ويكيبيديا

    "de toute accusation portée contre lui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بأية تهمة توجه إليه
        
    • بأي تهمة توجه إليه
        
    • بالتهم الموجهة ضدهم
        
    • بأي تهم توجه إليه
        
    • التهم الموجهة اليه
        
    Le paragraphe 2 de l'article 9 du Pacte dispose que tout individu arrêté sera informé dans le plus court délai de toute accusation portée contre lui. UN وتنص الفقرة 2 من المادة 9 من العهد على أن أي شخص يتم توقيفه ينبغي أن يُبلغ فوراً بأية تهمة توجه إليه.
    < < Tout individu arrêté sera informé, au moment de son arrestation, des raisons de cette arrestation et recevra notification, dans le plus court délai, de toute accusation portée contre lui. > > . UN يتوجب إبلاغ أي شخص يتم توقيفه بأسباب هذا التوقيف لدى وقوعه كما يتوجب إبلاغه سريعاً بأية تهمة توجه إليه.
    311. Tout individu arrêté sera informé, au moment de son arrestation, des raisons de cette arrestation et recevra notification, dans le plus court délai, de toute accusation portée contre lui. UN 312 يتوجب إبلاغ أي شخص يتم توقيفه بأسباب هذا التوقيف لدى وقوعه كما يتوجب إبلاغه سريعاً بأية تهمة توجه إليه.
    Le paragraphe 2 de l'article 9 du Pacte dispose que tout individu arrêté doit être informé, au moment de son arrestation, des raisons de son arrestation, et recevoir notification dans le plus court délai de toute accusation portée contre lui. UN فالفقرة ٢ من المادة ٩ من العهد تقضي بأنه يجب إبلاغ أي شخص يعتقل بأسباب هذا الاعتقال لدى وقوعه، كما يجب إبلاغه سريعاً بأي تهمة توجه إليه.
    De telles garanties comprennent le droit du détenu de voir rapidement un avocat, de subir un examen médical indépendant, d'informer un proche, d'être informé de ses droits au moment de son arrestation, ainsi que de toute accusation portée contre lui et de comparaître devant un juge dans un délai déterminé, conforme aux normes internationales (art. 2). UN وتشمل هذه الضمانات القانونية حق المحتجزين في تعيين محام على الفور والخضوع لفحص طبي مستقل، وإبلاغ أحد الأقارب وتعريفهم بحقوقهم ساعة الاحتجاز، بما في ذلك بالتهم الموجهة ضدهم ومثولهم أمام قاضٍ ضمن مهلة زمنية محددة وفقاً للمعايير الدولية (المادة 2).
    Le Comité a conclu qu'il y avait là violation du paragraphe 2 de l'article 9 selon lequel tout individu arrêté doit être informé, au moment de son arrestation, des raisons de cette arrestation et recevoir notification, dans le plus court délai, de toute accusation portée contre lui (annexe VIII, sect. 26, par. 8.1). UN وتبيﱠن للجنة أن هـذا اﻹجــراء يشكل انتهاكا للفقرة ٢ من المادة ٩، التي تنص على أنه يتوجب إبلاغ أي شخص يتم احتجازه بأسباب هذا الحجز عند إلقاء القبض عليه كما يتوجب إبلاغه بسرعة بأي تهم توجه إليه )المرفق الثامن، الفرع ٦٢، الفقرة ٨ -١(.
    4.12 L'État partie affirme que, s'agissant de l'alinéa a du paragraphe 3 de l'article 14 du Pacte, les faits montrent que des efforts raisonnables et appropriés ont été déployés pour informer l'auteur à tous les stades de l'enquête de la nature et de la cause de toute accusation portée contre lui. UN 4-12 وفيما يتعلق بالفقرة 3(أ) من المادة 14، تحتج الدولة الطرف بأن الوقائع تنم عن بذل جهود معقولة ومناسبة لإبلاغ مقدم البلاغ، في جميع المراحل، بطبيعة وأسباب التهم الموجهة اليه.
    2. Tout individu arrêté sera informé, au moment de son arrestation, des raisons de cette arrestation et recevra notification, dans le plus court délai, de toute accusation portée contre lui. UN " ٢- يتوجب إبلاغ أي شخص يتم توقيفه بأسباب هذا التوقيف لدى وقوعه كما يتوجب إبلاغه سريعا بأية تهمة توجه إليه.
    2. Tout individu arrêté sera informé, au moment de son arrestation, des raisons de cette arrestation et recevra notification, dans le plus court délai, de toute accusation portée contre lui; UN 2 - يتوجب إبلاغ أي شخص يتم توقيفه بأسباب هذا التوقيف لدى وقوعه كما يتوجب إبلاغه سريعا بأية تهمة توجه إليه.
    La délégation a fait valoir que la nouvelle loi était conforme au paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte, mais le paragraphe 2 de l'article 9, qui prévoit que tout individu arrêté doit recevoir notification, dans le plus court délai, de toute accusation portée contre lui, est également en jeu. UN وأضاف أن الوفد تمسك بأن القانون الجديد يتفق مع الفقرة 3 من المادة 9 من العهد. غير أن الفقرة 2 من المادة 9 تنص على أنه يجب إبلاغ أي شخص يتم توقيفه بأية تهمة توجه إليه في أقصر مهلة ممكنة.
    8.1 En vertu du paragraphe 2 de l'article 9 du Pacte tout individu arrêté doit être informé des raisons de son arrestation et recevoir notification dans le plus court délai de toute accusation portée contre lui. UN ٨-١ تعطي الفقرة ٢ من المادة ٩ من العهد ﻷي شخص يجري القبض عليه الحق في معرفة أسباب ذلك وفي إبلاغه سريعا بأية تهمة توجه إليه.
    En outre, conformément à l'article 9.2 du Pacte, tout individu arrêté recevra notification, dans le plus court délai, de toute accusation portée contre lui. UN وفضلاً عن ذلك، تنص المادة 9-2 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على وجوب إبلاغ أي شخص يقبض عليه فوراً بأية تهمة توجه إليه.
    Aux termes du paragraphe 2 de l'article 9 du Pacte, [t]out individu arrêté sera informé, au moment de son arrestation, des raisons de cette arrestation et recevra notification, dans le plus court délai, de toute accusation portée contre lui. UN 19- وتقضي الفقرة 2 من المادة 9 من العهد بأنه يتوجب إبلاغ أي شخص يتم توقيفه بأسباب هذا التوقيف لدى وقوعه كما يتوجب إبلاغه سريعاً بأية تهمة توجه إليه.
    43. Le paragraphe 2 de l'article 9 dispose que " [t]out individu arrêté sera informé, au moment de son arrestation, des raisons de cette arrestation et recevra notification, dans le plus court délai, de toute accusation portée contre lui " . UN 43- وتنص الفقرة 2 من المادة 9 على أنه " يتوجب إبلاغ أي شخص يتم توقيفه بأسباب هذا التوقيف لدى وقوعه كما يتوجب إبلاغه سريعاً بأية تهمة توجه إليه " .
    Ainsi, aux termes du paragraphe 2 de l'article 9: < < Tout individu arrêté sera informé, au moment de son arrestation, des raisons de cette arrestation et recevra notification, dans le plus court délai, de toute accusation portée contre lui. > > . UN وعلى سبيل المثال، تنص الفقرة 2 من المادة 9 على ما يلي: " يتوجب إبلاغ أي شخص يتم توقيفه بأسباب هذا التوقيف لدى وقوعه، كما يتوجب إبلاغه سريعاً بأية تهمة توجه إليه " .
    En particulier, l'article 9 du paragraphe 2 du Pacte dispose: < < Tout individu arrêté sera informé, au moment de son arrestation, des raisons de cette arrestation et recevra notification, dans le plus court délai, de toute accusation portée contre lui > > . UN فالفقرة 2 من المادة 9 من العهد، على وجه الخصوص، تنص على أنه " يتوجب إبلاغ أي شخص يتم توقفيه بأسباب هذا التوقيف لدى وقوعه كما يتوجب إبلاغه سريعاً بأية تهمة توجه إليه " .
    Le paragraphe 2 de ce même article dispose que < < tout individu arrêté sera informé, au moment de son arrestation, des raisons de cette arrestation et recevra notification, dans le plus court délai, de toute accusation portée contre lui > > . UN وتنص الفقرة 2 من نفس المادة على أنه " يتوجب إبلاغ أي شخص يتم توقيفه بأسباب هذا التوقيف لدى وقوعه كما يتوجب إبلاغه سريعاً بأية تهمة توجه إليه " .
    Le paragraphe 2 de l'article 9 du Pacte dispose que tout individu arrêté sera informé, au moment de son arrestation, des raisons de cette arrestation et recevra notification, dans le plus court délai, de toute accusation portée contre lui. UN وتنصّ الفقرة 2 من المادة 9 من العهد على أنه يتوجب إبلاغ أي شخص يتم توقيفه بأسباب هذا التوقيف لدى وقعه كما يتوجب إبلاغه سريعاً بأي تهمة توجه إليه.
    431. Le paragraphe 2 de l'article 9 dispose que tout individu arrêté sera informé, au moment de son arrestation, des raisons de cette arrestation et recevra notification, dans le plus court délai, de toute accusation portée contre lui. UN 431- وتنص الفقرة الثانية من المادة 9 على ضرورة إبلاغ أي شخص يتم توقيفه بأسباب هذا التوقيف لدى وقوعه مع إبلاغه سريعاً بأي تهمة توجه إليه.
    De telles garanties comprennent le droit du détenu de voir rapidement un avocat, de subir un examen médical indépendant, d'informer un proche, d'être informé de ses droits au moment de son arrestation, ainsi que de toute accusation portée contre lui et de comparaître devant un juge dans un délai déterminé, conforme aux normes internationales (art. 2). UN وتشمل هذه الضمانات القانونية حق المحتجزين في تعيين محام على الفور والخضوع لفحص طبي مستقل، وإبلاغ أحد الأقارب وتعريفهم بحقوقهم ساعة الاحتجاز، بما في ذلك بالتهم الموجهة ضدهم ومثولهم أمام قاضٍ ضمن مهلة زمنية محددة وفقاً للمعايير الدولية (المادة 2).
    De telles garanties comprennent le droit du détenu de voir rapidement un avocat, de subir un examen médical indépendant, d'informer un proche, d'être informé de ses droits au moment de son arrestation, ainsi que de toute accusation portée contre lui et de comparaître devant un juge dans un délai déterminé, conforme aux normes internationales (art. 2). UN وتشمل هذه الضمانات القانونية حق المحتجزين في تعيين محام على الفور والخضوع لفحص طبي مستقل، وإبلاغ أحد الأقارب وتعريفهم بحقوقهم ساعة الاحتجاز، بما في ذلك بالتهم الموجهة ضدهم ومثولهم أمام قاضٍ ضمن مهلة زمنية محددة وفقاً للمعايير الدولية (المادة 2).
    Le Comité a conclu qu'il y avait là violation du paragraphe 2 de l'article 9 selon lequel tout individu arrêté doit être informé, au moment de son arrestation, des raisons de cette arrestation et recevoir notification, dans le plus court délai, de toute accusation portée contre lui (annexe VIII, sect. 26, par. 8.1). UN ورأت اللجنة أن هذا اﻹجراء يشكل انتهاكا للفقرة ٢ من المادة ٩، التي تنص على أنه يتوجب إبلاغ أي شخص يتم توقيفه بأسباب هذا التوقيف لدى وقوعه كما يتوجب إبلاغه سريعا بأي تهم توجه إليه )المرفق الثامن ضاد، الفقرة ٨ - ١(.
    4.12 L'État partie affirme que, s'agissant de l'alinéa a) du paragraphe 3 de l'article 14 du Pacte, les faits montrent que des efforts raisonnables et appropriés ont été déployés pour informer l'auteur à tous les stades de l'enquête de la nature et de la cause de toute accusation portée contre lui. UN 4-12 وفيما يتعلق بالفقرة 3(أ) من المادة 14، تحتج الدولة الطرف بأن الوقائع تنم عن بذل جهود معقولة ومناسبة لإبلاغ مقدم البلاغ، في جميع المراحل، بطبيعة وأسباب التهم الموجهة اليه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد