ويكيبيديا

    "de tous les droits de l'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جميع حقوق
        
    • بجميع حقوق
        
    • لجميع حقوق
        
    • كافة حقوق
        
    • كل حقوق
        
    • بكافة حقوق
        
    • لكافة حقوق
        
    • به حقوق
        
    • وبجميع حقوق
        
    Leurs efforts en faveur de la promotion et de la protection de tous les droits de l'homme sont reconnus et appréciés par les Etats-Unis. UN إن جهودهم الراميـــة الى تعزيز جميع حقوق اﻹنسان وحمايتهـــــا تحظى بتقديـــر وتشجيع الولايات المتحدة.
    Pour mon pays, l'élément essentiel de ce mandat est celui concernant la promotion et la protection de tous les droits de l'homme pour tous. UN وبالنسبة لبلدي فإن الجانب اﻷساسي لهذه المهمة هو الذي يتعلق بتعزيز وحماية جميع حقوق اﻹنسان للناس كافة.
    Nous sommes très satisfaits de l'adoption aujourd'hui de la résolution portant création du poste de Haut Commissaire pour la promotion et la protection de tous les droits de l'homme. UN اننا نشعر بالسرور البالغ لاتخاذنا اليوم القرار الذي ينص على إنشاء منصب المفوض السامي لتعزيز جميع حقوق اﻹنسان وحمايتها.
    des États sur le plein exercice de tous les droits de l'homme, UN من الالتزامات المالية الدولية المتصلة بها في التمتع الكامل بجميع حقوق
    Son mandat, qui est clairement défini, consiste à promouvoir et protéger l'exercice effectif de tous les droits de l'homme de tous les citoyens du monde. UN إن ولايته الموضوعة بوضوح هي تعزيز وحماية التمتع الفعلي لسكان العالم كافة بجميع حقوق الانسان.
    Mon pays reconnaît l'universalité de tous les droits de l'homme, qu'ils soient civils, politiques, économiques, sociaux ou culturels. UN إن بلادي تعترف بالصفة الكونية لجميع حقوق الإنسان، سواء كانت مدنية أو سياسية أو اقتصادية أو اجتماعية أو ثقافية.
    L'Assemblée générale a décidé que l'une de mes fonctions sera d'engager un dialogue avec tous les gouvernements afin de garantir le respect de tous les droits de l'homme. UN لقد قررت الجمعية العامة أن تكون إحدى مهامـي الاشتراك في حوار مع جميع الحكومات بغية ضمان احترام جميع حقوق اﻹنسان.
    Nous pensons que la démocratie, le développement et le respect de tous les droits de l'homme et des libertés fondamentales sont interdépendants. UN ونرى أن الديمقراطية والتنمية واحترام جميع حقوق الانسان والحريات اﻷساسية مسائل مترابطة.
    La Constitution garantit à tous les groupes religieux la jouissance, au même titre, de tous les droits de l'homme et de toutes les libertés fondamentales. UN ويصون الدستور جميع حقوق الانسان والحريات اﻷساسية لكافة الجماعات الدينية على قدم المساواة.
    Ayant présents à l'esprit les Articles 55 et 56 de la Charte des Nations Unies dans le contexte de tous les droits de l'homme des populations autochtones, UN وإذ تضع في اعتبارها المادتين ٥٥ و٦٥ من ميثاق اﻷمم المتحدة في سياق جميع حقوق اﻹنسان الخاصة بالشعوب اﻷصلية،
    Soulignant le principe de l'indivisibilité et de l'interdépendance de tous les droits de l'homme et de toutes les libertés fondamentales, UN وإذ تؤكد على مبدأ عدم تجزؤ وترابط جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية،
    Réaffirmant à cet égard l'indivisibilité de tous les droits de l'homme, UN وإذ تؤكد مجددا، في هذا الصدد، أن جميع حقوق الانسان تشكل كلا لا يتجزأ،
    79. La Conférence mondiale a souligné que les personnes handicapées doivent pouvoir jouir de tous les droits de l'homme et libertés fondamentales. UN ٧٩ - أكد المؤتمر العالمي على أن اﻷشخاص المصابين بحالات عجز ينبغي أن يتمتعوا بجميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    La Barbade croit que chaque être humain doit pouvoir jouir sans entrave de tous les droits de l'homme et que le droit de l'homme ultime est le droit à la vie. UN تؤمن بربادوس بأن من حق كل كائن بشري أن يتمتع دون قيود، بجميع حقوق اﻹنسان، وأن حق اﻹنسان اﻷساسي هو الحق في الحياة.
    La procédure de requête constitutionnelle et d'autres voies de recours ont été instituées pour assurer la jouissance de tous les droits de l'homme fondamentaux. UN وإنه تم توفير سبل انتصاف دستورية وقانونية لضمان التمتع بجميع حقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    Cette mise en oeuvre implique une action résolue en vue d'assurer la jouissance de tous les droits de l'homme. UN كما أن إعمال هذا الحق يستدعي اتخاذ إجراءات حاسمة من أجل ضمان التمتع بجميع حقوق اﻹنسان.
    Ces trois fléaux (pauvreté, chômage et inégalités) sont un affront à la dignité humaine et entravent le plein exercice de tous les droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN وهذه التحديات الثلاثية هي إهانة للكرامة الإنسانية وهي تقوض التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Consciente que la participation populaire sous ses diverses formes est un facteur important du développement et de la réalisation intégrale de tous les droits de l'homme, UN وإذ تسلم بأن المشاركة الشعبية بمختلف أشكالها عامل هام في التنمية وفي اﻹعمال الكامل لجميع حقوق اﻹنسان،
    Reconnaissant que la participation populaire sous ses diverses formes est un facteur important de la réalisation pleine et entière de tous les droits de l'homme, UN وإذ تعترف بأن المشاركة الشعبية في أشكالها المختلفة هي عامل هام في اﻹعمال التام لجميع حقوق اﻹنسان،
    Participation populaire sous ses diverses formes, facteur important du développement et de la réalisation intégrale de tous les droits de l'homme UN المشاركة الشعبية بأشكالها المختلفة كعامل مهم في التنمية وفي اﻹعمال التام لجميع حقوق اﻹنسان
    3. Promotion et protection de tous les droits de l'homme, civils, politiques, économiques, sociaux et culturels, y compris le droit au développement UN البند 3 تعزيز وحماية كافة حقوق الإنسان، المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك الحق في التنمية
    La promotion et la protection des droits de l'homme, de tous les droits de l'homme, sont une priorité pour l'Algérie. UN إن حماية وترقية حقوق الانسان، كل حقوق الانسان، تعد من اﻷولويات بالنسبة للجزائر.
    Objectif de l'Organisation : Mieux promouvoir et protéger l'exercice effectif par tous de tous les droits de l'homme en améliorant la connaissance, la prise de conscience et la compréhension des droits de l'homme UN هدف المنظمة: النهوض بتعزيز وحماية تمتع الجميع تمتعا فعليا بكافة حقوق الإنسان عن طريق زيادة المعرفة والوعي والفهم
    Un troisième élément toutefois vient les distinguer : l'extrême pauvreté constitue une violation de tous les droits de l'homme. UN ولكن الذي يميز أحدهما عن الآخر عامل إضافي ثالث هو أن الفقر المدقع يشكل انتهاكاً لكافة حقوق الإنسان.
    Son mandat est situé fermement dans la perspective du caractère interdépendant, lié et indivisible de tous les droits de l'homme. UN وتندرج ولايته بشكل راسخ ضمن منظور طابع التكافل والترابط واللاتجزؤ الذي تتسم به حقوق اﻹنسان كافة.
    1. Reconnaît que le droit à l'eau potable et à l'assainissement est un droit de l'homme, essentiel à la pleine jouissance de la vie et à l'exercice de tous les droits de l'homme ; UN 1 - تقر بأن الحق في الحصول على مياه شرب مأمونة ونقية والصرف الصحي حق من حقوق الإنسان ولا بد منه للتمتع التام بالحياة وبجميع حقوق الإنسان؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد