Toutes les parties dans la région doivent s'abstenir de toute activité susceptible de donner lieu à de nouvelles violences. | UN | ويجب على كل الأطراف في المنطقة أن تكف عن القيام بأي نشاط من شأنه إثارة المزيد من العنف. |
J'exhorte le Hezbollah à s'abstenir de toute activité militante à l'intérieur comme à l'extérieur du Liban. | UN | وأحث حزب الله على عدم القيام بأي نشاط عسكري داخل أو خارج لبنان. |
Les parties doivent également s'abstenir de toute activité non compatible avec un futur accord fondé sur les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | ويتعين على الطرفين أيضا الامتناع عن القيام بأية أنشطة لا تتسق مع اتفاق في المستقبل يستند إلى قرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Le maintien de la suspension de toute activité liée à l'enrichissement et au retraitement constitue une étape majeure vers cet objectif. | UN | وأعلن أن استمرار تعليق أي أنشطة تتصل بالتخصيب أو إعادة استخدام الوقود هو خطوة ضرورية في هذا الاتجاه. |
11. Prie le Secrétaire général de continuer, par tous les moyens dont il dispose, à informer l'opinion publique mondiale de toute activité qui entrave l'exercice par les peuples des territoires non autonomes de leur droit à l'autodétermination, conformément à la Charte et à la résolution 1514 (XV); | UN | 11 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل، من خلال جميع الوسائل التي تحت تصرفه، إطلاع الرأي العام العالمي على أي نشاط يؤثر في ممارسة شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي حقها في تقرير المصير وفقا لميثاق الأمم المتحدة وقرار الجمعية العامة 1514 (د - 15)؛ |
En même temps, il a noté qu'il devait être tenu informé de toute activité et tout progrès dans ce domaine. | UN | وأشارت اللجنة إلى ضرورة إبقائها على علم بأي أنشطة أو تقدم محرز في هذا المجال. |
La préservation de la diversité biologique et de ses éléments est une condition de toute activité future de recherche et de bioprospection. | UN | وتشكل حماية التنوع البيولوجي ومكوناته شرطا مسبقا لأي نشاط مستقبلي في مجال البحث والتنقيب البيولوجي. |
L'accent serait également mis sur la responsabilité du secrétariat de rendre compte de toute activité qui violerait ces règles. | UN | كما سيجري التأكيد على مسؤولية أمانة اللجنة بالإبلاغ عن أية أنشطة تنتهك تلك القواعد. |
dans le cadre de toute activité de l'association autre que les activités qu'elle mène à bien à Maurice. | UN | ' 2` أو فيما يتصل بأي نشاط من أنشطة الجمعية عدا أنشطتها في موريشيوس. |
" Le Rapporteur spécial a été informé qu'une législation serait promulguée et une politique ferme serait appliquée à l'endroit de toute activité de prosélytisme. | UN | " أُخطر المقرر الخاص بأن هناك تشريعاً وسياسة حازمة أفيد بأنهما يجري اتباعهما فيما يتعلق بأي نشاط لاجتذاب مؤمنين جدد. |
Il est aussi vital que les membres de la communauté internationale arrêtent une définition du terrorisme et garantissent la non-ingérence dans les affaires intérieures des Etats, et s'abstiennent de toute activité quelle qu'elle soit pouvant favoriser le terrorisme d'une manière ou d'une autre. | UN | ومن الأمور الحيوية أيضا توصل أفراد المجتمع الدولي إلى تعريف للإرهاب وضمان عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول، فضلا عن الامتناع عن القيام بأي نشاط يتصل بالإرهاب أو بدعمه. |
Tout ancien membre des Taliban doit reconnaître la Constitution et l'autorité du Gouvernement démocratiquement élu, se garder de toute activité criminelle et n'avoir aucun lien avec Al-Qaida. | UN | ويجب على أي أعضاء سابقين في حركة الطالبان أن يعترفوا بالدستور وبسلطة الحكومة المنتخبة ديمقراطيا، وأن يمتنعوا عن القيام بأي نشاط إجرامي، وأن لا يكون لهم أي ارتباط بتنظيم القاعدة. |
Ils ont exhorté les parties congolaises et tous les États de la région à appuyer le processus engagé par la Commission de pacification de l'Ituri et à s'abstenir de toute activité susceptible d'entraver ce processus. | UN | وحثوا جميع الأطراف الكونغولية وجميع الدول في المنطقة على دعم العملية التي ابتدأتها لجنة إعادة السلام إلى إيتوري والامتناع عن القيام بأي نشاط من شأنه أن يقوض هذه العملية. |
La Cellule de renseignements financiers, établie aux termes de cette loi, est l'organisme central chargé de recevoir, demander, analyser et transmettre les renseignements financiers concernant, entre autres, le financement de toute activité ou de toute transaction liée au terrorisme. | UN | ووحدة الاستخبارات المالية، المنشأة بموجب هذا القانون، هي الوكالة المركزية التي تتولى التماس وتلقي وتحليل ونشر المعلومات المالية المتعلقة، في جملة أمور، بأية أنشطة أو معاملات ذات صلة بالإرهاب. |
Il a demandé à Belgrade et à Pristina de respecter les engagements qu'elles ont pris précédemment de s'abstenir de toute activité ou déclaration susceptible de compromettre la situation en matière de sécurité. | UN | وأهاب المجلس بكل من بلغراد وبريشتينا باحترام التزاماتهما السابقة والامتناع عن الاضطلاع بأية أنشطة أو الإدلاء بأية بيانات قد تعرض حالة الأمن للخطر. |
Le maintien de la suspension de toute activité liée à l'enrichissement et au retraitement constitue une étape majeure vers cet objectif. | UN | وأعلن أن استمرار تعليق أي أنشطة تتصل بالتخصيب أو إعادة استخدام الوقود هو خطوة ضرورية في هذا الاتجاه. |
11. Prie le Secrétaire général de continuer, par tous les moyens dont il dispose, à informer l'opinion publique mondiale de toute activité qui entrave l'exercice par les peuples des territoires non autonomes de leur droit à l'autodétermination, conformément à la Charte et à la résolution 1514 (XV) ; | UN | 11 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل، من خلال جميع الوسائل التي تحت تصرفه، إطلاع الرأي العام العالمي على أي نشاط يؤثر في ممارسة شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي حقها في تقرير المصير وفقا لميثاق الأمم المتحدة وقرار الجمعية العامة 1514 (د - 15)؛ |
:: S'abstenir de toute activité militaire qui, de l'avis de la Commission du cessez-le-feu ou de la Commission mixte, pourrait compromettre le cessez-le-feu. | UN | عدم الامتناع عن القيام بأي أنشطة عسكرية من شأنها أن تهدد وقف إطلاق النار حسبما ترى لجنة وقف إطلاق النار أو اللجنة المشتركة |
Par ailleurs, se rend également coupable d'un acte de terrorisme toute personne qui participe à la préparation ou à la réalisation de toute activité licite d'un groupe terroriste, alors qu'elle sait que sa participation contribue aux objectifs de ce groupe. | UN | ومن جهة أخرى، يُدان كذلك بارتكاب فعل إرهابي كل شخص يشارك في التحضير أو التنفيذ لأي نشاط مشروع لمجموعة إرهابية، إذا كان يعلم أن مشاركته تساهم في تحقيق أهداف هذه المجموعة. |
L'accent serait également mis sur la responsabilité du secrétariat de rendre compte de toute activité qui violerait ces règles. | UN | كما سيجري تأكيد مسؤولية أمانة اللجنة بالإبلاغ عن أية أنشطة تنتهك تلك القواعد. |
Afin d'éviter tout problème avec les autorités, certaines communautés religieuses semblent s'abstenir dans ce contexte national de toute activité missionnaire, en dépit du fait que celle-ci est, dans une certaine mesure, inhérence à leur foi. | UN | ولمنع أي مشاكل مع السلطات فإن بعض الطوائف الدينية تبدو وكأنها تمتنع في هذا السياق المحلي عن أي نشاط تبشيري حتى ولو كان هذا إلى حدٍ ما أمراً متأصلاً في عقيدتها. |
La suspicion de toute activité illégale empêche l'extension du visa et le demandeur est obligé de quitter l'île. | UN | والشبهة في أي نشاط غير قانوني يوقف تمديد التأشيرة ويلزم طالبه بمغادرة الجزيرة. |
- L'interdiction de toute activité militaire de la Thaïlande dans la zone du Temple de Préah Vihéar; | UN | - حظر كافة الأنشطة العسكرية التي تقوم بها تايلند في منطقة معبد برياه فيهيار؛ |
L’Union européenne a exhorté les deux parties à s’abstenir de toute activité susceptible de préjuger du résultat des négociations sur le statut final et de toute activité contraire au droit international, y compris l’établissement de colonies de peuplement, et à combattre l’incitation à la violence. | UN | وحث الاتحاد اﻷوروبي كلا الطرفين على الامتناع عن اﻷنشطة التي تستبق نتائج مفاوضات الوضع الدائم هذه وعن أي نشاط مناقض للقانون الدولي، بما في ذلك جميع اﻷنشطة الاستيطانية، ومكافحة التحريض والعنف. |
37. Le droit des individus et des groupes de participer aux processus de prise de décisions susceptibles d'influer sur leur développement doit faire partie intégrante de toute politique, de tout programme ou de toute activité visant à permettre aux gouvernements de s'acquitter des obligations découlant de l'article 3 du Pacte. | UN | 37- إن حق الأفراد والمجموعات في المشاركة في عمليات صنع القرارات التي قد تؤثر على تنميتهم يجب أن يكون مكوناً أساسياً لأي سياسة عامة أو برنامج أو نشاط يجري وضعه للوفاء بالالتزامات الحكومية بموجب المادة 3 من العهد. |
En deuxième lieu, les organismes humanitaires pensaient que ces zones devaient être occupées entièrement par des civils, ouvertes à tous les groupes ethniques et exemptes de toute activité militaire. | UN | ثانيا، إن المفهوم الذي طرحته الوكالات اﻹنسانية ينطبق على مناطق يشغلها المدنيون تماما، وتكون مفتوحة لجميع الجماعات العرقية، وخالية من أي نشاط عسكري. |
La Police nationale constitue un corps professionnel indépendant des Forces armées, à l'écart de toute activité partisane. | UN | والشرطة المدنية الوطنية هي هيئة مهنية مستقلة عن القوات المسلحة وبعيدة عن كل نشاط حزبي. |
Dans ce contexte, la République arabe syrienne tenait à rappeler qu'en 1981, le peuple du Golan avait publié un document de portée nationale interdisant l'organisation de toute activité en collaboration avec la Puissante occupante. | UN | وفي هذا السياق تشير الجمهورية العربية السورية إلى أن سكان الجولان أصدروا في عام 1981 وثيقة وطنية تحظر ممارسة أي نشاط مع السلطة القائمة بالاحتلال أو الارتباط بها. |