ويكيبيديا

    "de tous ses citoyens" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لجميع مواطنيها
        
    • جميع مواطنيها
        
    • جميع المواطنين
        
    • جميع مواطنيه
        
    • كل مواطنيها
        
    • لجميع مواطنيه
        
    • لكافة مواطنيها
        
    • لكل المواطنين
        
    La Constitution de la République de Serbie définit la Serbie comme l'Etat de tous ses citoyens. UN إن دستور جمهورية صربيا يُعرِف صربيا بوصفها دولة لجميع مواطنيها.
    Le Gouvernement de Chypre a pour objectif de rétablir et de faire respecter les droits de l'homme et les libertés fondamentales de tous ses citoyens. UN وترمي حكومة قبرص إلى استعادة حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع مواطنيها ودعمها.
    Dans la Constitution, il réaffirme également l'importance que revêt le respect de l'ensemble des droits de l'homme et des libertés fondamentales de tous ses citoyens, en conformité avec le droit international. UN كما أعاد الدستور تأكيد أهمية احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع مواطنيها بما ينسجم مع أحكام القانون الدولي.
    Notre gouvernement envisage un État qui retrouve la capacité de mettre en œuvre des politiques répondant aux besoins et aspirations de tous ses citoyens. UN حكومتنا تسعى لإقامة دولة تستطيع أن تستعيد القدرة على إصدار السياسات التي تستجيب لاحتياجات جميع مواطنيها وتطلعاتهم.
    En effet, si Israël est l'État du peuple juif, il est également celui de tous ses citoyens. UN ففي الواقع، إذا كانت إسرائيل دولة الشعب اليهودي، فإنها أيضاً دولة جميع مواطنيها.
    Aux termes de la Constitution, l'État yougoslave n'est pas un État national, mais l'État de tous ses citoyens. UN وبمقتضى الدستور، فإن الدولة اليوغوسلافية ليست دولة قومية، بل هي دولة جميع المواطنين فيها.
    Son Gouvernement a renforcé ses institutions afin de favoriser le dialogue politique, la participation et une société inclusive qui respecte l'égalité de tous ses citoyens. UN وقد عززت حكومته مؤسساتها من أجل تشجيع الحوار السياسي، والمشاركة، وبناء مجتمع شامل للجميع يحترم المساواة بين جميع مواطنيه.
    Le Royaume-Uni continuera à s'efforcer d'améliorer la promotion et la protection des droits de l'homme de tous ses citoyens. UN ستواصل المملكة المتحدة سعيها وراء هدفها لتحسين تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها لجميع مواطنيها.
    L'État du Jammu-et-Cachemire fait partie intégrante de l'Inde, dont la Constitution protège les droits fondamentaux de tous ses citoyens. UN إن ولاية جامو وكشمير جزء لا يتجزأ من الهند، ويحمي دستورها الحقوق الأساسية الواجبة لجميع مواطنيها.
    :: L'Inde continuera d'appliquer les procédures et les dispositifs nationaux pour promouvoir et défendre les libertés et les droits fondamentaux de tous ses citoyens; UN تلتزم الهند بالآليات والإجراءات الوطنية التي وضعتها من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع مواطنيها.
    La République fédérative de Yougoslavie n'a pas été constituée sur le principe de l'exclusivité nationale, mais comme un État des citoyens, démocratique, reposant sur l'égalité de tous ses citoyens. UN إن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لم تقم على أساس أي استفراد قومي، بل قامت بوصفها دولة مدنية ديمقراطية ترتكز على الحقوق المتساوية لجميع مواطنيها.
    La République de Croatie est, de toute évidence, fermement résolue à renforcer son statut de démocratie parlementaire, à faire triompher la règle du droit et à protéger les droits de tous ses citoyens. UN ومن الواضح أن جمهورية كرواتيا ملتزمة تماما بإقامة نظام ديمقراطي برلماني وحكم القانون وكذلك بحماية حقوق الانسان لجميع مواطنيها.
    La discrimination a eu pour effet de permettre aux groupes dominants de continuer d’exercer leur contrôle sur différentes parties du pays, ce qui ne va pas dans le sens d’un État démocratique et véritablement pluriethnique qui protège et respecte les droits de l’homme de tous ses citoyens. UN ويتجلى أثر التمييز في كفالة استمرار سيطرة الجماعات المهيمنة في مختلف أجزاء البلد، مما يحول دون إحراز تقدم نحو إقامة دولة متعددة اﻷعراق وديمقراطية بحـق تحترم حقوق اﻹنسان لجميع مواطنيها وتحميها.
    Néanmoins, Israël demeure attaché à une politique consistant à résorber les écarts qui séparent les communautés juive et non-juive et à assurer l’égalité des droits sociaux et politiques de tous ses citoyens. UN ومع ذلك فلا تزال إسرائيل ملتزمة بسياسة تضييق الفجوات في المعاملة بين القطاعين اليهودي وغير اليهودي، وضمان المساواة في الحقوق الاجتماعية والسياسية لجميع مواطنيها.
    Le Secrétaire général a également appelé la nouvelle administration à tendre la main à l'opposition et à diriger le pays dans l'intérêt de tous ses citoyens. UN ودعا الأمين العام أيضاً الإدارة الجديدة إلى مد يدها إلى المعارضة وقيادة البلد لصالح جميع مواطنيها.
    Le Gouvernement mauritanien a opté pour la réconciliation et l'inclusion de tous ses citoyens. UN وأوعز إلى أن حكومته اختارت سبيل المصالحة واحتضان جميع مواطنيها.
    Le Canada estimait que la sensibilisation de la population et la participation active de tous ses citoyens aux questions liées à la sécurité nationale étaient importantes. UN وترى كندا أن من المهم الاتصال بالجمهور وتوعيته وأن يشارك جميع مواطنيها بنشاط في مسائل الأمن الوطني.
    Seule la participation des femmes peut permettre à l'Égypte de prétendre à une démocratie durable basée sur l'égalité de tous ses citoyens. UN ولن يمكن لمصر التحرك نحو تحقيق ديمقراطية مستدامة قائمة على المساواة بين جميع مواطنيها إلا بمشاركة النساء.
    Le Conseil a insisté sur l’obligation du Gouvernement croate de garantir la sécurité et les droits de tous ses citoyens, indépendamment de leur ethnie, et de faciliter le retour de tous les réfugiés et personnes déplacées. UN وأكد المجلس الالتزام الواقع على حكومة كرواتيا المتعلق بتأمين سلامة وأمن حقوق جميع المواطنين بصرف النظر عن أعراقهم وتيسير عودة جميع اللاجئين والمشردين.
    Il entendait continuer à renforcer les institutions assurant le respect des droits de l'homme et des minorités et le respect sans faille des libertés de tous ses citoyens. UN وسيواصل سعيه إلى تقوية المؤسسات من أجل احترام حقوق الإنسان وحقوق الأقليات ومن أجل تحقيق الاحترام التام لحريات جميع مواطنيه.
    L'Albanie pense que la bonne gouvernance est un facteur clef pour l'amélioration de la vie de tous ses citoyens. UN وتعتقد ألبانيا أن الحكم الرشيد عنصر أساسي في تحسين حياة كل مواطنيها.
    Elle exige également une société qui soit ouverte aux contributions nombreuses et diverses de tous ses citoyens. UN وتستدعي أيضا مجتمعا منفتحا على الإسهامات الكثيرة، المتنوعة لجميع مواطنيه.
    Le Royaume-Uni continuera à viser à l'amélioration constante de mécanismes et procédures destinés à promouvoir et à protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales de tous ses citoyens. UN وستواصل المملكة المتحدة السعي للتحسين المستمر للآليات والإجراءات التي تعزز حقوق الإنسان وتحميها وتحمي الحريات الأساسية لكافة مواطنيها.
    Si de nos jours, la démocratie dans chaque société passe par une participation active de tous ses citoyens, de même pour ce qui est des relations internationales, la démocratie requiert la contribution active de tous les pays, grands et petits, riches et pauvres. UN وفي عالم اليوم فإن الديمقراطية اذا كانت تعني في مجتمع ما المشاركة النشطة لكل المواطنين فإنها تعني في العلاقات الدولية المشاركة النشطة لـكل البلـدان، كبيرهـا وصغيرهـا، غنيهـا وفقيرهـا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد