ويكيبيديا

    "de tous les chypriotes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لجميع القبارصة
        
    • جميع القبارصة
        
    • لكافة القبارصة
        
    Cette proposition représente une véritable réponse aux préoccupations de tous les Chypriotes en matière de sécurité. UN وهذا الاقتراح يمثل استجابة حقيقية للشواغل اﻷمنية لجميع القبارصة.
    Cette proposition est toujours sur la table et nous croyons honnêtement qu'elle apporte une véritable réponse aux préoccupations de tous les Chypriotes en matière de sécurité. UN وهذا الاقتراح لا يزال مطروحا ونحن نعتقد باخلاص أنه يمثل جوابا حقيقيا على الشواغل اﻷمنية لجميع القبارصة.
    Si la Turquie désire réellement une paix durable dans la région, elle doit retirer ses troupes, respecter les résolutions pertinentes des Nations Unies et immédiatement restaurer les droits et libertés de tous les Chypriotes turcs. UN وإذا كانت تركيا ترغب حقا في تحقيق سلام دائم في المنطقة، فينبغي أن تسحب قواتها، وتحترم قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة وتعيد فورا الحقوق والحريات لجميع القبارصة الأتراك.
    Ce faisant, ils doivent prendre en compte les souhaits de tous les Chypriotes. UN ويجب عليهما، أثناء القيام بذلك، أن يأخذا رغبات جميع القبارصة في الحسبان.
    Je vais participer aux négociations à venir, comme toujours, dans un esprit de bonne volonté et de détermination pour trouver une solution juste et viable à l'intérieur des paramètres fixés par les résolutions de l'ONU, une solution qui répondra aux intérêts de tous les Chypriotes sans discrimination et rétablira et protégera leurs droits fondamentaux. UN وسوف أشارك في المفاوضات القادمة، على غرار ما كان عليه الحال على الدوام، متحليا بحُسن النوايا وبالعزم على إيجاد حل عادل وملائم في إطار البارامترات التي حددتها قرارات الأمم المتحدة، حل يكون من شأنه أن يحقق مصالح جميع القبارصة دون تمييز ويستعيد ويكفل حقوق الإنسان لهم جميعا.
    Elle a également demandé de retrouver sans tarder la trace des personnes disparues à Chypre et d'élucider leur situation et de rétablir et respecter les droits de l'homme et les libertés fondamentales de tous les Chypriotes, y compris le droit de circuler librement, le droit de choisir sa résidence et le droit à la propriété. UN ودعت أيضاً إلى البحث عن كافة اﻷشخاص المفقودين وبيان أسباب فقدانهم دون مزيد من اﻹبطاء وإلى إعادة واحترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية لكافة القبارصة بما في ذلك حرية التنقل وحرية الاستيطان والحق في الملكية. (A) GE.97-10462
    Afin de répondre aux besoins humanitaires de tous les Chypriotes, j'engage les deux branches de la Croix-Rouge chypriote à prendre des dispositions en vue d'assumer rapidement la responsabilité de ces services vitaux. UN وللوفاء بالاحتياجات الانسانية لجميع القبارصة فإنني أحث فرعي الصليب اﻷحمر القبرصي على العمل من أجل الاضطلاع بسرعة بمسؤولية هذه الخدمات الحيوية.
    En tant que tel, le Gouvernement de Chypre est pleinement habilité à présenter sa candidature et à suivre le processus d'adhésion, adhésion qui répondra indubitablement aux intérêts de tous les Chypriotes, et a toute compétence pour le faire. UN وهكذا، فإن حكومة قبرص محقة ومؤهلة تماما لتقديم الطلب، والمضي في عملية الانضمام، اﻷمر الذي سيخدم دون أي شك المصالح العليا لجميع القبارصة.
    Ils ont demandé une nouvelle fois le retrait des troupes étrangères et des colons, le retour des réfugiés dans leur foyer dans des conditions de sécurité, le rétablissement des droits de l'homme de tous les Chypriotes et la fourniture d'informations sur les disparus. UN ودعوا مرة أخرى إلى انسحاب القوات والمستوطنين اﻷجانب وعودة اللاجئين إلى ديارهم في ظروف آمنة، واستعادة حقوق اﻹنسان لجميع القبارصة وتحديد مصير المفقودين.
    Ils ont demandé à nouveau le retrait de toutes les forces d'occupation et le départ de tous les colons, le retour des réfugiés dans leurs foyers en toute sécurité, la restauration et le respect des droits de l'homme de tous les Chypriotes et des informations précises sur toutes les personnes portées disparues. UN وطالبوا للمرة الثانية بانسحاب جميع قوى الاحتلال والمستوطنين، وعودة اللاجئين إلى ديارهم في ظروف آمنة، واستعادة واحترام حقوق اﻹنسان لجميع القبارصة واﻹبلاغ عن مصير جميع اﻷشخاص المفقودين.
    Ils ont demandé le retrait de toutes les forces turques et de tous les colons turcs, le retour des réfugiés dans leurs foyers, le rétablissement et le respect des droits de l'homme de tous les Chypriotes et une reddition de comptes sur toutes les personnes disparues. UN ودعوا إلى انسحاب جميع القوات التركية والمستوطنين اﻷتراك، وعودة اللاجئين إلى ديارهم، واستعادة الحقوق اﻹنسانية لجميع القبارصة واحترامها، وتقديم كشف حساب عن جميع اﻷشخاص المفقودين.
    Ils demandent à nouveau le retrait de toutes les forces d'occupation et de tous les colons, le retour en sécurité des réfugiés dans leur foyer, le rétablissement et le respect des droits de l'homme de tous les Chypriotes et des informations sur le sort de toutes les personnes disparues. UN ودعوا مرة أخرى إلى انسحاب جميع قوات الاحتلال والمستوطنين وعودة اللاجئين إلى ديارهم بسلام وإعادة حقوق اﻹنسان لجميع القبارصة واحترامها وحصر جميع اﻷشخاص المفقودين.
    Son ouverture rapide, sans plus attendre, simplifiera le quotidien de tous les Chypriotes en améliorant la liberté de circulation dans toute l'île et renforcera la confiance entre les parties. UN ومن شأن فتح هذا المعبر على وجه السرعة ودون مزيد من التأخير أن يحسن الحياة اليومية لجميع القبارصة بتعزيز حرية الحركة في جميع أرجاء الجزيرة وأن يسهم في بناء الثقة بين الجانبين.
    Le Gouvernement est persuadé que le fait de faire partie de l'Union européenne contribuera au développement et au bien-être de tous les Chypriotes et il assure que ceux-ci jouiront des normes les plus élevées en matière des droits de l'homme. UN وأعرب عن ثقة الحكومة في أن عضوية الاتحاد اﻷوروبي ستساهم في تحسين رفاه جميع القبارصة وستضمن تمتعهم جميعا بأرفع مستويات حقوق اﻹنسان.
    Je puis garantir à tous les représentants ici présents que ce serait dans le meilleur intérêt de tous les Chypriotes, car tous les Chypriotes subissent actuellement les effets négatifs de l'invasion et de l'occupation. UN وأستطيع أن أعطي كل ممثل حاضر هنا ضمانا بأن ذلك سيكون في صالح كل شعب قبرص، ﻷن جميع القبارصة يعانون اﻵن من نتائج الغزو والاحتلال.
    Tout en reconnaissant la difficulté des enjeux pour les deux parties, il s'est déclaré convaincu qu'il était encore possible de parvenir rapidement à un accord, pour le plus grand avantage de tous les Chypriotes. UN واعترفت بصعوبة القضايا التي تواجه الطرفين. ولكنها أكدت اقتناعها بأنه لا يزال من الممكن التوصل إلى تسوية في المستقبل القريب بحيث يتمتع جميع القبارصة بثمارها.
    Et, surtout, une telle politique ne peut mener ni à un règlement ni à une réconciliation, perpétuant ainsi les souffrances et les épreuves de tous les Chypriotes. UN والشيء الأهم هو أن مثل هذه السياسة لا يمكن أن تفضي إلى تسوية أو مصالحة، ولذلك من شأنها أن تديم معاناة ومحنة جميع القبارصة.
    L'adhésion à l'Union européenne joue déjà un rôle constructif et crée une nouvelle dynamique dans ce sens, et nous espérons qu'une nouvelle occasion de parvenir à un règlement qui réponde aux aspirations de tous les Chypriotes se présentera prochainement. UN وتقوم عملية الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي بدور بنّاء بالفعل، وتخلق دينامية جديدة في هذا الاتجاه، ويحدونا الأمل في أن نشهد قريبا آفاق فرص جديدة للتوصل إلى تسوية تستجيب لتطلعات جميع القبارصة.
    Avec l'aide de la communauté internationale, nous sommes, toutefois, résolus à persévérer dans la mise en oeuvre des conventions internationales et en vue du rétablissement des droits fondamentaux de tous les Chypriotes. UN لكننا بمساعدة المجتمع الدولي، ما زلنا مصممين على المثابرة في تنفيذ الاتفاقات الدولية وفي إعادة حقوق الإنسان إلى جميع القبارصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد