On aide le folklore traditionnel et divers festivals folkloriques sont organisés principalement par l'intermédiaire des chitalishtes et les femmes de tous les groupes d'âge en sont les principaux acteurs. | UN | ويلقى الفولكلور التقليدي دعماً ويتم تنظيم مجموعة من المهرجانات الفولكلورية أساساً من خلال مراكز الأنشطة الثقافية، والنساء من جميع الفئات العمرية هن المؤديات الرئيسيات في تلك المهرجانات. |
Ses évaluations sont objectives, représentatives de tout le pays et de tous les groupes d'âge, secteurs professionnels et territoriaux des femmes cubaines. | UN | وتتميز عمليات التقييم التي يجريها هذا الاتحاد بموضوعيتها وتمثيلها للبلد كله وللمرأة الكوبية من جميع الفئات العمرية والمهن والمناطق. |
- Expansion des garderies d'enfants pour les enfants de tous les groupes d'âge, si besoin est : | UN | التوسع في عروض الرعاية بقدر ما يحتاجها الأطفال من جميع الفئات العمرية |
239. Il y a lieu de noter que la construction des nouvelles écoles locales s'appuie sur une étude de l'effectif de la population et des besoins en matière d'enseignement dans chaque zone de façon à garantir l'intégration complète de tous les groupes d'âge. | UN | 239- ويلاحظ أن التخطيط لبناء مدارس جديدة محلياً يتم بناء على دراسة العدد السكاني ومتطلبات التعليم في كل منطقة، وبما يكفل تحقيق الاستيعاب الكامل لجميع الفئات العمرية. |
Le vieillissement rapide de la population entraîne un certain nombre de nouveaux défis et exige la mise en place de politiques rationnelles pour assurer la distribution équitable des ressources de façon que les besoins de tous les groupes d'âge soient satisfaits. | UN | 16 - وتجلب شيوخة السكان السريعة معها طائفة من التحديات الجديدة التي تتطلب تطوير سياسات عامة سليمة تكفل التوزيع العادل للموارد بشكل يلبي احتياجات جميع الفئات العمرية في المجتمع. |
La Thaïlande, dont la société vieillit, a pris des dispositions pour développer le potentiel de tous les groupes d'âge et promouvoir les notions de < < vieillissement actif > > et de < < vieillissement productif > > de façon que les personnes âgées puissent continuer d'apporter leur contribution à la société. | UN | 17 - وذكرت أن تايلند، مع شيخوخة مجتمعها، قد اتخذت إجراءات لتطوير إمكانات جميع المجموعات العمرية وتشجيع أفكار " الشيخوخة النشطة " و " الشيخوخة المنتجة " حتى يواصل المسنون المساهمة في المجتمع. |
Dans de telles situations, les individus de tous les groupes d'âge risquent de mourir ou d'être gravement malades. | UN | وفي تلك الحالات، يكون الناس من جميع الفئات العمرية معرضين لخطر الوفاة أو للمرض الحاد. |
Il rappelle qu'au Sommet mondial pour le développement social, les chefs d'État et de gouvernement se sont engagés à encourager la contribution des personnes de tous les groupes d'âge et promouvoir un dialogue entre les générations. | UN | وذكر بأن رؤساء الدول والحكومات تعهدوا في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية بتشجيع مساهمة الناس من جميع الفئات العمرية وتعزيز الحوار بين اﻷجيال. |
On constate un manque général de connaissances parmi les hommes et les femmes de tous les groupes d'âge en ce qui concerne les causes des maladies sexuellement transmissibles, les risques liés à certaines pratiques sexuelles et les démarches médicales à entreprendre lorsqu'on est confronté à des symptômes spécifiques de maladie. | UN | وهناك على ما يبدو افتقار عام في المعرفة بين الرجال والنساء من جميع الفئات العمرية فيما يتعلق بالأسباب المختلفة للأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي، والمخاطر المرتبطة بسلوك جنسي معين، والتدخلات الصحية المناسبة التي يتعين القيام بها عند مواجهة أعراض محددة للمرض. |
Elle organise également des campagnes nationales régulières contre l'abus des drogues et l'alcoolisme, notamment des émissions de télévision à l'intention de personnes de tous les groupes d'âge. | UN | وتنظم الوكالة أيضا حملات وطنية دورية لمكافحة إساءة استعمال المخدرات وإدمان الكحوليات، بما فيها فقرات تلفزيونية تتناول أشخاصا من جميع الفئات العمرية. |
Le tableau 11.3.1, qui figure ci-joint à l'annexe 8, indique comment le nombre de logements appartenant à des particuliers a augmenté de 1970 à 1990, notamment pour les personnes isolées de tous les groupes d'âge au-dessus de 20 ans. | UN | ويظهر الجدول ١١-٣-١ الوارد في التذييل ٨ الزيادة في عدد المساكن المملوكة فرديا من عام ٠٧٩١ إلى ٠٩٩١، وخاصة بالنسبة لغير المتزوجين من جميع الفئات العمرية التي تتجاوز عشرين سنة. |
Les données montrent que l'avortement se pratique chez les femmes de tous les groupes d'âge et en particulier chez les jeunes, celles qui ont entre 20 et 35 ans. | UN | 229 - وتظهر البيانات أن النساء من جميع الفئات العمرية يلجأن إلى الإجهاض، وبخاصة الشابات، اللائي تتراوح أعمارهن بين 20 و 35 سنة. |
Selon l'Iran, il s'agirait de soumettre à des examens médicaux, portant plus spécialement sur les fonctions respiratoires et les affections cardiovasculaires, un échantillon aléatoire de 3 000 personnes de tous les groupes d'âge vivant dans la région, dans un rayon de 200 à 500 km autour des puits de pétrole incendiés au Koweït. | UN | وأفادت إيران بأن المشروع سينطوي على إجراء فحوص طبية، مع التشديد على الوظائف التنفسية والأمراض المتصلة بالقلب والشرايين، وأخذ عينة عشوائية لثلاثة آلاف شخص من جميع الفئات العمرية التي تقطن تلك المنطقة في دائرة نصف قطرها يتراوح بين 200 و500 كيلومتر من حرائق النفط في الكويت. |
La communauté internationale s'emploie depuis 60 ans, à des degrés d'engagement divers et avec des stratégies très variées à promouvoir l'alphabétisation en faveur de tous les groupes d'âge. | UN | 4 - دأب المجتمع الدولي على العمل 60 سنة في سبيل توفير التعليم لجميع الفئات العمرية عبر فترات من الالتزام المتباين وباستخدام مجموعة متنوعة جدا من الاستراتيجيات. |
Ainsi, bien que la Décennie s'intéresse à l'alphabétisation de tous les groupes d'âge dans tous les contextes d'enseignement, la présente section du rapport porte essentiellement sur la politique, l'apprentissage et la recherche dans le domaine de l'enseignement non scolaire. | UN | ومن ثم، فعلى الرغم من أن عقد محو الأمية معني بتوفير برامج لمحو الأمية لجميع الفئات العمرية وفي البيئات التعليمية كافة، فإن هذا الفرع من التقرير المرحلي يعالج أساسا السياسات والبرامج والبحوث المتعلقة بالتعليم غير الرسمي. |
La situation démographique actuelle, caractérisée par des proportions de jeunes et de personnes âgées qui n'ont jamais été aussi importantes, exige la mise en œuvre de politiques et de programmes destinés à répondre aux préoccupations de tous les groupes d'âge de la société. | UN | 59 - إن الحالة الديمغرافية الراهنة التي تتسم بأكبر الفئات السكانية حجما، شبابا وشيوخا، تتطلب وضع سياسات وبرامج مناسبة تتناول شواغل جميع الفئات العمرية في المجتمع. |
Si l'on considère le temps total de travail des hommes et des femmes de tous les groupes d'âge confondus, on constate que les hommes consacrent 74,4 % de leur temps de travail à des activités rémunérées, alors que les femmes passent 71 % de leur temps de travail à effectuer des tâches non rémunérées. | UN | وعموما، فمن إجمالي الوقت الذي يقضيه الرجال والنساء من جميع المجموعات العمرية في العمل، يقضي الرجال 74.4 في المائة من وقت العمل في العمل مدفوع الأجر بينما تقضي النساء 71 في المائة من وقت العمل في العمل غير مدفوع الأجر. |