À cet égard, la question de la réciprocité présente un intérêt particulier pour l'Australie : un État qui a fait une promesse unilatérale peut-il être juridiquement lié sans pouvoir compter sur la réciprocité de la part de tout autre État ? | UN | وأضافت قائلة إنه من بين المجالات التي يهتم بها بلدها اهتماماً خاصاً مسألة المعاملة بالمثل: ما إذا كان يمكن إلزام دولة قدمت تعهداً بصورة انفرادية، قانوناً، دون توقع قيام أي دولة أخرى بمعاملتها بالمثل. |
Ainsi que d'autres délégations l'ont fait observer, tout État Partie peut présenter la candidature d'un juge ressortissant de tout autre État. | UN | كما ذكرت وفود أخرى، فإن القاضي الذي ترشحه دولة طرف يمكن أن يكون من رعايا أي دولة أخرى. |
Elle est, peut-on dire, l'expression juridique du fait que l'individu auquel elle est conférée, soit directement par la loi, soit par un acte de l'autorité, en fait, plus étroitement rattachée à la population de l'État qui la lui confère qu'à celle de tout autre État. | UN | ويمكن القول إنها تمثل التعبير القضائي عن حقيقة كون الشخص الذي منحت له، إما بشكل مباشر بحكم القانون أو بناء على قرار من السلطات، هو أوثق ارتباطا بسكان الدولة المانحة للجنسية منه بسكان أي دولة أخرى. |
En outre, selon le droit international contemporain, tous les États ont l'obligation de s'abstenir de toute action visant à remettre en cause, en tout ou en partie, l'unité nationale et l'intégrité territoriale de tout autre État ou pays. | UN | وعلاوة على ذلك، وبموجب أحكام القانون الدولي المعاصر، تلتزم كل دولة بالامتناع عن اتخاذ أي إجراء يهدف إلى التمزيق الجزئي أو الكلي للوحدة القومية والسلامة الإقليمية لأي دولة أخرى أو بلد آخر. |
La Chambre a en outre ordonné au Greffier de demander, le cas échéant, la coopération de tout autre État pour obtenir l'arrestation d'Omar Al-Bashir. | UN | وأصدرت الدائرة أيضا توجيهات إلى رئيس القلم أن يقوم بإعداد طلبات التعاون وإحالتها إلى أية دولة أخرى حسب الاقتضاء لضمان إلقاء القبض على السيد البشير. |
En conséquence, ils invitent des observateurs de tout autre État participant à la CSCE, ainsi que de toute institution et organisation privée compétente qui le souhaiterait, à suivre le déroulement des opérations de leurs élections nationales, dans la mesure prévue par la loi. | UN | ولذلك فإنها تدعو المراقبين من أي دولة مشاركة أخرى من دول مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا وأي مؤسسات ومنظمات خاصة ملائمة قد ترغب في القيام بذلك، إلى مراقبة مسار إجراءات انتخاباتها الوطنية، بالقدر الذي يسمح به القانون، إذا رغبت في ذلك. |
C'est là, de l'avis de ma délégation, un des modes efficaces de saisine de la Cour qui permet à l'État partie au Statut de la Cour de reconnaître comme obligatoire de plein droit et sans convention spéciale à l'égard de tout autre État acceptant la même obligation, la juridiction de la Cour sur tous les différends d'ordre juridique. | UN | وهذا، في رأي وفدي، من أكثر الوسائل كفاءة لرفع القضايا أمام المحكمة، لأنه يتيح للدول الأطراف في النظام الأساسي للمحكمة أن تعترف بجبرية اختصاص المحكمة في جميع النزاعات القضائية في الواقع وبدون اتفاق خاص، فيما يتعلق بأي دولة أخرى تقبل نفس الالتزام. |
Le droit international pose clairement que tout État a l'obligation de respecter l'intégrité territoriale et l'indépendance souveraine de tout autre État. | UN | إن القانون الدولي ينص بوضوح على أن كل دولة عليها التزام باحترام سلامة أراضى كل دولة أخرى واستقلالها المتمتع بالسيادة. |
Le présent chapitre est sans préjudice de la responsabilité internationale, en vertu d'autres dispositions des présents articles, de l'État qui commet le fait en question ou de tout autre État. | UN | لا يُخل هذا الفصل بالمسؤولية الدولية التي تقع، بموجب أحكام أخرى من هذه المواد، على الدولة التي ترتكب الفعل المعني أو على أي دولة أخرى. |
