ويكيبيديا

    "de tous les processus" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جميع العمليات
        
    • لجميع العمليات
        
    • من العمليات ككل
        
    • من جميع عمليات
        
    Les politiques de comptabilisation des engagements ne pourront être finalisées qu'après l'achèvement des essais de tous les processus en cause. UN ولن يتأتى الانتهاء من إعداد سياسات بيان الالتزامات إلا بعد الانتهاء من اختبار جميع العمليات ذات الصلة.
    :: Veiller à l'intégration de tous les processus et à leur cohérence UN :: يكفل التكامل والاتساق في جميع العمليات المصممة
    Gestion efficace de tous les processus relatifs aux ressources humaines. UN كفاءة إدارة جميع العمليات المتعلقة بالموارد البشرية.
    ii) Suivre la performance opérationnelle de tous les processus fonctionnant déjà au sein du Centre et en rendre compte; UN ' 2` رصد الأداء التشغيلي لجميع العمليات التشغيلية القائمة بالفعل داخل المركز والإبلاغ عنه؛
    L'intégration assurerait une finalité à l'application des processus de gestion des risques et relierait les risques aux objectifs et aux activités essentielles de l'organisation; elle permettrait aussi de considérer la gestion des risques, non pas comme une responsabilité ou une charge supplémentaire, mais comme une partie intégrante de tous les processus. UN والدمج يعين على تحديد الغرض من تطبيق عمليات إدارة المخاطر ويربط المخاطر بأهداف المنظمة وأنشطتها الأساسية؛ ويكفل أيضاً عدم النظر إلى مهمة إدارة المخاطر كمسؤولية أو عبء إضافيين، بل كجزء لا يتجزأ من العمليات ككل.
    Le coût de tous les processus électoraux a été chiffré et les estimations ont été soumises au Gouvernement national pour approbation de financement. UN وقد جرى تقدير تكلفة جميع العمليات الانتخابية وقدمت التقديرات إلى الحكومة الوطنية للموافقة على تمويلها.
    Récemment, les travaux entrepris sur le plan national ont été rapidement complétés par la mise au point de critères et d’indicateurs acceptés par tous et applicables au niveau de l’unité de gestion forestière, qui sont actuellement à l’étude dans le cadre de tous les processus régionaux et internationaux en cours. UN واستكمل، في اﻵونة اﻷخيرة، العمل على الصعيد الوطني بالتبكير في وضع معايير ومؤشرات متفق عليها بشكل عام على صعيد وحدة إدارة الغابات، تقوم حاليا بمناقشاتها جميع العمليات اﻹقليمية والدولية الجارية.
    Le désarmement nucléaire s'inscrit désormais pour tous comme une priorité politique primordiale qui doit garantir la probité de tous les processus qui doivent y conduire et les besoins fondamentaux de sécurité pour les pays non dotés de l'arme nucléaire. UN إن نزع السلاح النووي اﻵن هو مسألة ذات أولوية سياسية عليا بالنسبة للجميع الذين يجب أن يضمنوا سلامة جميع العمليات التي تؤدي إليه ومتطلبات اﻷمن اﻷساسية للدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية.
    Reconnaissant qu'il importe de tenir pleinement compte des rapports de tous les processus intergouvernementaux intéressant le Sommet mondial au cours du processus préparatoire, UN وإدراكا منها لأهمية الدراسة الكاملة في العملية التحضيرية لتقارير جميع العمليات الحكومية الدولية ذات الصلة بمؤتمر القمة العالمي،
    Le Soleil est en effet notre principale source d’énergie et le “générateur” de tous les processus naturels fondamentaux qui se déroulent sur Terre et dans l’espace circumterrestre. UN فالشمس هي مصدرنا الرئيسي للطاقة و " مولّد " جميع العمليات الطبيعية الرئيسية على الأرض وفي الفضاء المحيط بها.
    Elle est favorable à la pleine intégration de tous les processus internationaux pertinents, dont en particulier l'évaluation des OMD et les travaux du groupe de travail ouvert sur les objectifs de développement durable. UN وهي تدعو إلى تحقيق التكامل التام بين جميع العمليات الدولية ذات الصلة، وبخاصة تقييم الأهداف الإنمائية للألفية وعمل الفريق العامل المفتوح العضوية المعني بأهداف التنمية المستدامة.
