Ce problème appelle non seulement la ferme détermination de tous les pays touchés, mais aussi une coopération régionale et mondiale. | UN | وبالاضافة إلى تصميم جميع البلدان المتضررة بشكل حازم، تتطلب هذه المشكلة التعاون على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
D'un autre côté, il serait peu réaliste d'envisager un système d'indemnisation universel et intégral de tous les pays touchés par un boycottage des relations économiques avec un État particulier. | UN | وليس التفكير، من ناحية أخرى، في نظام عالمي ومتكامل لتعويض جميع البلدان المتضررة من مقاطعة العلاقات الاقتصادية مع دولة خاصة، من اﻷمور الواقعية. |
53/5 Renforcement de la coopération régionale entre l'Afghanistan et les États de transit et contribution de tous les pays touchés à l'action menée pour lutter contre les stupéfiants, sur la base du principe de la responsabilité commune et partagée | UN | تعزيز التعاون الإقليمي بين أفغانستان ودول العبور، ومساهمة جميع البلدان المتضررة في جهود مكافحة المخدرات، استنادا إلى مبدأ المسؤولية الجماعية والمشتركة |
Je souhaiterais exprimer au nom de la Conférence du désarmement et à titre personnel mes très sincères condoléances et toute ma sympathie aux peuples et aux gouvernements de tous les pays touchés. | UN | إنني، بالنيابة عن مؤتمر نزع السلاح وبالأصالة عن نفسي، أود أن أقدم أخلص التعازي إلى شعوب وحكومات جميع البلدان المتأثرة. |
À cet égard, la lutte contre le trafic de diamants, en particulier le trafic transnational, doit être une initiative de caractère permanent non seulement de la part de tous les pays touchés, mais également de l'ensemble de la communauté internationale grâce à une coopération bilatérale, régionale ou sous-régionale afin d'éliminer ce fléau. | UN | وفي هذا الصدد، فإن مكافحة الاتجار بالماس، وخاصة الاتجار العابر للحدود الوطنية، يجب أن تشكل إجراء دائما ليس من جانب جميع البلدان المتأثرة به فحسب، بل أيضا من جانب المجتمع الدولي بأسره، من خلال التعاون الثنائي ودون الإقليمي والإقليمي، بغية القضاء على هذه الجريمة. |
C'est pourquoi nous souhaiterions demander une assistance non sélective en faveur de tous les pays touchés, et pas uniquement en faveur des pays où il y a eu des conflits armés. | UN | وبالتالي نود أن نطلب تقديم مساعدة غير انتقائية لجميع البلدان المتضررة وليس فقط للبلدان التي تشهد نزاعا مسلحا. |
Renforcement de la coopération régionale entre l'Afghanistan et les États de transit et contribution de tous les pays touchés à l'action menée pour lutter contre les stupéfiants, sur la base du principe de la responsabilité commune et partagée | UN | تعزيز التعاون الإقليمي بين أفغانستان ودول العبور ومساهمة جميع البلدان المتضررة في جهود مكافحة المخدرات، استنادا إلى مبدأ المسؤولية الجماعية والمشتركة |
Renforcement de la coopération régionale entre l'Afghanistan et les États de transit et contribution de tous les pays touchés à l'action menée pour lutter contre les stupéfiants, sur la base du principe de la responsabilité commune et partagée: projet de résolution révisé | UN | تعزيز التعاون الإقليمي بين أفغانستان ودول العبور ومساهمة جميع البلدان المتضررة في جهود مكافحة المخدرات، استنادا إلى مبدأ المسؤولية الجماعية والمشتركة: مشروع قرار منقّح |
Nous attendons maintenant de tous les pays touchés par le réseau illicite une vigilance redoublée de la part de leurs autorités respectives en étroite coopération avec l'AIEA. | UN | والمطلوب الآن من جميع البلدان المتضررة من الشبكة غير المشروعة هو تعزيز الجهود التي تبذلها السلطات المختصة، في تعاون وثيق مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Renforcement de la coopération régionale entre l'Afghanistan et les États de transit et contribution de tous les pays touchés à l'action menée pour lutter contre les stupéfiants, sur la base du principe de la responsabilité commune et partagée | UN | تعزيز التعاون الإقليمي بين أفغانستان ودول العبور، ومساهمة جميع البلدان المتضررة في جهود مكافحة المخدرات، استنادا إلى مبدأ المسؤولية الجماعية والمشتركة |
Renforcement de la coopération régionale entre l'Afghanistan et les États de transit et contribution de tous les pays touchés à l'action menée pour lutter contre les stupéfiants, sur la base du principe de la responsabilité commune et partagée | UN | تعزيز التعاون الإقليمي بين أفغانستان ودول العبور، ومساهمة جميع البلدان المتضررة في جهود مكافحة المخدرات، استنادا إلى مبدأ المسؤولية الجماعية والمشتركة |
Renforcement de la coopération régionale entre l'Afghanistan et les États de transit et contribution de tous les pays touchés à l'action menée pour lutter contre les stupéfiants, sur la base du principe de la responsabilité commune et partagée (Résolution 53/5 de la Commission) | UN | تعزيز التعاون الإقليمي بين أفغانستان ودول العبور ومساهمة جميع البلدان المتضررة في جهود مكافحة المخدِّرات، استنادا إلى مبدأ المسؤولية الجماعية والمشتركة (قرار اللجنة 53/5) |
État des incidences financières du projet de résolution révisé intitulé " Renforcement de la coopération régionale entre l'Afghanistan et les États de transit et contribution de tous les pays touchés à l'action menée pour lutter contre les stupéfiants, sur la base du principe de la responsabilité commune et partagée " | UN | بيان مالي بشأن مشروع القرار المنقح المعنون " تعزيز التعاون الإقليمي بين أفغانستان ودول العبور ومساهمة جميع البلدان المتضررة في جهود مكافحة المخدرات، استنادا إلى مبدأ المسؤولية الجماعية والمشتركة " الخامس- |
57. Il convient de relever que les gouvernements de tous les pays touchés ont apporté d'importantes contributions, prélevées sur leurs propres ressources, pour compléter et élargir les projets de construction mentionnés plus haut. Ainsi, l'Albanie a fourni une contribution de près de 600 000 dollars pour couvrir les surcoûts liés à la construction du poste frontière de Qafa e Thanës. | UN | ٥٧ - والجدير بالذكر أن حكومات جميع البلدان المتضررة قدمت مساهمات ذات شأن من مواردها الخاصة بغية إتمام وتوسيع مشاريع البناء المذكورة أعلاه في بلدانها. فعلى سبيل المثال، قدمت ألبانيا مساهمة على أساس تقاسم التكلفة تبلغ نحو ٠٠٠ ٦٠٠ دولار، لتغطية التكاليف اﻹضافية المتعلقة ببناء نقطة العبور عند قافا إي ثانيس. |
Cependant, le succès de l'élimination des réseaux illicites repose sur des poursuites judiciaires fructueuses contre tous les acteurs compromis dans ces activités illégales. Cela demande des efforts concertés de tous les pays touchés. | UN | غير أن النجاح في استئصال الشبكات غير المشروعة يتوقف على النجاح في إدانة جميع الجهات الفاعلة المتورطة في هذه الأنشطة غير القانونية، وذلك يستدعي تضافر الجهود من جانب جميع البلدان المتأثرة. |
Grâce à son réseau de 134 bureaux de pays, il est en prise directe et quotidienne avec les gouvernements et les différentes entités connexes de tous les pays touchés par ces fléaux et est versé dans les procédures, structures, politiques et priorités des pouvoirs publics. | UN | وعن طريق شبكة مكاتبه القطرية البالغ عددها ٤٣١ مكتباً، فإن البرنامج على اتصال مباشر ويومي بالحكومات والكيانات التابعة لكل منها في جميع البلدان المتأثرة بالجفاف والتصحر، ولديه معرفة جيدة بإجراءات الحكومات، وهياكلها، وسياساتها، وأولوياتها. |
À l'intérieur d'un pays et d'un pays à l'autre, la diversité des conditions, des capacités et des données locales disponibles risque de freiner la participation de tous les pays touchés à la délimitation des régions touchées. | UN | 15- يُحتمل أن يؤدي اختلاف الظروف والقدرات والبيانات المحلية المتاحة داخل البلد الواحد ومن بلد إلى آخر إلى إعاقة مشاركة جميع البلدان المتأثرة في تعيين المناطق المتأثرة. |
Avec quelque 6,8 milliards de dollars annoncés pour les secours d'urgence, ce qui représente approximativement la moitié de l'ensemble des besoins de tous les pays touchés, il s'agit à présent non de trouver davantage d'argent pour relancer l'activité mais bien de s'y mettre. | UN | وبفضل ما يقدر بنحو 6.8 بليون دولار من التبرعات المعلنة لحالة الطوارئ الناجمة من كارثة تسونامي وهو ما يمثل نصف الاحتياجات الإجمالية لجميع البلدان المتضررة من أجل إعادة التعمير يتجه التركيز بالتالي ليس فقط إلى جمع المزيد من الأموال من أجل الانتعاش وإنما إلى تنفيذ خطط الانتعاش. |