ويكيبيديا

    "de tous les jours" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اليومية
        
    • بها يوميا
        
    • كل يوم في
        
    • في كل يوم
        
    Les connaissances associées à l'utilisation des nouveaux médias numériques dans la vie de tous les jours évoluent et gagnent en complexité. UN كما أن المهارات المرتبطة باستخدام وسائط الإعلام الرقمية الجديدة في حياتنا اليومية قد بدأت تتبلور وتصبح أكثر تعقيدا.
    Nous nous réjouissons du fait que ces personnalités aident à rendre plus réels dans la vie de tous les jours les objectifs de la Déclaration des droits de l'homme. UN ويسعدنا أن أولئك اﻷشخاص يساعدون على جعــل أهداف اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان أكثر واقعية في الحياة اليومية.
    Ils font partie de la socialisation de tous les jours; les relations sont basées sur des valeurs et des habitudes, des traditions qui façonnent notre vie future. UN إنها جزء من الحياة اليومية ﻷسرنا التي تنبني على العادات التقليدية وعلى القيم التي يتحدد بها مستقبلنا.
    Ce personnel facilite les activités de l'Office dans les conditions difficiles du moment et aide les réfugiés dans la vie de tous les jours. UN ويقوم هؤلاء الموظفون بتسهيل عمليات الوكالة في الظروف الصعبة السائدة ويساعدون اﻷهالي في حياتهم اليومية.
    Cette aptitude, importante dès le plus jeune âge, est nécessaire pour faire face à la vie de tous les jours. UN وهذه القدرة هامة من سن مبكرة وهي مطلوبة لخوض غمار الحياة اليومية.
    Toutefois, le vrai défi que les femmes et les hommes doivent relever consiste à intégrer la pratique de la non-violence dans leur vie de tous les jours. UN ومع ذلك، فالتحدي الحقيقي أمام النساء والرجال على حد سواء هو إدماج ممارسة اللاعنف في الحياة اليومية للشخص.
    Il veut des rues et des routes plus sûres, non pas seulement en période électorale, mais dans la vie de tous les jours. UN وهم يتوقعون زيادة الأمان في الشوارع وعلى الطرق في الحياة اليومية وليس أثناء الانتخابات فحسب.
    L'accès à une énergie moderne est indispensable à la vie de tous les jours et critique pour le progrès industriel et le développement urbain. UN والوصول إلى الطاقة الحديثة يعتبر أمرا بالغ الأهمية في الحياة اليومية ولا غنى عنه للتقدم الصناعي والتنمية الحضرية.
    Les expériences réussies de partenariats imaginatifs qui ont concouru à résoudre des problèmes collectifs et à créer des environnements favorables pour le travail de tous les jours sont nombreuses. UN وهناك العديد من التجارب الناجحة للشراكات المبتكرة التي ساهمت في حل المشاكل العامة وتهيئة بيئة مواتية للأعمال اليومية.
    Nous devons agir de concert pour empêcher que ceux-ci soient écartés de la vie sociale de tous les jours. UN ولا بد من أن نعمل معا لتفادي عزل المصابين عن الحياة الاجتماعية اليومية.
    Pour certains, le sport joue un rôle important dans la vie de tous les jours; pour d'autres, il est inexistant ou inabordable. UN وتلعب الرياضة دورا هاما في الحياة اليومية لبعض الناس، أما لﻵخرين فهي إما لا تلعب دورا أو أنهم لا يستطيعون تحمل نفقاتها.
    Toutefois, étant donné la forte nature patriarcale de la société, elles sont très souvent privées de leurs droits dans la vie de tous les jours. UN ولكن نظراً لطابع المجتمع الأبوي القوي، غالباً ما تحرم المرأة من حقها في شؤون الحياة اليومية.
    Dans certains cas, ces programmes ont été trop éloignés des activités de la vie de tous les jours, des femmes réfugiées et ont donc semblé ne pas correspondre à leurs besoins. UN ففي بعض الحالات تكون هذه البرامج بعيدة كل البعد عن أنشطة الحياة اليومية للاجئات، مما يجعلها تبدو غير متصلة باحتياجاتهن.
    De technologies conçues pour améliorer la vie de tous les jours on peut faire des instruments d'agression. UN ويمكن تحويل التكنولوجيات المصممة لتحسين الحياة اليومية إلى أدوات للعدوان.
    Enfin Intégrer les handicapés dans la vie de tous les jours avec tout autant d'enthousiasme que n'importe quel autre nouvel ami. UN الترحيب بانخراط المعوقين في خضم الحياة اليومية بالحماسة نفسها التي يتم بها الترحيب بأي أصدقاء جدد.
    En général, ce sont les femmes qui ont souhaité franchir les barrières sources de divisions, afin d'améliorer et de reconstruire leur vie de tous les jours et de mieux satisfaire leurs propres besoins. UN وتاريخيا أبدت المرأة الاستعداد دوما لتخطي حواجز الانقسام من أجل إعادة بناء الحياة اليومية وسد الاحتياجات.
    Il nous faut traduire nos déclarations de principe en en actes et en langage de tous les jours. UN من الضروري أن نترجم إعلاناتنا المبدئية إلى لغة الحياة اليومية وإلى ممارسات عملية.
    ∙ Une campagne d’élimination ou, du moins, de réduction de la violence dans les médias et dans le langage de tous les jours; UN ● شن حملة للقضاء على العنف في وسائط اﻹعلام وفي لغة التعامل اليومية أو تخفيف حدة العنف فيها على أقل تقدير.
    C'est ainsi que les populations vaquent depuis à leurs occupations de tous les jours. UN وهكذا تفرغ السكان مرة أخرى لمشاغلهم اليومية منذ ذلك الحين.
    Le Viet Nam reconnaît une réalité simple de tous les jours, qui veut que ceux qui contribuent davantage jouissent de davantage de droits. UN وتسلم فييت نــام بحقيقة واضحة في حياتنا اليومية وهي أن من يسهم أكثر من غيره يستحــق حقوقــا أكثــر من غيره.
    En outre, ils ont démystifié le leadership en leur montrant de quelle manière elles en avaient fait preuve dans le cadre de rencontres de tous les jours. UN وساعدوهن على إزالة الخوف من القيادة من نفوسهن بتبيـان ما يمارسن من قيادة في كل عمل من الأعمال التي يقُمـن بها يوميا.
    Je peux pas te dire combien l'algèbre est utile dans ma vie de tous les jours. Open Subtitles نعم لا استطيع اخباركم كم من عمليات الجبر التي ستأتي في كل يوم في حياتي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد