À cette fin, les droits du peuple palestinien à l'autodétermination et le retour de tous les réfugiés palestiniens dans leur patrie sont d'une importance particulière. | UN | وتحقيقا لذلك، فإن حقوق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير وعودة جميع اللاجئين الفلسطينيين إلى ديارهم تكتسي أهمية خاصة. |
Nous croyons qu'un règlement global et juste de la question de Palestine repose sur le plein respect de tous les droits du peuple de Palestine, notamment le retour de tous les réfugiés palestiniens sur leur terre et la libération de tous les territoires occupés. | UN | ونحن نؤمن بأن الحل الشامل والعادل لقضية فلسطين يكمن في الاحترام الكامل لجميع حقوق شعب فلسطين بما في ذلك عودة جميع اللاجئين الفلسطينيين إلى ديارهم وتحرير جميع اﻷراضي المحتلة. |
La Syrie a précisé plus d'une fois que la présence palestinienne en Syrie était temporaire et qu'elle ne se poursuivrait que jusqu'à ce que les conditions soient réunies pour le retour de tous les réfugiés palestiniens dans leurs foyers et le recouvrement de leurs biens, puisqu'ils ont le droit légitime de créer leur propre État indépendant sur leur territoire national. | UN | لقد أوضحت سورية مرارا أن الوجود الفلسطيني في سورية مؤقت ريثما تتوفر شروط عودة جميع اللاجئين الفلسطينيين إلى ديارهم وممتلكاتهم، وممارسة حقهم المشروع في إقامة دولتهم المستقلة على ترابهم الوطني. |
Nous pensons que la fin de l'occupation israélienne, la formation d'un État palestinien, avec Al Qods pour capitale et le retour de tous les réfugiés palestiniens dans leur patrie est la seule solution à la crise palestinienne qui perdure. | UN | ونؤمن بأن إنهاء الاحتلال الإسرائيلي وإنشاء دولة فلسطينية عاصمتها القدس الشريف وعودة جميع اللاجئين الفلسطينيين إلى ديارهم تمثل الحل الوحيد للأزمة الفلسطينية المستمرة. |
Nous pensons que pour obtenir une paix durable en Palestine, il importe de procéder au plein rétablissement des droits du peuple palestinien, y compris le retour de tous les réfugiés palestiniens dans leur patrie et l'établissement d'un État palestinien avec Al Qods Al Charif pour capitale. | UN | ونعتقد أنه لا يمكن تحقيق سلام دائم في فلسطين إلا باستعادة حقوق الشعب الفلسطيني كاملة، بما في ذلك عودة جميع اللاجئين الفلسطينيين إلى وطنهم، وإقامة دولة فلسطينية عاصمتها القدس الشريف. |
Le règlement juste et global de la question palestinienne repose sur la pleine reconnaissance de tous les droits du peuple palestinien, y compris le retour de tous les réfugiés palestiniens dans leur pays, avec la possibilité d'exercer leur droit inaliénable à l'autodétermination, et la libération de tous les territoires occupés. | UN | والحل الشامل والعادل للقضية الفلسطينية إنما يكمن في اﻹعمال التام لكل حقوق الشعب الفلسطيني، بما فيها عودة جميع اللاجئين الفلسطينيين الى وطنهم وتمكينهم من ممارسة حقهم غير القابل للتصرف في تقرير المصير، وتحرير جميع اﻷراضي المحتلة. |
En examinant ces réalités, la seule conclusion logique est que la paix au Moyen-Orient nécessite un règlement juste et global de la question de Palestine qui s'appuie sur le retour de tous les réfugiés palestiniens dans leur foyer, l'exercice de leur droit inaliénable à l'autodétermination et la libération de tous les territoires occupés. | UN | وفي ضوء هذه الحقائق، فإن النتيجة المنطقية الوحيدة هـــي أن السلام في الشرق اﻷوسط يتطلب حلا عادلا وشامـــلا لقضيـة فلسطين من خلال عودة جميع اللاجئين الفلسطينيين إلى ديارهم، وممارسة حقهم غير القابل للتصرف في تقرير المصير، وتحرير جميع اﻷراضي المحتلة. |
Nous proposons le retour de tous les réfugiés palestiniens sur leurs terres, ainsi que la création d'un État démocratique sur la terre historique de Palestine, où les Arabes et les Juifs vivraient sur un pied d'égalité, à l'instar de ce qui s'est passé en Afrique du Sud, où les noirs et les blancs ont coexisté après des décennies de conflit et d'effusion de sang. | UN | وهذا الحل أكدته ليبيا أكثر من مرة خلال اقتراحها عودة جميع اللاجئين الفلسطينيين إلى أراضيهم، وإقامة دولة ديمقراطية على أرض فلسطين التاريخية، يعيش فيها العرب واليهود على قدم المساواة، على غرار ما جرى في جنوب أفريقيا، حيث تعايش السود والبيض بعد عقود من الصراع وإراقة الدماء. |
Bref, nous pensons qu'une paix durable en Palestine sera possible grâce à la justice, à la fin de la discrimination et à la fin de l'occupation de tous les territoires palestiniens occupés, au retour de tous les réfugiés palestiniens, au recours à des moyens démocratiques pour déterminer les souhaits du peuple et à la création d'un État palestinien démocratique avec Al Qods Al Charif pour capitale. | UN | وباختصار، نرى أنــه يمكن إحلال سلام دائم في فلسطين من خلال إنهاء التمييز وإنهاء احتلال جميع الأراضي الفلسطينية وعودة جميع اللاجئين الفلسطينيين واللجوء إلى الوسائل الديمقراطية لتحديد رغبات الشعب وإنشاء دولة فلسطينية مستقلة وعاصمتها القدس الشريف. |
En résumé, nous pensons qu'une paix durable en Palestine sera possible en instaurant la justice, en mettant fin à la discrimination, à l'occupation de tous les territoires palestiniens, en garantissant le retour de tous les réfugiés palestiniens, en ayant recours à des moyens démocratiques pour déterminer les voeux de la population, et en mettant en place un État palestinien démocratique avec Al Qods Al Charif pour capitale. | UN | ومجمل القول أننا نؤمن بإمكانية تحقيق سلام دائم في فلسطين من خلال إقرار العدل وإنهاء التمييز ووضع حد للاحتلال في الأرض الفلسطينية برمتها وإعادة جميع اللاجئين الفلسطينيين إلى ديارهم، واللجوء للسبل الديمقراطية للوقوف على رغبات الشعب، وإقامة دولة فلسطينية عاصمتها القدس الشريف. |
De fait, la paix et la stabilité dans cette région ne pourront être possibles qu'avec le retour de tous les réfugiés palestiniens dans leur patrie et avec l'établissement d'un État démocratique sur la terre de Palestine, où arabes et juifs pourront vivre ensemble en jouissant des mêmes droits et des mêmes obligations, ainsi que l'a proposé notre frère, le Guide de la révolution, dans son dernier livre. | UN | فتحقيق السلام والاستقرار في المنطقة لا يتأتى إلا بعودة جميع اللاجئين الفلسطينيين إلى ديارهم وإقامة دولة ديمقراطية على أرض فلسطين يعيش فيها العرب واليهود متساوين في الحقوق والواجبات، كما اقترح الأخ قائد الثورة في كتابه الأبيض. |
189. Le Gouvernement syrien a mis à la disposition de tous les réfugiés palestiniens ce qui leur était nécessaire pour vivre dans de bonnes conditions, et il leur a fourni l'aide et les ressources nécessaires à leur subsistance. | UN | 188- وقد منحت الحكومة السورية جميع اللاجئين الفلسطينيين كافة التسهيلات التي تسهل إقامتهم، كما قدمت الإمدادات والمساعدات التي تضمن معيشتهم. |
Sa délégation estime qu'une paix durable ne pourra être instaurée qu'en mettant fin à la discrimination et à l'occupation de tous les territoires palestiniens, que par le retour de tous les réfugiés palestiniens dans leur patrie et par l'établissement d'un État palestinien démocratique avec Al-Quds Al-Sharif comme capitale. | UN | وأعرب عن اعتقاد وفده أن السلام الدائم لا يمكن تحقيقه إلا من خلال إنهاء التمييز والاحتلال لجميع الأراضي الفلسطينية وعودة جميع اللاجئين الفلسطينيين إلى وطنهم الأم وإنشاء دولة فلسطين الديمقراطية وعاصمتها القدس الشريف. |
136.156 Garantir immédiatement le droit au retour de tous les réfugiés palestiniens conformément au droit international et aux résolutions pertinentes, en particulier la résolution 194 (État de Palestine); | UN | 136-156- الضمان الفوري لحق جميع اللاجئين الفلسطينيين في العودة، تماشياً مع القانون الدولي، والقرارات ذات الصلة، ولا سيما القرار 194 (دولة فلسطين)؛ |
136.155 Reconnaître le droit de tous les réfugiés palestiniens de rentrer dans leur région d'origine, conformément à la quatrième Convention de Genève (Pakistan); | UN | 136-155- الاعتراف بحق جميع اللاجئين الفلسطينيين في العودة إلى وطنهم، على النحو المنصوص عليه في اتفاقية جنيف الرابعة (باكستان)؛ |
136.232 Respecter le droit au retour de tous les réfugiés palestiniens afin qu'ils puissent rentrer dans leur région d'origine et soient dûment indemnisés pour les préjudices qu'ils ont subis et les dommages causés à leurs biens (Égypte); | UN | 136-232- احترام حق جميع اللاجئين الفلسطينيين في العودة لكي يستطيعوا العودة إلى وطنهم والحصول على التعويض الواجب عن الأضرار التي لحقت بهم وبممتلكاتهم (مصر)؛ |
L'Indonésie réitère son appel en faveur de la création rapide d'un État palestinien indépendant et viable assorti du droit de tous les réfugiés palestiniens de revenir sur leur terre d'origine, coexistant dans la paix avec Israël, conformément à la Feuille de route du Quatuor et aux résolutions pertinentes de l'ONU. | UN | 6 - وأردفت قائلة إن إندونيسيا أعادت تأكيد دعوتها إلى إنشاء دولة فلسطينية مستقلة قابلة للنماء في أقرب وقت ممكن مع تمتع جميع اللاجئين الفلسطينيين بحق العودة إلى ديارهم والعيش جنبا إلى جنب في سلام مع إسرائيل على النحو المبين في خارطة الطريق التي أعدتها اللجنة الرباعية وفي قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |