De plus, la MONUSCO a établi une carte de tous les tribunaux du pays indiquant à chaque fois s'ils sont en fonctionnement ou non. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أعدت البعثة خريطة تبين جميع المحاكم العاملة وغير العاملة داخل البلد. |
Le BNUA a également mis à la disposition de tous les tribunaux et bureaux du Procureur provinciaux des documents juridiques de référence pertinents. | UN | وقام مكتب الأمم المتحدة في أنغولا كذلك بتزويد جميع المحاكم ومكاتب الادعاء العام في المحافظات بالمراجع القانونية المناسبة. |
Il assure le respect de la procédure judiciaire et il est responsable de l'administration de tous les tribunaux du bailliage. | UN | وهو معني بإجراءات المحاكم ومسؤول عن إدارة جميع المحاكم في البيليفية. |
Des matériels d'information (affiches, prospectus, autocollants) ont été produits et mis à la disposition de tous les tribunaux du pays. | UN | وتم إعداد مواد إعلامية مثل الملصقات الكبيرة والصغيرة والنشرات، وسوف تتاح لجميع المحاكم في البلد. |
La Cour suprême est la plus haute juridiction. Elle est chargée de l'administration, de la tutelle et du bon fonctionnement de tous les tribunaux de la République. | UN | وتعد المحكمة العليا أعلى مرجعية قضائية في سلسلتها التراتبية، وتتمتع بصلاحية الإشراف على إدارة جميع محاكم الجمهورية وإصلاحياتها وميزانياتها. |
:: Contrôle de la procédure à l'échelon de tous les tribunaux du pays et, en particulier, contrôle quotidien des affaires criminelles à Monrovia, afin de pallier les insuffisances et de veiller à la mise en place de mesures correctives | UN | :: رصد الإجراءات القضائية في المحاكم على جميع مستوياتها في شتى أنحاء البلد، بما في ذلك الرصد اليومي للقضايا الجنائية في منروفيا، من أجل سد الثغرات وكفالة تنفيذ التدابير التصحيحية |
Les audiences de tous les tribunaux sont publiques. | UN | وجميع جلسات الاستماع علنية في كل المحاكم. |
Les juges de tous les tribunaux sont nommés par le Président pour un mandat de cinq ans et peuvent être révoqués uniquement pour des raisons prévues par la loi. | UN | ويُعيَّن قضاة جميع المحاكم من قبل الرئيس، وذلك لفترة ولاية تبلغ خمس سنوات، ولا يجوز عزلهم إلا لأسباب متوخاة في القانون. |
Un tribunal ou une cour peuvent être désignés pour exercer cette compétence au nom de tous les tribunaux d'une région donnée. | UN | ويجوز تعيين محكمة عدل لتقديم هذه المساعدة بالنيابة عن جميع المحاكم في نفس المنطقة. |
Il engage l'État partie à donner pleinement effet au principe de l'indépendance de tous les tribunaux et cours de justice. | UN | وتشجع الدولة الطرف على أن تنفذ كاملاً مبدأ استقلال جميع المحاكم. |
Il régit le statut et l'activité de tous les tribunaux, y compris le Tribunal qui fait rapport aujourd'hui à l'Assemblée générale. | UN | وهو يحكم وضع ونشاط جميع المحاكم الرسمية بما في ذلك المحكمة التي ترفع تقريرها الى الجمعية العامة اليوم. |
Il invite l'État partie à donner pleinement effet au principe de l'indépendance de tous les tribunaux et cours de justice. | UN | وتشجع الدولة الطرف على أن تنفذ كاملاً مبدأ استقلال جميع المحاكم. |
Les jugements rendus contre la République slovaque dans les affaires V.C. et N.B. ont également été communiqués au Président de la Cour constitutionnelle et aux présidents de tous les tribunaux de district et de région. | UN | س. و ن. ب. إلى رئيس المحكمة الدستورية وإلى رؤساء جميع المحاكم المحلية والإقليمية. |
D'ailleurs, le Ministère de la justice était à l'origine de la création de pôles antidiscrimination au sein de tous les tribunaux de grande instance. | UN | وفي هذا الصدد، أنشأت وزارة العدل أيضاً مراكز اتصال لمكافحة التمييز لدى جميع المحاكم العليا. |
Les Procureurs et les cadres de haut niveau de tous les tribunaux internationaux y ont participé, ainsi que des représentants d'importantes organisations de la société civile et d'anciens procureurs et cadres de haut niveau des tribunaux ad hoc. | UN | وقد حضر هذه الندوة المدعون العامون وكبار موظفي جميع المحاكم الدولية وممثلون عن منظمات المجتمع المدني الرئيسية وبعض المدعين العامين السابقين وكبار موظفي المحاكم المخصصة. |
Les ressources clefs de tous les tribunaux semblent se limiter à des machines à écrire manuelles et à quelques articles et fournitures de bureau. | UN | ويبدو أن الموارد المتاحة لجميع المحاكم تتمثل في آلة طابعة يدوية وبعض القرطاسية والإمدادات. |
La raison d'être de l'organisation est de promouvoir la formation professionnelle et le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous, en application de l'article 62 de la Charte des Nations Unies, et de faire reconnaître ces principes dans la jurisprudence de tous les tribunaux internationaux. | UN | هدف المنظمة هو تعزيز التدريب والاحترام فيما يتعلق بحقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع، عملا بالمادة 62 من ميثاق الأمم المتحدة، والاعتراف بهذه المبادئ في الفقه القضائي لجميع المحاكم الدولية. |
Cela pourrait être dû à l'arrêt par lequel la Cour suprême de la Fédération de Bosnie-Herzégovine a déclaré que le < < Code de la route > > avait force obligatoire à l'égard de tous les tribunaux de la Fédération. | UN | وقد يكون ذلك ناجما عن قرار اتخذته المحكمة العليا لاتحاد البوسنة والهرسك في سراييفو يقضي بأن يكون اتفاق " قواعد التنفيذ " ملزما من الناحية القانونية لجميع المحاكم القائمة ضمن الاتحاد. |
Le portugais, le tetun, le bahasa indonesia et l'anglais sont les langues de travail de tous les tribunaux au Timor-Leste. | UN | ولغات العمل في جميع محاكم تيمور - ليشتي هي البرتغالية والتيتومية والباهاسا الإندونيسية والإنكليزية(). |
Une réunion a été organisée avec les clercs principaux de tous les tribunaux de première instance et ministères publics pour examiner leur rôle dans la collecte de statistiques. | UN | وعُقد اجتماع مع رؤساء كتبة جميع محاكم الدرجة الأولى (Tribunaux de Première Instanee) ومكاتب المدعين العامين لمناقشة دورهم في جمع الإحصاءات. |
Contrôle de la procédure à l'échelon de tous les tribunaux du pays et, en particulier, contrôle quotidien des affaires pénales à Monrovia, afin de pallier les insuffisances et de veiller à la mise en place de mesures correctives | UN | رصد الإجراءات القضائية في المحاكم على جميع مستوياتها في شتى أنحاء البلد، بما في ذلك الرصد اليومي للقضايا الجنائية في مونروفيا، من أجل سد الثغرات وكفالة تنفيذ التدابير التصحيحية |
Il demande si ces honoraires sont passés en revue chaque année afin de s'assurer qu'ils sont d'un niveau approprié et si les mêmes taux s'appliquent aux membres de tous les tribunaux. | UN | وأعرب عن رغبته في معرفة ما إذا كانت استعراضات سنوية تُجرى لضمان الإنصاف في معدلات المكافآت الشرفية وما إذا كانت نفس المعدلات تمنح لأعضاء كل المحاكم. |