Il dit que ces faits sont constitutifs de torture ou au moins de traitements cruels, inhumains ou dégradants, en violation de l'article 7. UN ويدعي صاحب البلاغ أن هذا يعتبر تعذيباً أو على الأقل معاملة قاسية ولا إنسانية ومهينة تتنافى مع المادة 7.
    Les allégations de passages à tabac et de torture d'Albanais de souche ne sont pas rares. UN وليست ادعاءات ضرب وتعذيب اﻷلبانيين قليلة.
    Ils se sont inquiétés des allégations de torture et de traitements inhumains et dégradants à l'encontre de détenus. UN وأعربت عن قلقها بشأن التقارير المتعلقة بتعذيب المحتجزين ومعاملتهم معاملة لا إنسانية ومهينة.
    Cas où l'isolement cellulaire constitue un acte de torture ou toute autre forme de peine ou traitement cruel, inhumain ou dégradant UN كاف - عندما يشكل الحبس الانفرادي تعذيبا وضروبا أخرى من المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة
    Cependant, aucune enquête sur les allégations de torture n'a été menée. UN غير أنه لم يُستتبع بتحقيقات إضافية في ادعاءات تعذيبه.
    Il a fait observer, entre autres, que le premier et le troisième requérants avaient subi des actes de torture et des sévices très graves. UN ودفع، في جملة أمور، بأن صاحبي الشكوى الأول والثالث تعرضاً لتعذيب شديد وإساءة بالغة.
    La Chambre a estimé en revanche que les actes de meurtre et de torture commis contre des civils constituaient des violations des lois ou coutumes de la guerre. UN ومن ناحية أخرى، خلصت الدائرة الابتدائية إلى أن عمليات قتل المدنيين وتعذيبهم تمثل انتهاكات لقوانين الحرب وأعرافها.
    Dans d’autres cas, les détenus ne peuvent identifier leurs tortionnaires. Il est en effet fréquent que leurs yeux soient bandés lors des séances de torture. UN وفي قضايا أخرى لا يستطيع المحتجزون، نظراً لعصب أعينهم عند تعذيبهم في الكثير من الحالات، أن يتعرفوا على المرتكبين.
    C'est cinq kilomètres de torture. En quoi, c'est super ? Open Subtitles إنها 5 كيلومترات من العذاب أي جزء منها هو الممتع ؟
    Il a été rapporté que les interrogatoires et actes de torture dont M. AlMurbati a fait l'objet visaient à lui arracher des informations sur ses liens avec une organisation humanitaire. UN وقيل إن التحقيق مع السيد المرباطي وتعذيبه يرميان بصورة رئيسية إلى انتزاع معلومات تتعلق بصلته بإحدى المنظمات الإنسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد