Insistant sur l'importance d'assurer la sécurité et le bien-être de tous les enfants dans l'ensemble de la région du Moyen-Orient, | UN | وإذ تشدد على أهمية سلامة ورفاه جميع الأطفال في منطقة الشرق الأوسط برمتها، |
Insistant sur l'importance d'assurer la sécurité et le bien-être de tous les enfants dans l'ensemble de la région du Moyen-Orient, | UN | وإذ تشدد على أهمية سلامة ورفاه جميع الأطفال في منطقة الشرق الأوسط برمتها، |
Soulignant qu'il importe d'assurer la sécurité et le bien-être de tous les enfants dans l'ensemble de la région du Moyen-Orient, | UN | وإذ تشدد على أهمية سلامة ورفاه جميع الأطفال في منطقة الشرق الأوسط برمتها، |
Soulignant qu'il importe d'assurer la sécurité et le bien-être de tous les enfants dans l'ensemble de la région du Moyen-Orient, | UN | وإذ تشدد على أهمية سلامة ورفاه جميع الأطفال في منطقة الشرق الأوسط برمتها، |
En ce qui concerne les droits de l'enfant, l'UNICEF a concouru au Programme africain d'amélioration accélérée des systèmes d'enregistrement des faits et d'établissement des statistiques de l'état civil en encourageant l'enregistrement des naissances de tous les enfants dans la région du Sahel. | UN | وفي ما يتعلق بحقوق الطفل، دعمت اليونيسيف عمل برنامج أفريقيا للتعجيل بتحسين نظم التسجيل المدني والإحصاءات الحيوية عن طريق تعزيز تسجيل المواليد لجميع الأطفال في منطقة الساحل. |
Insistant sur l'importance d'assurer la sécurité et le bien-être de tous les enfants dans l'ensemble de la région du Moyen-Orient, | UN | وإذ تشدد على أهمية سلامة ورفاه جميع الأطفال في منطقة الشرق الأوسط برمتها، |
Insistant sur l'importance d'assurer la sécurité et le bien-être de tous les enfants dans l'ensemble de la région du Moyen-Orient, | UN | وإذ تشدد على أهمية سلامة ورفاه جميع الأطفال في منطقة الشرق الأوسط برمتها، |
Solidaires et animés par le même sentiment d'urgence, nous œuvrerons pour notre but commun, qui est d'assurer le bien-être de tous les enfants dans toutes les sociétés. | UN | وسنسعى، بروح من التضامن، إلى تحقيق رؤيتنا المشتركة المتمثلة في ضمان رفاه جميع الأطفال في كل المجتمعات في ظل شعور جماعي بالحاجة الملحة إلى ذلك. |
86. La question de la protection des droits de tous les enfants dans le contexte des migrations est de la plus haute importance. | UN | 86- إن حماية حقوق جميع الأطفال في سياق الهجرة مسألة بالغة الأهمية. |
Ces organes devraient être dotés des ressources humaines et financières qui leur permettent de s'acquitter de leurs fonctions de façon efficace et coordonnée de sorte que les droits de tous les enfants dans toutes les régions de l'État partie soient protégés. | UN | ويجب تزويدهم بالموارد البشرية والمالية اللازمة للاضطلاع بمهامهم بصورة فعالة ومنسقة لكي يتم صون حقوق جميع الأطفال في جميع أنحاء الدولة الطرف. |
Soulignant qu'il importe d'assurer la sécurité et le bien-être de tous les enfants dans l'ensemble de la région du Moyen-Orient, | UN | " وإذ تؤكد أهمية سلامة ورفاهية جميع الأطفال في منطقة الشرق الأوسط بكاملها، |
Insistant sur l'importance d'assurer la sécurité et le bien-être de tous les enfants dans l'ensemble de la région du Moyen-Orient, | UN | " وإذ تشدد على أهمية سلامة ورفاه جميع الأطفال في منطقة الشرق الأوسط برمتها، |
Ils ont aussi souligné leur intention d'œuvrer dans le but commun d'assurer le bien-être de tous les enfants dans toutes les sociétés, animées par un sentiment d'urgence commun. | UN | وأكدت الحكومات التزامها بتحقيق الرؤية المشتركة المتمثلة في ضمان رفاه جميع الأطفال في كل المجتمعات في ظل شعور جماعي بالحاجة الملحة إلى ذلك. |
Soulignent qu'il importe d'instaurer un cadre juridique approprié pour la protection des droits de tous les enfants dans le contexte des migrations, qui prévoie la ratification des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et d'autres instruments ainsi que l'incorporation de ces dispositions dans le droit interne et les politiques nationales; | UN | يبرزون أهمية وضع إطار قانوني مناسب لحماية حقوق جميع الأطفال في سياق الهجرة، بما في ذلك التصديق على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان وغيرها من الصكوك، وإدراج قواعدها في السياسات والتشريعات الوطنية؛ |
En 2009, le Gouvernement avait adopté la Politique nationale de l'enfance dont l'objet était de promouvoir, protéger et mettre en œuvre les droits de tous les enfants dans le pays. | UN | وفي عام 2009، اعتمدت الحكومة السياسة الوطنية لشؤون الطفل التي ترمي إلى تعزيز حقوق جميع الأطفال في البلد وحمايتها وإعمالها. |
Dans le cadre des journées de débat général organisées par le Comité des droits de l'enfant lors de ses cinquante-huit et cinquante-neuvième sessions, elle a respectivement présenté une déclaration écrite sur le thème des enfants de parents incarcérés et sur les droits de tous les enfants dans le contexte des migrations internationales. | UN | وقدمت بيانات خطية في أيام المناقشة العامة التي أجرتها لجنة حقوق الطفل أثناء دورتيها الثامنة والخمسين والتاسعة والخمسين عن مسائل أطفال الآباء المحبوسين وحقوق جميع الأطفال في سياق الهجرة الدولية على الترتيب. |
Le Comité des droits de l'enfant a organisé, à sa soixante et unième session, en septembre 2012, une journée de débat général sur les droits de tous les enfants dans le contexte des migrations internationales. | UN | وعقدت لجنة حقوق الطفل، في دورتها الحادية والستين، المعقودة في أيلول/سبتمبر 2012، مناقشة عامة ليوم واحد بشأن حقوق جميع الأطفال في سياق الهجرة الدولية. |
Il regrette cependant l'absence de renseignements sur la période d'application de ce plan et sur les objectifs et cibles précis, quantifiables et assortis de délais qui y sont fixés et qui permettraient de suivre efficacement les progrès accomplis dans la mise en œuvre des droits de tous les enfants dans l'ensemble du pays, ainsi que sur les ressources affectées à la mise en œuvre du plan. | UN | غير أنها تأسف لعدم وجود معلومات بشأن فترة سريان الخطة وأهدافها ومراميها المحددة زمنياً والملموسة للرصد الفعال للتقدم المحرَز في تنفيذ حقوق جميع الأطفال في سائر أرجاء الدولة وكذلك معلومات بشأن الموارد المخصصة لتنفيذها. |
Par ailleurs, il y a eu un accroissement notable du taux de participation de tous les enfants dans l'éducation avec un accès quasi universel et la réalisation des OMD relatifs à l'éducation, comme l'indiquent les données suivantes : | UN | وفضلاً عن هذا، هناك زيادات ملحوظة في معدل المشاركة بالنسبة لجميع الأطفال في التعليم، مع تعميم المساواة في الحصول على التعليم وتحقيق هدف التعليم من بين الأهداف الإنمائية للألفية كما يتضح من البيانات التالية: |
Sept ans après son adoption, le document intitulé < < Un monde digne des enfants > > reste d'actualité car son objectif ultime, qui est d'assurer le bien-être de tous les enfants dans toutes les sociétés, n'a toujours pas été atteint. | UN | 18 - إن الوثيقة المعنونة " عالم صالح الأطفال " ما زالت من مواضيع الساعة بعد انقضاء سبعة أعوام على اعتمادها، لأن غايتها، وهي كفالة الرفاهية لجميع الأطفال في كل المجتمعات، لم تتحقق بعد. |
87. À ces fins, la Haut-Commissaire recommande de mettre en place des mesures efficaces pour assurer la protection des droits de tous les enfants dans le contexte des migrations, à savoir: | UN | 87- ولهذا الغرض، يوصي المفوض السامي باتخاذ تدابير فعالة لكفالة حماية حقوق الإنسان لجميع الأطفال في سياق الهجرة، بما في ذلك ما يلي: |