Les connaissances associées à l'utilisation des nouveaux médias numériques dans la vie de tous les jours évoluent et gagnent en complexité. | UN | كما أن المهارات المرتبطة باستخدام وسائط الإعلام الرقمية الجديدة في حياتنا اليومية قد بدأت تتبلور وتصبح أكثر تعقيدا. |
Nous nous réjouissons du fait que ces personnalités aident à rendre plus réels dans la vie de tous les jours les objectifs de la Déclaration des droits de l'homme. | UN | ويسعدنا أن أولئك اﻷشخاص يساعدون على جعــل أهداف اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان أكثر واقعية في الحياة اليومية. |
Ils font partie de la socialisation de tous les jours; les relations sont basées sur des valeurs et des habitudes, des traditions qui façonnent notre vie future. | UN | إنها جزء من الحياة اليومية ﻷسرنا التي تنبني على العادات التقليدية وعلى القيم التي يتحدد بها مستقبلنا. |
Ce personnel facilite les activités de l'Office dans les conditions difficiles du moment et aide les réfugiés dans la vie de tous les jours. | UN | ويقوم هؤلاء الموظفون بتسهيل عمليات الوكالة في الظروف الصعبة السائدة ويساعدون اﻷهالي في حياتهم اليومية. |
Cette aptitude, importante dès le plus jeune âge, est nécessaire pour faire face à la vie de tous les jours. | UN | وهذه القدرة هامة من سن مبكرة وهي مطلوبة لخوض غمار الحياة اليومية. |
Toutefois, le vrai défi que les femmes et les hommes doivent relever consiste à intégrer la pratique de la non-violence dans leur vie de tous les jours. | UN | ومع ذلك، فالتحدي الحقيقي أمام النساء والرجال على حد سواء هو إدماج ممارسة اللاعنف في الحياة اليومية للشخص. |
Il veut des rues et des routes plus sûres, non pas seulement en période électorale, mais dans la vie de tous les jours. | UN | وهم يتوقعون زيادة الأمان في الشوارع وعلى الطرق في الحياة اليومية وليس أثناء الانتخابات فحسب. |
L'accès à une énergie moderne est indispensable à la vie de tous les jours et critique pour le progrès industriel et le développement urbain. | UN | والوصول إلى الطاقة الحديثة يعتبر أمرا بالغ الأهمية في الحياة اليومية ولا غنى عنه للتقدم الصناعي والتنمية الحضرية. |
Les expériences réussies de partenariats imaginatifs qui ont concouru à résoudre des problèmes collectifs et à créer des environnements favorables pour le travail de tous les jours sont nombreuses. | UN | وهناك العديد من التجارب الناجحة للشراكات المبتكرة التي ساهمت في حل المشاكل العامة وتهيئة بيئة مواتية للأعمال اليومية. |
Nous devons agir de concert pour empêcher que ceux-ci soient écartés de la vie sociale de tous les jours. | UN | ولا بد من أن نعمل معا لتفادي عزل المصابين عن الحياة الاجتماعية اليومية. |
Pour certains, le sport joue un rôle important dans la vie de tous les jours; pour d'autres, il est inexistant ou inabordable. | UN | وتلعب الرياضة دورا هاما في الحياة اليومية لبعض الناس، أما لﻵخرين فهي إما لا تلعب دورا أو أنهم لا يستطيعون تحمل نفقاتها. |
Toutefois, étant donné la forte nature patriarcale de la société, elles sont très souvent privées de leurs droits dans la vie de tous les jours. | UN | ولكن نظراً لطابع المجتمع الأبوي القوي، غالباً ما تحرم المرأة من حقها في شؤون الحياة اليومية. |
Dans certains cas, ces programmes ont été trop éloignés des activités de la vie de tous les jours, des femmes réfugiées et ont donc semblé ne pas correspondre à leurs besoins. | UN | ففي بعض الحالات تكون هذه البرامج بعيدة كل البعد عن أنشطة الحياة اليومية للاجئات، مما يجعلها تبدو غير متصلة باحتياجاتهن. |
De technologies conçues pour améliorer la vie de tous les jours on peut faire des instruments d'agression. | UN | ويمكن تحويل التكنولوجيات المصممة لتحسين الحياة اليومية إلى أدوات للعدوان. |
Enfin Intégrer les handicapés dans la vie de tous les jours avec tout autant d'enthousiasme que n'importe quel autre nouvel ami. | UN | الترحيب بانخراط المعوقين في خضم الحياة اليومية بالحماسة نفسها التي يتم بها الترحيب بأي أصدقاء جدد. |
En général, ce sont les femmes qui ont souhaité franchir les barrières sources de divisions, afin d'améliorer et de reconstruire leur vie de tous les jours et de mieux satisfaire leurs propres besoins. | UN | وتاريخيا أبدت المرأة الاستعداد دوما لتخطي حواجز الانقسام من أجل إعادة بناء الحياة اليومية وسد الاحتياجات. |
Il nous faut traduire nos déclarations de principe en en actes et en langage de tous les jours. | UN | من الضروري أن نترجم إعلاناتنا المبدئية إلى لغة الحياة اليومية وإلى ممارسات عملية. |
∙ Une campagne d’élimination ou, du moins, de réduction de la violence dans les médias et dans le langage de tous les jours; | UN | ● شن حملة للقضاء على العنف في وسائط اﻹعلام وفي لغة التعامل اليومية أو تخفيف حدة العنف فيها على أقل تقدير. |
C'est ainsi que les populations vaquent depuis à leurs occupations de tous les jours. | UN | وهكذا تفرغ السكان مرة أخرى لمشاغلهم اليومية منذ ذلك الحين. |
Le Viet Nam reconnaît une réalité simple de tous les jours, qui veut que ceux qui contribuent davantage jouissent de davantage de droits. | UN | وتسلم فييت نــام بحقيقة واضحة في حياتنا اليومية وهي أن من يسهم أكثر من غيره يستحــق حقوقــا أكثــر من غيره. |
En outre, ils ont démystifié le leadership en leur montrant de quelle manière elles en avaient fait preuve dans le cadre de rencontres de tous les jours. | UN | وساعدوهن على إزالة الخوف من القيادة من نفوسهن بتبيـان ما يمارسن من قيادة في كل عمل من الأعمال التي يقُمـن بها يوميا. |
Je peux pas te dire combien l'algèbre est utile dans ma vie de tous les jours. | Open Subtitles | نعم لا استطيع اخباركم كم من عمليات الجبر التي ستأتي في كل يوم في حياتي |