iii) Il sera composé de deux représentants qui serviront, par roulement, les intérêts de tous les pays de la région, et des représentants de chacune des entités suivantes : | UN | ' ٣ ' سيشمل تكوين مجلس اﻹدارة ممثلين يخدمان ، على أساس تناوبي ، مصالح جميع بلدان المنطقة ، وممثلين عن الجهات التالية : |
Il importe toutefois que l'exécution de cette décision s'opère avec la participation de tous les pays engagés dans le processus et, avant tout, de tous les pays de la région. | UN | غير أنه من المهم أن يشارك في تنفيذ هذا القرار جميع البلدان الضالعة في هذه العملية وعلى رأسها جميع بلدان المنطقة. |
Il est dans l'intérêt de tous les pays de la région de faire en sorte qu'un système de garanties renforcé prévienne l'émergence d'un plus grand nombre d'États à même de se doter d'une capacité nucléaire. | UN | فمن مصلحة جميع بلدان المنطقة أن يتمكن نظام الضمانات المعزز من منع ظهور دول أخرى قادرة على حيازة أسلحة نووية. |
Il ne s'agit pas là d'une mesure dirigée contre un pays ou un autre; il s'agit plutôt de répondre aux besoins de tous les pays de la région en matière de sécurité. | UN | وهذا المفهوم غير موجه ضد أي بلد؛ بل يلبي الحاجات اﻷمنية لجميع بلدان المنطقة. |
Ils ont également accueilli avec satisfaction le cadre de Madrid et l'Initiative de paix arabe qui offrent une base pour assurer la sécurité de tous les pays de la région. | UN | ورحب المشاركون أيضا بإطار عمل مدريد ومبادرة السلام العربية، اللذين يوفران أساسا لضمان الآمن لجميع البلدان في المنطقة. |
Comme nous l'avons déjà dit, les Israéliens possèdent un vaste arsenal d'armes nucléaires qui menace la paix et la sécurité de tous les pays de la région et malheureusement, ils reçoivent un appui et un encouragement sans limite de la part des principales puissances occidentales, en particulier des États-Unis d'Amérique, qui pratiquent la politique du double critère. | UN | وكما ذكرنا في السابق فإن الاسرائيليين يمتلكون ترسانة كبيرة من اﻷسلحة النووية تهدد سلام وأمن جميع دول المنطقة. |
Nous formons l'espoir que cette coopération continuera et se renforcera davantage pour le bien non seulement des Burundais, mais également de tous les pays de la région. | UN | وإننا نأمل أن يستمر هذا التعاون ويزداد بما يعود بالخير لا على شعب بوروندي فحسب بل أيضا على جميع البلدان في المنطقة. |
Le taux d'inflation dans ces pays a varié entre 3 % en Égypte et 0,2 % au Liban, chiffre le plus faible de tous les pays de la région. | UN | وتراوح هذا المعدل بين 3 في المائة في مصر و 0.2 في المائة في لبنان، وكان هذا أدنى معدل في جميع بلدان المنطقة. |
Nous réitérons par conséquent l'importance d'un engagement sincère de la part de tous les pays de la région à combattre ce fléau. | UN | وبالتالي فإننا نؤكد من جديد على أهمية أن تقطع جميع بلدان المنطقة التزاما صادقا بمكافحة تلك الآفة. |
Les activités dans ce domaine devraient toutefois tenir compte des intérêts de tous les pays de la région. | UN | غير أنه ينبغي لﻷنشطة في هذا الميدان أن تراعي مصالح جميع بلدان المنطقة. |
Les dirigeants palestiniens et israéliens ont assumé une responsabilité historique non seulement envers leurs peuples respectifs mais vis-à-vis des peuples de tous les pays de la région. | UN | ولقد اضطلعت القيادتان الفلسطينية والاسرائيلية بمسؤولية تاريخية، ليس فقط تجاه شعبيهما، وإنما تجاه شعوب جميع بلدان المنطقة. |
3. Des gouvernements de tous les pays de la région sont demeurés stables au cours de la période considérée. | UN | ٣ - وظلت حكومات جميع بلدان المنطقة في وضع مستقر أثناء الفترة المستعرضة. |
Mais elles ne sont pas suffisantes pour éliminer le problème de la drogue en Iran et le trafic en provenance d'Afghanistan et c'est pourquoi le gouvernement a besoin du plein appui et de la coopération de tous les pays de la région comme de l'assistance de la communauté internationale. | UN | إلا أن هذه الجهود لا تكفي للقضاء على مشكلة المخدرات في إيران أو على تدفق المخدرات من أفغانستان، ويلزم أن يكون هناك دعم وتعاون كاملان من جميع بلدان المنطقة ومساعدة من المجتمع الدولي. |
Le Conseil national de l'enfance élabore actuellement un plan quinquennal pour lutter contre la traite des enfants dans le cadre d'une action concertée de tous les pays de la région. | UN | ويقوم المجلس الوطني للطفولة في الوقت الحاضر بإعداد خطة خمسية لمكافحة استغلال الأطفال في البغاء في إطار عمل متضافر تضطلع به جميع بلدان المنطقة. |
Il importe de respecter la souveraineté et l'intégrité territoriales de tous les pays de la région et de protéger toutes les ethnies. | UN | وينبغي احترام السيادة والسلامة اﻹقليمية لجميع بلدان المنطقة وحماية كل الطوائف اﻹثنية. |
La réalisation d'une paix juste ouvrira la voie à un climat de coopération qui servira la prospérité de tous les pays de la région. | UN | وتحقيق السلام العــادل سيمهد الطريق أمام تهيئة مناخ من التعاون لخدمــة الرفاه المشترك لجميع بلدان المنطقة. |
À cette fin, il nous faut engager la participation active de tous les pays de la région. | UN | ولهذا يتعين علينا أن نكفل المشاركة الفعالة لجميع بلدان المنطقة. |
La mise en place de ces conditions exige soit des efforts conjugués de la part de tous les pays de la région, soit le passage à une nouvelle phase de la coordination régionale. | UN | ويتطلب إيجاد هذا المناخ إما الجهود المشتركة لجميع البلدان في المنطقة أو مرحلة جديدة من التنسيق الإقليمي. |
En bref, la position de l'Argentine ne vise pas moins qu'à favoriser la large participation de tous les pays de la région sans exception d'aucune nature. | UN | وقصارى القول إن موقف اﻷرجنتين يرمي فقط إلى تشجيع مشاركة واسعة من جانب جميع دول المنطقة دون استبعاد أحد أيا كان. |
Ce mouvement se développe dans l'intérêt de tous les pays de la région, auxquels il offre de nouvelles perspectives. | UN | وتتطور هذه الحركة لمصلحة جميع البلدان في المنطقة وتمنحها تطلعات مستقبلية جديدة. |
Nous espérons que la sphère de leurs efforts d'intégration s'élargira, dans l'intérêt de tous les pays de la région de l'Asie centrale. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن تتسع دائرة جهودها من أجل التكامل بما يحقق مصلحة جميع بلدان منطقة آسيا الوسطى، فهذه الجهود تستحق الدراسة المتأنية والتأييد. |
L'objectif ultime dans la recherche de solutions à la question du Moyen-Orient est d'assurer la coexistence pacifique de tous les pays de la région. | UN | إن الهدف النهائي من البحث عن حلول لقضية الشرق الأوسط هو تحقيق التعايش السلمي بين كل بلدان المنطقة. |
Le Conseil réaffirme son ferme attachement à la souveraineté, à l'indépendance, à l'unité et à l'intégrité territoriale de la République démocratique du Congo et de tous les pays de la région et souligne qu'il est nécessaire de respecter pleinement les principes de noningérence, de bon voisinage et de coopération régionale. | UN | ويكرر المجلس تأكيد التزامه القوي بسيادة جمهورية الكونغو الديمقراطية وجميع بلدان المنطقة واستقلالها ووحدتها وسلامتها الإقليمية ويشدد على ضرورة احترام مبادئ عدم التدخل وحسن الجوار والتعاون الإقليمي على نحو تام. |
- Mener les actions de sensibilisation auprès de tous les pays de la région en vue de leur participation effective à l'exercice; | UN | - القيام بحملة توعية تستهدف جميع حكومات المنطقة من أجل ضمان تعاونها الفعّال في المناورة؛ |
L'initiative de Genève confirme la volonté de la société civile d'oeuvrer en faveur d'une coexistence pacifique entre deux États indépendants, viables et prospères, vivant côte à côte dans la sécurité, dans l'intérêt de tous les Israéliens et les Palestiniens ainsi que de tous les pays de la région. | UN | وتؤكد مبادرة جنيف استعداد المجتمع المدني لبلوغ هدف التعايش السلمي عن طريق وجود دولتين مستقلتين، تتوفر لهما مقومات الاستمرار ويسودهما الرخاء، وتعيشان جنبا إلى جنب في أمن، بما يحقق مصلحة الإسرائيليين والفلسطينيين جميعا، فضلا عن كل البلدان في المنطقة. |
Pour conclure, je souhaite réaffirmer la position de l'Azerbaïdjan, selon laquelle le respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des États et l'instauration de relations de bon voisinage sont le seul moyen d'assurer une paix et une sécurité durables dans la région, deux conditions fondamentales à la coopération régionale avec la participation de tous les pays de la région. | UN | وفي الختام، أود أن أكرر موقف أذربيجان الذي مفاده أن احترام سيادة الدول وسلامتها الإقليمية وإقامة علاقات حسن الجوار هما السبيل الوحيد إلى تحقيق سلام وأمن دائمين في المنطقة، مما يعد شرطا أساسيا للتعاون الإقليمي بمشاركة كافة بلدان المنطقة. |