3. La Cour peut exercer ses pouvoirs et fonctions sur le territoire de tout État Partie et, par une convention à cet effet, sur le territoire de tout autre État. | UN | ٣ - للمحكمة أن تمارس سلطاتها ووظائفها في إقليم أي دولة طرف، ولها، بموجب اتفاق خاص، أن تمارسها في إقليم أي دولة أخرى. |
3. La Cour peut exercer ses pouvoirs et fonctions sur le territoire de tout État Partie et, par une convention à cet effet, sur le territoire de tout autre État. | UN | ٣ - للمحكمة أن تمارس سلطاتها ووظائفها في اقليم أي دولة طرف، ولها بموجب اتفاق خاص، أن تمارسها في إقليم أي دولة أخرى. |
Ces autorités sont celles de l'État sur le territoire duquel le crime supposé a été commis ou de tout autre État auprès duquel des plaintes en relation avec l'affaire ont été déposées. | UN | وهذه السلطات هي سلطات الدولة التي ارتكبت فيها الجريمة التي يُدَّعى وقوعها أو سلطات أي دولة أخرى قدمت فيها شكاوى تتعلَّق بالقضية. |
Les membres ne peuvent recevoir d'instructions ni faire l'objet d'influences ou de pressions d'aucune sorte de la part de l'État dont ils sont ressortissants ou de tout autre État ou de ses services et ils ne doivent demander ni accepter aucune instruction de quiconque concernant l'exercice de leurs fonctions. | UN | ولا يتلقون توجيهات أو يُمارس عليهم نفوذ من أي نوع، أو يتعرضون لضغط من الدولة التي يحملون جنسيتها أو أي دولة أخرى أو وكالاتها، ولا يلتمسون أو يتقبلون تعليمات من أي شخص فيما يتعلق بأداء واجباتهم. |
Les traités d'extradition bilatéraux peuvent également prévoir des facteurs devant être examinés par l'État requis en cas de demandes d'extradition concurrentes tant de l'État contractant que de tout autre État. | UN | ويجوز أن تتضمن معاهدات التسليم الثنائية أيضاً عوامل يجب على الدولة متلقية الطلب دراستها في حالة تلقيها طلبات تسليم متزامنة من الدولة المتعاقدة ومن أي دولة أخرى. |
Nous appelons également tous les pays du monde à cesser de vendre des produits scientifiques et technologiques qui contribuent à renforcer l'arsenal nucléaire d'Israël ou de tout autre État cherchant à mettre au point des programmes d'armes de destruction massive. | UN | كما نطالب جميع دول العالم بوقف مبيعاتها لإسرائيل من الوسائل العلمية والتكنولوجية التي تساهم في تعزيز سلاحها النووي، أو لأي دولة أخرى تسعى لتطوير برامجها لأسلحة الدمار الشامل. |
L'État du Koweït invite la communauté internationale à œuvrer à l'arrêt de la vente de tous les moyens scientifiques et technologiques pouvant contribuer au renforcement de l'arsenal nucléaire d'Israël ou de tout autre État qui cherche à développer ses programmes d'armes de destruction massive. | UN | هذا وتطالب دولة الكويت المجتمع الدولي بالعمل على وقف مبيعات الوسائل العلمية والتكنولوجية التي تساهم في تعزيز السلاح النووي الإسرائيلي أو لأي دولة أخرى تسعى لتطوير برامجها لإنتاج أسلحة الدمار الشامل. |
Chaque État Membre est tenu de respecter les principes de la Charte, et en particulier les principes d'égalité souveraine des États, d'intégrité territoriale, de non-intervention et de non-ingérence dans les affaires intérieures de tout autre État. | UN | وينبغي أن تحترم كل دولة عضو مبادئ الميثاق، بما في ذلك بصفة خاصة المساواة في السيادة بين الدول، والسلامة الإقليمية، وعدم التدخل بجميع أشكاله في الشؤون الداخلية لأي دولة أخرى. |
À notre avis, toute tentative de la part des États-Unis ou de tout autre État doté d'armes nucléaires d'accroître leurs capacités nucléaires traduirait un comportement rétrograde. | UN | ونؤمن بأن أي تحرك من الولايات المتحدة أو من أية دولة أخرى من الدول الحائزة للأسلحة النووية نحو تعزيز القدرات على إجراء التجارب النووية سيكون تطورا نحو الأسوأ. |
Tout citoyen de la République tchèque ou de tout autre État membre de l'UE a droit à l'égalité d'accès à l'éducation sans quelque forme de discrimination que ce soit pour tout un ensemble de raisons, dont le sexe. | UN | ولكل مواطن من مواطني الجمهورية التشيكية أو أية دولة أخرى عضو في الاتحاد الأوروبي الحق في إمكانية الحصول على التعليم على قدم المساواة دون أي تمييز يرجع لأسباب متنوعة تتضمن نوع الجنس. |
En conséquence, ils invitent des observateurs de tout autre État participant à la CSCE, ainsi que de toute institution et organisation privée compétente qui le souhaiterait, à suivre le déroulement des opérations de leurs élections nationales, dans la mesure prévue par la loi. | UN | ولذلك فإنها تدعو المراقبين من أي دولة مشاركة أخرى من دول مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا وأي مؤسسات ومنظمات خاصة ملائمة قد ترغب في القيام بذلك، إلى مراقبة مسار إجراءات انتخاباتها الوطنية، بالقدر الذي يسمح به القانون، إذا رغبت في ذلك. |
La Suisse encourage tous les États qui ne l'ont pas encore fait à reconnaître comme obligatoire de plein droit et sans convention spéciale la juridiction de la Cour à l'égard de tout autre État acceptant la même obligation, conformément au Statut de la Cour. | UN | وتشجع سويسرا جميع الدول التي لم تقبل بعد بالولاية القضائية للمحكمة على أنها إلزامية في حد ذاتها وبدون اتفاق خاص فيما يتعلق بأي دولة أخرى تقبل بنفس الالتزام وفقا للنظام الأساسي للمحكمة على أن تفعل ذلك. |
< < Tout État souverain est tenu de respecter l'indépendance de tout autre État souverain. Les tribunaux d'un État ne peuvent pas s'ériger en juges des actes du Gouvernement d'un autre État posés à l'intérieur du territoire de ce dernier. | UN | ' ' كل دولة ذات سيادة ملزمة بأن تحترم استقلال كل دولة أخرى ذات سيادة، ولن تبت محاكم بلد في أعمال حكومة بلد آخر تمت داخل إقليمه. |
- À traiter le programme nucléaire de l'Iran de la même manière que celui de tout autre État non doté de l'arme nucléaire partie au Traité, une fois rétablie la confiance de la communauté internationale dans la nature exclusivement pacifique de ce programme. | UN | التعامل مع البرنامج النووي الإيراني كغيره من برامج أي دولة غير حائزة للأسلحة النووية طرف في معاهدة عدم الانتشار، متى استعيدت الثقة على الصعيد الدولي في الطابع السلمي الحصري للبرنامج النووي الإيراني. |
Le présent traité est ouvert à la signature des États Membres des Nations Unies, des parties au Statut de la Cour et de tout autre État ayant accès à la Cour [ou : des États membres de ORGANISATION_INTERNATIONALE ayant accès à la Cour]. | UN | يُفتح باب التوقيع على هذه المعاهدة للدول الأعضاء في الأمم المتحدة، من قبل الأطراف في النظام الأساسي للمحكمة وأي دولة لديها إمكانية الوصول إلى المحكمة [أو: الدول الأعضاء في منظمة دولية التي لديها إمكانية الوصول إلى المحكمة]. |
< < Les transferts forcés, en masse ou individuels, ainsi que les déportations de personnes protégées hors du territoire occupé dans le territoire de la puissance occupante ou dans celui de tout autre État, occupé ou non, sont interdits, quel qu'en soit le motif. | UN | ' ' يحظر النقل الجبري الجماعي أو الفردي للأشخاص المحميين أو نفيهم من الأراضي المحتلة إلى أراضي دولة الاحتلال أو إلى أراضي أي دولة أخري، محتلة أو غير محتلة، أيا كانت دواعيه. |
2) Tout État lésé ou toute organisation internationale lésée sont en droit d'invoquer la responsabilité indépendamment de tout autre État lésé ou de toute autre organisation internationale lésée. | UN | 2 - ويحق لأي دولة أو منظمة دولية مضرورة أن تحتج بالمسؤولية بصورة منفصلة عن أي دولة أو منظمة دولية مضرورة أخرى. |