    Sur le plan interne, cette obligation se manifeste par la façon dont il gère globalement ses activités à tous les niveaux et à tous les stades de tous les processus. UN ومن الناحية الداخلية، يتجلى هذا في الطريقة التي يعمل بها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتحقيق النتائج الإنمائية بشكل كلي على جميع المستويات ومن خلال جميع العمليات.
    Prenant note de toutes les décisions prises par le Comité préparatoire relatives à la facilitation de tous les processus préparatoires à la Conférence d'examen de Durban de 2009, UN وإذ يلاحظ جميع المقررات التي اتخذتها اللجنة التحضيرية فيما يتعلق بتيسير جميع العمليات التحضيرية لمؤتمر ديربان الاستعراضي لعام 2009،
    Prenant note de toutes les décisions prises par le Comité préparatoire relatives à la facilitation de tous les processus préparatoires à la Conférence d'examen de Durban de 2009, UN وإذ يلاحظ جميع المقررات التي اتخذتها اللجنة التحضيرية فيما يتعلق بتيسير جميع العمليات التحضيرية لمؤتمر ديربان الاستعراضي لعام 2009،
    Le groupe de travail a donc considéré qu'il fallait absolument que l'examen et l'amélioration éventuels de tous les processus existants concernés fassent partie intégrante de l'ensemble des activités de gestion du changement relatives au SIAP. UN وفي هذا السياق ارتأى الفريق العامل أن من الضروري أن تكون مراجعة وتحسين جميع العمليات القائمة ذات الصلة، حسب الاقتضاء، جزءا لا يتجزأ من عملية إدارة التغيير في نظام الإدارة المتكاملة للمعاشات التقاعدية بأكمله.
    111. L'objectif d'équité et les actions qu'il inspire devraient faire partie de tous les processus et mécanismes multilatéraux. UN 111- ينبغي أن تسعى جميع العمليات والمؤسسات المتعددة الأطراف إلى تحقيق هدف الشمول واتخاذ الإجراءات التي تستلهم هذا الهدف.
    Pour l'Union, il est plus urgent que jamais de permettre que davantage de femmes fassent partie de tous les processus et instances qui œuvrent, en faveur du désarmement, de la maîtrise des armements et de la sécurité internationale. UN وبالتالي، فيما يخص الاتحاد البرلماني الدولي، هناك حاجة عاجلة الآن أكثر من أي وقت مضى إلى ضمان مشاركة المزيد من النساء في جميع العمليات والمحافل التي تعمل لتعزيز نزع السلاح، وتحديد الأسلحة والأمن الدولي.
    107. La transition démocratique en est au stade de l'institutionnalisation de tous les processus citoyens en République dominicaine. UN 107- لقد بلغت عملية الانتقال إلى الديمقراطية مرحلة إرساء المؤسسات لجميع العمليات المتصلة بالديمقراطية في الجمهورية الدومينيكية.
    c) Les rapports/résultats intérimaires de tous les processus intergouvernementaux intéressant le Sommet, y compris le rapport d'activité sur le processus de gestion de l'environnement à l'échelon international; UN (ج) التقارير/النتائج المرحلية لجميع العمليات الحكومية الدولية ذات الصلة بمؤتمر القمة، بما في ذلك تقرير مرحلي عن عملية الإدارة الدولية لشؤون البيئة؛
    L'intégration assurerait une finalité à l'application des processus de gestion des risques et relierait les risques aux objectifs et aux activités essentielles de l'organisation; elle permettrait aussi de considérer la gestion des risques, non pas comme une responsabilité ou une charge supplémentaire, mais comme une partie intégrante de tous les processus. UN والدمج يعين على تحديد الغرض من تطبيق عمليات إدارة المخاطر ويربط المخاطر بأهداف المنظمة وأنشطتها الأساسية؛ ويكفل أيضاً عدم النظر إلى مهمة إدارة المخاطر كمسؤولية أو عبء إضافيين، بل كجزء لا يتجزأ من العمليات ككل.
    Les perceptions, les préoccupations et les opinions des femmes doivent faire partie intégrante de tous les processus de prise de décisions. UN ويتعين أن تشكل تصورات المرأة وشواغلها وآراؤها جزءا لا يتجزأ من جميع عمليات اتخاذ القرار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد